Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

post-...

  • 21 פצים

    פַּצִּיםm. ( פצם) board. Sabb.VIII, 7 כדי ליתן בין פ׳ לחבירו as much as is required between one board and another (when they are piled up).Maasr. I, 7 הפצים, v. פַּץ.Esp. the board nailed against the wall to form a door-frame, door-post. Men.34a בית שאין לו אלא פ׳ אחד a room which has only one door-post (the corner wall serving for the other post). Ib. 33b הניחה בפצים Rashi, v. פַּץ.Pl. פַּצִּימִין. Ib. לפי שאין לה פ׳ because it (the exedra) has no door-frame. Ib. עדי פצימו ed. (Ms. M. פצימין, read: פַּצִּימָיו), v. עָדֵי I. Erub.93a פַּצִּימֶיהָ, v. שָׁוָה. B. Bath.12a פרץ את פַּצִימָיו if he broke open its doorframe (opened again a walled up entrance). Y.Ab. Zar. III, 43b מפרק את פצימיו he takes out its door-posts; a. e.

    Jewish literature > פצים

  • 22 פַּצִּים

    פַּצִּיםm. ( פצם) board. Sabb.VIII, 7 כדי ליתן בין פ׳ לחבירו as much as is required between one board and another (when they are piled up).Maasr. I, 7 הפצים, v. פַּץ.Esp. the board nailed against the wall to form a door-frame, door-post. Men.34a בית שאין לו אלא פ׳ אחד a room which has only one door-post (the corner wall serving for the other post). Ib. 33b הניחה בפצים Rashi, v. פַּץ.Pl. פַּצִּימִין. Ib. לפי שאין לה פ׳ because it (the exedra) has no door-frame. Ib. עדי פצימו ed. (Ms. M. פצימין, read: פַּצִּימָיו), v. עָדֵי I. Erub.93a פַּצִּימֶיהָ, v. שָׁוָה. B. Bath.12a פרץ את פַּצִימָיו if he broke open its doorframe (opened again a walled up entrance). Y.Ab. Zar. III, 43b מפרק את פצימיו he takes out its door-posts; a. e.

    Jewish literature > פַּצִּים

  • 23 מישלט

    army post, commanding post

    Hebrew-English dictionary > מישלט

  • 24 משלט

    army post, commanding post

    Hebrew-English dictionary > משלט

  • 25 אלתא

    אַלָּתָא(אַלּוּתָא) אֲלָתָא f. ch. (= h. אַלָּה) post, pole, door-post. Targ. Josh. 24:26 (ed. Vien. I אילנא).Pl. (of אלותא) אַלְוָותָא. Targ. Is. 6:4 אַלְוַות (ed. Vien. אֵילָוַות.) B. Bath.73a ומחינן ליה באלוותא Rashi (ed., sing. אלותא) and we struck it with clubs; v., however, אִלִּיתָא. Bets.33b ויהיב לן א׳ א׳ and gave us each several branches (Rashi), v., however, אַלְוָתָא.

    Jewish literature > אלתא

  • 26 אַלָּתָא

    אַלָּתָא(אַלּוּתָא) אֲלָתָא f. ch. (= h. אַלָּה) post, pole, door-post. Targ. Josh. 24:26 (ed. Vien. I אילנא).Pl. (of אלותא) אַלְוָותָא. Targ. Is. 6:4 אַלְוַות (ed. Vien. אֵילָוַות.) B. Bath.73a ומחינן ליה באלוותא Rashi (ed., sing. אלותא) and we struck it with clubs; v., however, אִלִּיתָא. Bets.33b ויהיב לן א׳ א׳ and gave us each several branches (Rashi), v., however, אַלְוָתָא.

    Jewish literature > אַלָּתָא

  • 27 דואר I, דוואר

    דַּוָּארI, דַּוָּואר, דַּוָּור m. (דּוּר I, cmp. preced.) 1) (transl. of cursor) mail-carrier, despatch-bearer. Tanḥ. Ekeb 11 ד׳ שהיה מהלךוכ׳ a cursor who travelled with an ordinance in his hand. Sabb.19a קכיע ד׳ כמתא Ms. M. (ed. בי ד׳) the mail-carrier (ed. the post office) is permanently located in town. 2) (Pers. dâvar, judge, ruler, Fl.) בֵּי ד׳ the (Persian) circuit court consisting of regular law scholars, opp. דייני דמגיסתא squires in country places ignorant of the law. B. Kam. 114a (Ms. R. אַבֵּי ד׳ in the, Ms. M. בודאור, corr. acc.). Gitt.58b כיון דאיכא בי ד׳וכ׳ since there exists (in Persia) a lawful court, and he did not sue (the tax officer). Ab. Zar.26a נקיטא לי זימנא לבי ד׳ I am summoned to court (and have no time). (In later Hebr. literature בי דואר is used in the sense of post-office.

    Jewish literature > דואר I, דוואר

  • 28 דַּוָּאר

    דַּוָּארI, דַּוָּואר, דַּוָּור m. (דּוּר I, cmp. preced.) 1) (transl. of cursor) mail-carrier, despatch-bearer. Tanḥ. Ekeb 11 ד׳ שהיה מהלךוכ׳ a cursor who travelled with an ordinance in his hand. Sabb.19a קכיע ד׳ כמתא Ms. M. (ed. בי ד׳) the mail-carrier (ed. the post office) is permanently located in town. 2) (Pers. dâvar, judge, ruler, Fl.) בֵּי ד׳ the (Persian) circuit court consisting of regular law scholars, opp. דייני דמגיסתא squires in country places ignorant of the law. B. Kam. 114a (Ms. R. אַבֵּי ד׳ in the, Ms. M. בודאור, corr. acc.). Gitt.58b כיון דאיכא בי ד׳וכ׳ since there exists (in Persia) a lawful court, and he did not sue (the tax officer). Ab. Zar.26a נקיטא לי זימנא לבי ד׳ I am summoned to court (and have no time). (In later Hebr. literature בי דואר is used in the sense of post-office.

    Jewish literature > דַּוָּאר

  • 29 חץ

    חֵץ(b. h.; חָצַץ I) 1) wedge, arrow. Mikv. X, 8 חץ שהוא תחוב באדם an arrow sticking in a persons body; Tosef. ib. VII (VIII), 9. Arakh.15b חץ עד מ״ה אמה the range of an arrow is forty five cubits. Ib. אין חץ אלא לשון arrow means (an evil) tongue (ref. to Jer. 9:7); a. fr. Y.Keth.II., beg.26a שחיצה, read: שחֶצְיָהּ)Pl. חִצִּים, חִצִּין, חִי׳. Lam. R. to III, 12 (expl. כמטרה לחץ ib.) כקורת ח׳וכ׳ like the post for arrows (for military practice) at which all shoot Tanḥ. Nitsab. 1 (ref. to Deut. 32:23) חִצַּי כליןוכ׳ my arrows will he spent, but they (Israel) shall not cease; ib. חִצָּיו כליןוכ׳ his arrows will be spent, but the post will remain; Sot.9a. B. Kam.22a אשו משום חִצָּיו he is responsible for his fire, because it is his arrows (i. e. his action), opp. משום ממונו because it is his property which caused the damage. Ib. חציו דכלב it is the action of (his) dog; חציו דגמל of his camel; a. fr. 2) shaft.Pl. as ab. Succ.12b; 15a ה׳ זכרים plain shafts, opp. נקבות shafts with a hole into which the arrow-head is sat.

    Jewish literature > חץ

  • 30 חֵץ

    חֵץ(b. h.; חָצַץ I) 1) wedge, arrow. Mikv. X, 8 חץ שהוא תחוב באדם an arrow sticking in a persons body; Tosef. ib. VII (VIII), 9. Arakh.15b חץ עד מ״ה אמה the range of an arrow is forty five cubits. Ib. אין חץ אלא לשון arrow means (an evil) tongue (ref. to Jer. 9:7); a. fr. Y.Keth.II., beg.26a שחיצה, read: שחֶצְיָהּ)Pl. חִצִּים, חִצִּין, חִי׳. Lam. R. to III, 12 (expl. כמטרה לחץ ib.) כקורת ח׳וכ׳ like the post for arrows (for military practice) at which all shoot Tanḥ. Nitsab. 1 (ref. to Deut. 32:23) חִצַּי כליןוכ׳ my arrows will he spent, but they (Israel) shall not cease; ib. חִצָּיו כליןוכ׳ his arrows will be spent, but the post will remain; Sot.9a. B. Kam.22a אשו משום חִצָּיו he is responsible for his fire, because it is his arrows (i. e. his action), opp. משום ממונו because it is his property which caused the damage. Ib. חציו דכלב it is the action of (his) dog; חציו דגמל of his camel; a. fr. 2) shaft.Pl. as ab. Succ.12b; 15a ה׳ זכרים plain shafts, opp. נקבות shafts with a hole into which the arrow-head is sat.

    Jewish literature > חֵץ

  • 31 מעמד

    מַעֲמָדm. (b. h.; עָמַד) 1) standing up; מ׳ ומושב standing up and sitting down, halt of the funeral escort on returning from burial for lamentation or consolation. Tosef.Pes.II (III), 15 אין מ׳ ומו׳וכ׳ no less than seven halts are made. Ib. 14 מקום שנהגו לעשות מ׳ ומו׳ where it is customary to make halts (on the eve of Passover). B. Bath. 100b עבד לה מ׳ומו׳ arranged for her sake a maʿămad Meg.IV, 3 (23b) אין עושין מ׳ … בפחות מעשרה we arrange no maʿămad with less than ten persons; a. fr.B. Bath. l. c. המוכר … מקום מַעֲמָדֹו if one sells his grave, the road to his grave, or his halting place.Pl. מַעֲמָדֹות. Ib. אין פוחתין מז׳ מ׳ ומושבות no less than seven, v. supra. 2) (law) presence of witnesses, judges Ib. 144a bot. במַעֲמַד שלשתן in the presence of us three (the owner, the trustee, and the recipient). Y.Shebu.VI, 37a top; Y.Gitt.IX, 50c bot., v. אָשַׁר. Y.Keth.XIII, 36a bot. בשפסק במַעֲמָדָהּ when her father made the promise in her presence; a. fr. 3) post, a division of popular representatives deputed to accompany the daily services in the Temple with prayers, and also a corresponding division in the country towns, answering to the divisions (guards, v. מִשְׁמָר) of priests and Levites. Taan. IV, 2 על כל משמר ומשמר היה מ׳וכ׳ corresponding to every guard was a post of priests, Levites and Israelites stationed in Jerusalem. Ib. 4 אין בו מ׳ no prayer meeting of the maʿămad took place.אַנְשֵׁי מ׳, v. אֱנֹוש; a. fr.Pl. as ab. Ib. 2 אלו הן מ׳ this is the origin of the maʿămadoth. Ib. 27b, a. e. אלמלא מ׳ but for the prayer meetings of Meg.III, 6 במ׳ במעשה בראשית at the prayer meetings the first chapter of Genesis was read (one section each day of the week).

    Jewish literature > מעמד

  • 32 מַעֲמָד

    מַעֲמָדm. (b. h.; עָמַד) 1) standing up; מ׳ ומושב standing up and sitting down, halt of the funeral escort on returning from burial for lamentation or consolation. Tosef.Pes.II (III), 15 אין מ׳ ומו׳וכ׳ no less than seven halts are made. Ib. 14 מקום שנהגו לעשות מ׳ ומו׳ where it is customary to make halts (on the eve of Passover). B. Bath. 100b עבד לה מ׳ומו׳ arranged for her sake a maʿămad Meg.IV, 3 (23b) אין עושין מ׳ … בפחות מעשרה we arrange no maʿămad with less than ten persons; a. fr.B. Bath. l. c. המוכר … מקום מַעֲמָדֹו if one sells his grave, the road to his grave, or his halting place.Pl. מַעֲמָדֹות. Ib. אין פוחתין מז׳ מ׳ ומושבות no less than seven, v. supra. 2) (law) presence of witnesses, judges Ib. 144a bot. במַעֲמַד שלשתן in the presence of us three (the owner, the trustee, and the recipient). Y.Shebu.VI, 37a top; Y.Gitt.IX, 50c bot., v. אָשַׁר. Y.Keth.XIII, 36a bot. בשפסק במַעֲמָדָהּ when her father made the promise in her presence; a. fr. 3) post, a division of popular representatives deputed to accompany the daily services in the Temple with prayers, and also a corresponding division in the country towns, answering to the divisions (guards, v. מִשְׁמָר) of priests and Levites. Taan. IV, 2 על כל משמר ומשמר היה מ׳וכ׳ corresponding to every guard was a post of priests, Levites and Israelites stationed in Jerusalem. Ib. 4 אין בו מ׳ no prayer meeting of the maʿămad took place.אַנְשֵׁי מ׳, v. אֱנֹוש; a. fr.Pl. as ab. Ib. 2 אלו הן מ׳ this is the origin of the maʿămadoth. Ib. 27b, a. e. אלמלא מ׳ but for the prayer meetings of Meg.III, 6 במ׳ במעשה בראשית at the prayer meetings the first chapter of Genesis was read (one section each day of the week).

    Jewish literature > מַעֲמָד

  • 33 נציב

    נְצִיבm. (b. h.; נָצַב) officer, post; (in a secret letter) month. Snh.12a לקבוע נ׳ אחד to establish one post (to intercalate one month).

    Jewish literature > נציב

  • 34 נְצִיב

    נְצִיבm. (b. h.; נָצַב) officer, post; (in a secret letter) month. Snh.12a לקבוע נ׳ אחד to establish one post (to intercalate one month).

    Jewish literature > נְצִיב

  • 35 ספא

    סִפָּא, סִיפָּא(סִיפָא, סֵי׳) ch. sam(סף to put ends together, join). 1) door-sill, door-post; also (v. סֵיפָא) border, bank. Targ. Ez. 40:6, sq. Targ. 1 Sam. 1:9. Targ. 2 Kings 10:21; ib. 21:16 (סֵיפָא; h. text פה; v. Pesh. Josh. 3:15); a. fr.Gitt.68b bot. בסי׳ דבבא at the door-post.Pl. סִפִּין, סִפַּיָּא, סִפֵּי, סִי׳. Targ. Ex. 12:7 (some ed. סִיפַ׳). Targ. Deut. 6:9; 11:20 (some ed. סִיפַי, סֵי׳). Targ. Prov. 8:34 ספי (Ms. a. some ed. פכי, corr. acc.); a. e. 2) (v. preced. 3) block, a course of blocks, layer (v. נִדְבָּךְ). B. Bath.5b כל ס׳ וס׳ זימניה הוא Ar. (ed. שפא) every time he finishes a layer, it is his time (to get paid); ib. 6a (ed. שפה). Ib. 4a אפיק ס׳ ועייל ס׳ (some ed. שפה) he let one block protrude (beyond the line) and one block recede; Yalk. Deut. 913 שפא.Pl. סְפָיִין (h. form, as if from סְפָי, v. סָפָה). Y.Sabb.VII, 10d top דעבד ס׳ who lays a course of blocks; ib. XII, beg.13c.

    Jewish literature > ספא

  • 36 סיפא

    סִפָּא, סִיפָּא(סִיפָא, סֵי׳) ch. sam(סף to put ends together, join). 1) door-sill, door-post; also (v. סֵיפָא) border, bank. Targ. Ez. 40:6, sq. Targ. 1 Sam. 1:9. Targ. 2 Kings 10:21; ib. 21:16 (סֵיפָא; h. text פה; v. Pesh. Josh. 3:15); a. fr.Gitt.68b bot. בסי׳ דבבא at the door-post.Pl. סִפִּין, סִפַּיָּא, סִפֵּי, סִי׳. Targ. Ex. 12:7 (some ed. סִיפַ׳). Targ. Deut. 6:9; 11:20 (some ed. סִיפַי, סֵי׳). Targ. Prov. 8:34 ספי (Ms. a. some ed. פכי, corr. acc.); a. e. 2) (v. preced. 3) block, a course of blocks, layer (v. נִדְבָּךְ). B. Bath.5b כל ס׳ וס׳ זימניה הוא Ar. (ed. שפא) every time he finishes a layer, it is his time (to get paid); ib. 6a (ed. שפה). Ib. 4a אפיק ס׳ ועייל ס׳ (some ed. שפה) he let one block protrude (beyond the line) and one block recede; Yalk. Deut. 913 שפא.Pl. סְפָיִין (h. form, as if from סְפָי, v. סָפָה). Y.Sabb.VII, 10d top דעבד ס׳ who lays a course of blocks; ib. XII, beg.13c.

    Jewish literature > סיפא

  • 37 סִפָּא

    סִפָּא, סִיפָּא(סִיפָא, סֵי׳) ch. sam(סף to put ends together, join). 1) door-sill, door-post; also (v. סֵיפָא) border, bank. Targ. Ez. 40:6, sq. Targ. 1 Sam. 1:9. Targ. 2 Kings 10:21; ib. 21:16 (סֵיפָא; h. text פה; v. Pesh. Josh. 3:15); a. fr.Gitt.68b bot. בסי׳ דבבא at the door-post.Pl. סִפִּין, סִפַּיָּא, סִפֵּי, סִי׳. Targ. Ex. 12:7 (some ed. סִיפַ׳). Targ. Deut. 6:9; 11:20 (some ed. סִיפַי, סֵי׳). Targ. Prov. 8:34 ספי (Ms. a. some ed. פכי, corr. acc.); a. e. 2) (v. preced. 3) block, a course of blocks, layer (v. נִדְבָּךְ). B. Bath.5b כל ס׳ וס׳ זימניה הוא Ar. (ed. שפא) every time he finishes a layer, it is his time (to get paid); ib. 6a (ed. שפה). Ib. 4a אפיק ס׳ ועייל ס׳ (some ed. שפה) he let one block protrude (beyond the line) and one block recede; Yalk. Deut. 913 שפא.Pl. סְפָיִין (h. form, as if from סְפָי, v. סָפָה). Y.Sabb.VII, 10d top דעבד ס׳ who lays a course of blocks; ib. XII, beg.13c.

    Jewish literature > סִפָּא

  • 38 סִיפָּא

    סִפָּא, סִיפָּא(סִיפָא, סֵי׳) ch. sam(סף to put ends together, join). 1) door-sill, door-post; also (v. סֵיפָא) border, bank. Targ. Ez. 40:6, sq. Targ. 1 Sam. 1:9. Targ. 2 Kings 10:21; ib. 21:16 (סֵיפָא; h. text פה; v. Pesh. Josh. 3:15); a. fr.Gitt.68b bot. בסי׳ דבבא at the door-post.Pl. סִפִּין, סִפַּיָּא, סִפֵּי, סִי׳. Targ. Ex. 12:7 (some ed. סִיפַ׳). Targ. Deut. 6:9; 11:20 (some ed. סִיפַי, סֵי׳). Targ. Prov. 8:34 ספי (Ms. a. some ed. פכי, corr. acc.); a. e. 2) (v. preced. 3) block, a course of blocks, layer (v. נִדְבָּךְ). B. Bath.5b כל ס׳ וס׳ זימניה הוא Ar. (ed. שפא) every time he finishes a layer, it is his time (to get paid); ib. 6a (ed. שפה). Ib. 4a אפיק ס׳ ועייל ס׳ (some ed. שפה) he let one block protrude (beyond the line) and one block recede; Yalk. Deut. 913 שפא.Pl. סְפָיִין (h. form, as if from סְפָי, v. סָפָה). Y.Sabb.VII, 10d top דעבד ס׳ who lays a course of blocks; ib. XII, beg.13c.

    Jewish literature > סִיפָּא

  • 39 קורה III

    קוֹרָהIII f. (b. h. קֹרָה; קָרָה I) 1) joist, beam, post. Gen. R. s. 42, a. e., v. עוֹבִי.קוֹרַת בית הבד, v. בַּד II. Kel. XII, 1 קוֹרַת החצים (not קורות) the (iron-shod) post used as a target for arrows; של אסירין the beam with holes for the hands of prisoners on a transport. Lam. R. to III, 12, v. הֵץ; a. fr.Kel. XI, 2 הק׳ (Mish. ed. הקורא) the long iron bolt of a city gate (corresp. to נגר, v. Maim. ed. Dehr. a. l. expl. נגר). 2) the trunk of a tree with its ramifications. Midr. Sam. ch. XIII, v. כְּוֶורֶת. Y.Sabb.X, 10a קורת שקמה the trunk of a sycamore tree; a. e.Pl. קוֹרוֹת, קוֹרִים. Yoma 47a, v. קֶלַע II. Y.Peah VII, end, 20c; Pes.57a; Tosef. ib. II (III), 22. Y.Ter.II, 41b bot.Gen. R. s. 41, beg.; Num. R. s. 3, beg. שפעת ק׳; Yalk. Ps. 845 שפעת קוֹרֶיהָ, v. שִׁפְעָה I; a. fr.(Gen. R. s. 71 מאחורי הקורים, v. קוֹרִיִּים.

    Jewish literature > קורה III

  • 40 קוֹרָה

    קוֹרָהIII f. (b. h. קֹרָה; קָרָה I) 1) joist, beam, post. Gen. R. s. 42, a. e., v. עוֹבִי.קוֹרַת בית הבד, v. בַּד II. Kel. XII, 1 קוֹרַת החצים (not קורות) the (iron-shod) post used as a target for arrows; של אסירין the beam with holes for the hands of prisoners on a transport. Lam. R. to III, 12, v. הֵץ; a. fr.Kel. XI, 2 הק׳ (Mish. ed. הקורא) the long iron bolt of a city gate (corresp. to נגר, v. Maim. ed. Dehr. a. l. expl. נגר). 2) the trunk of a tree with its ramifications. Midr. Sam. ch. XIII, v. כְּוֶורֶת. Y.Sabb.X, 10a קורת שקמה the trunk of a sycamore tree; a. e.Pl. קוֹרוֹת, קוֹרִים. Yoma 47a, v. קֶלַע II. Y.Peah VII, end, 20c; Pes.57a; Tosef. ib. II (III), 22. Y.Ter.II, 41b bot.Gen. R. s. 41, beg.; Num. R. s. 3, beg. שפעת ק׳; Yalk. Ps. 845 שפעת קוֹרֶיהָ, v. שִׁפְעָה I; a. fr.(Gen. R. s. 71 מאחורי הקורים, v. קוֹרִיִּים.

    Jewish literature > קוֹרָה

См. также в других словарях:

  • post — post …   Dictionnaire des rimes

  • Post-it® — Post it® …   Deutsch Wörterbuch

  • Post- — Post …   Deutsch Wörterbuch

  • post — post·abdomen; post·absorptive; post·age; post·al·ly; post; post·anoxic; post·antennal; post·arteriolar; post·atomic; post·audit; post·axial; post·bellum; post·brachium; post·branchial; post·breeding; post·canonical; post·cardinal; post·cava;… …   English syllables

  • post- — ♦ Élément, du lat. post « après », dans le temps (postdater) et dans l espace (postposer). post élément, du lat. post, après . ⇒POST , préf. Préf. tiré de la prép. lat. post «après», entrant dans la constr. de nombreux termes sav. ou techn., des… …   Encyclopédie Universelle

  • POST — bezeichnet: Postdienstleister und deren Beförderungsgüter, siehe Post, speziell die Deutsche Post AG die Österreichische Post Die Schweizerische Post eine Stadt im US amerikanischen Bundesstaat Texas, siehe Post (Texas) eine Mitteilung in… …   Deutsch Wikipedia

  • Post — Post, n. [F. poste, LL. posta station, post (where horses were kept), properly, a fixed or set place, fem. fr. L. positus placed, p. p. of ponere. See {Position}, and cf. {Post} a pillar.] 1. The place at which anything is stopped, placed, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Post-it — est une marque utilisée notamment pour une petite feuille de papier autoadhésive amovible, rassemblée en petit bloc, inventé en 1977[1] par la société américaine 3M. Il est conçu pour pouvoir y inscrire des notes et les coller et décoller à… …   Wikipédia en Français

  • Post — Saltar a navegación, búsqueda La palabra de origen latino post puede referirse a: En el vocablo español post ó pos , es un prefijo que significa después de o simplemente después. Por ejemplo: posparto, posgrado, posponer. El Diccionario… …   Wikipedia Español

  • Post — Prefix with Latin origin meaning after .Post may refer to: * An entry in a blog or internet forum (also see: posting style) * Mail, the postal system, especially in Commonwealth of Nations countries * Pole, a long and straight stick, usually… …   Wikipedia

  • Post — Post, n. [AS., fr. L. postis, akin to ponere, positum, to place. See {Position}, and cf. 4th {Post}.] 1. A piece of timber, metal, or other solid substance, fixed, or to be fixed, firmly in an upright position, especially when intended as a stay… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»