Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

poète

  • 81 ignosco

    ignosco, ĕre, nōvi, nōtum    - tr. et intr. avec dat. - ne pas connaître, fermer les yeux sur (une faute), pardonner, excuser.    - part. futur: ignoturus (ignosciturus, Prisc.)    - ignoscere delictum alicui, Plaut.: pardonner une faute à qqn.    - ignoscere vitiis, Hor.: excuser les défauts.    - omnia sibi ignoscere, Vell.: se passer tout à soi-même.    - id vos ignorare nolui, Nep.: je n'ai pas voulu vous le cacher.    - ignoscuntur poetae, Quint.: on pardonne au poète.    - quibus non erat ignotum, Cic. Att. 11: auxquels on n'avait pas pardonné.    - alicui ignoscere quod (alicui ignoscere si)... Cic.: excuser qqn de...    - ignosce mihi quod sribam..., Cic.: pardonne-moi de t'écrire...    - ignosco tibi si non jura calles, Cic.: je te pardonne de ne pas connaître les lois.    - ut ignoscatur, postulat, Cic.: il implore son pardon.    - ea jam aetate sum, ut non sit peccato mihi ignosci aequum, Ter. Hec.: je suis maintenant d'un âge où il serait normal de ne pas pardonner ma faute.    - subita incautum dementia cepit amantem, ignoscenda quidem, Virg.: un accès de démence subite s'empara de l'imprudent amant - démence bien pardonnable.    - ignotum est, tacitum est, creditum est, Ter. Ad.: on lui pardonne, on se tait, on compte sur lui.
    * * *
    ignosco, ĕre, nōvi, nōtum    - tr. et intr. avec dat. - ne pas connaître, fermer les yeux sur (une faute), pardonner, excuser.    - part. futur: ignoturus (ignosciturus, Prisc.)    - ignoscere delictum alicui, Plaut.: pardonner une faute à qqn.    - ignoscere vitiis, Hor.: excuser les défauts.    - omnia sibi ignoscere, Vell.: se passer tout à soi-même.    - id vos ignorare nolui, Nep.: je n'ai pas voulu vous le cacher.    - ignoscuntur poetae, Quint.: on pardonne au poète.    - quibus non erat ignotum, Cic. Att. 11: auxquels on n'avait pas pardonné.    - alicui ignoscere quod (alicui ignoscere si)... Cic.: excuser qqn de...    - ignosce mihi quod sribam..., Cic.: pardonne-moi de t'écrire...    - ignosco tibi si non jura calles, Cic.: je te pardonne de ne pas connaître les lois.    - ut ignoscatur, postulat, Cic.: il implore son pardon.    - ea jam aetate sum, ut non sit peccato mihi ignosci aequum, Ter. Hec.: je suis maintenant d'un âge où il serait normal de ne pas pardonner ma faute.    - subita incautum dementia cepit amantem, ignoscenda quidem, Virg.: un accès de démence subite s'empara de l'imprudent amant - démence bien pardonnable.    - ignotum est, tacitum est, creditum est, Ter. Ad.: on lui pardonne, on se tait, on compte sur lui.
    * * *
        Ignosco, ignoscis, ignoui, ignotum, pen. prod. ignoscere. Varro. Congnoistre.
    \
        Ignoscere. Cic. Pardonner, Quicter la peine.
    \
        Fasso ignoscere. Ouid. Pardonner à celuy qui a confessé le faict.

    Dictionarium latinogallicum > ignosco

  • 82 iners

    ĭners, ĭnertis [in + ars]    - abl. inerti Plin. 16, 43, 83, § 227; inerte Ov. P. 1, 5, 8; 1, 10, 14. [st1]1 [-] étranger à tout art.    - Cic. Fin. 2, 115. [st1]2 [-] sans capacité, sans talent.    - Cic. Caecil. 67.    - iners poeta, Cic. CM 5: poète sans valeur. [st1]3 [-] sans activité, sans énergie, sans ressort, inactif, mou.    - linguā factiosi, inertes operā, Plaut. Bac. 542: agiles pour la langue, inertes pour l'action. --- cf. Cic. Verr. 2, 192 ; CM 36 ; Sest. 43.    - inertissimum otium, Cic. Agr. 2, 91: l'oisiveté la plus inerte.    - iners genus interrogationis, Cic. Fat. 29: le raisonnement de l'inertie. --- [ἀργὸς λόγος].    - glaebae inertes, Virg. G. 1, 94: mottes de terre improductives [à cause de leur masse compacte].    - inertes horae, Hor. S. 2, 6, 61: heures de paresse.    - inertes querelae, Liv. 1, 59, 4: plaintes stériles.    - pecora inter inertia, Virg. En. 4, 158: au milieu du bétail sans vigueur. [st1]4 [-] fade, insipide.    - iners caro, Hor. S. 2, 4, 41: viande fade. [st1]5 [-] poét. qui rend inerte, qui engourdit.    - iners frigus, Ov. M. 8, 790: le froid qui engourdit.
    * * *
    ĭners, ĭnertis [in + ars]    - abl. inerti Plin. 16, 43, 83, § 227; inerte Ov. P. 1, 5, 8; 1, 10, 14. [st1]1 [-] étranger à tout art.    - Cic. Fin. 2, 115. [st1]2 [-] sans capacité, sans talent.    - Cic. Caecil. 67.    - iners poeta, Cic. CM 5: poète sans valeur. [st1]3 [-] sans activité, sans énergie, sans ressort, inactif, mou.    - linguā factiosi, inertes operā, Plaut. Bac. 542: agiles pour la langue, inertes pour l'action. --- cf. Cic. Verr. 2, 192 ; CM 36 ; Sest. 43.    - inertissimum otium, Cic. Agr. 2, 91: l'oisiveté la plus inerte.    - iners genus interrogationis, Cic. Fat. 29: le raisonnement de l'inertie. --- [ἀργὸς λόγος].    - glaebae inertes, Virg. G. 1, 94: mottes de terre improductives [à cause de leur masse compacte].    - inertes horae, Hor. S. 2, 6, 61: heures de paresse.    - inertes querelae, Liv. 1, 59, 4: plaintes stériles.    - pecora inter inertia, Virg. En. 4, 158: au milieu du bétail sans vigueur. [st1]4 [-] fade, insipide.    - iners caro, Hor. S. 2, 4, 41: viande fade. [st1]5 [-] poét. qui rend inerte, qui engourdit.    - iners frigus, Ov. M. 8, 790: le froid qui engourdit.
    * * *
        Iners, inertis, om. gen. Cic. Qui n'ha nul art ne scavoir, Qui n'ha point d'esprit, ne d'advis.
    \
        Iners. Virgil. Qui ne s'entremet de rien faire, Paresseux, Un faitneant, Un faitard.
    \
        Iners membris. Plin. Qui ne s'aide point de ses membres.
    \
        Inertes opera amici. Plaut. Qui ne sont point gens de plaisir, Qui ne vouldroyent avoir faict un seul pas pour leur amis.
    \
        Ad repugnandum inertes. Plin. Qui n'ont point de force à resister.
    \
        Admissarius iners in venerem. Col. Qui ne vault rien à, etc.
    \
        AEtas iners. Tibull. Vieillesse.
    \
        Anima iners. Ouid. Homme de petit courage, Couard, ou Vie d'homme qui jamais ne feit aucune vaillance ou beau faict.
    \
        Annus iners. Ouid. Auquel, ou durant lequel on ne fait rien.
    \
        Bruma iners. Horat. L'yvert qui rend les gens paresseux.
    \
        Caro iners. Horat. Chair fade, et qui n'ha point de saveur, ou qui n'est point bien assaisonnee.
    \
        Corda inertia. Virgil. Lasches et failliz.
    \
        Corpora inertia. Virgil. Qui n'ont pas le courage de se defendre.
    \
        Frigus iners. Ouid. Qui rend les gens paresseux à besongner.
    \
        Glebae inertes. Virg. Qui ne rapportent point de fruict.
    \
        Humor iners, cui Profluens opponitur. Virgil. Qui ne coule point.
    \
        Inertissimum et desidiosissimum otium. Cic. Oisiveté qui anonchallit les gens totalement et les fait paresseux.
    \
        Pondus iners. Ouid. Une grosse masse immobile, qui ne bouge et ne se remue point, ou Lourde et sans art ou esprit.
    \
        Inertes querelae. Liu. Qui ne servent et ne prouffitent de rien.
    \
        Sal iners. Plin. Sel qui n'ha ne saveur ne vigueur.
    \
        Senectus iners. Seneca. Pesante, Paresseuse.
    \
        Tempus abibit iners. Ouid. Sans rien faire.
    \
        Terra iners. Horat. Immobile.
    \
        Versus inertes. Horat. Faicts sans art.

    Dictionarium latinogallicum > iners

  • 83 iste

    iste, ista, istud (gén. sing. istius; dat. sing.: isti): ce, cet, celui-là, celle-là....    - la déclinaison    - iste: l'homme dont tu parles.    - istud: ce que tu dis, ce que tu fais.    - iste liber: ce livre, ce livre que tu as, ton livre, ce livre que tu tiens.    - ista subsellia, Cic.: les bancs qui t'avoisinent.    - iste tuus vates, Ov.: ton poète.    - istud imperium, Cic.: le gouvernement qui t'est confié.    - isti capiti dicito, Plaut.: parle pour ta tête.    - sunt ista, Varro, Cic.: tu as raison, Varron (les choses sont telles que tu le dis).    - perfecerat iste ut..., Cic.: il (= l'accusé) avait obtenu que...    - iste (péjoratif): cet individu.    - iste liber (péjoratif): ce méchant livre.    - isti mores (péjoratif): ces moeurs corrompues.    - iste (pour l'avocat): cet homme, le plaignant, mon adversaire, cet individu, l'accusé.    - quae ista amicitia est? Cic.: est-ce donc là de l'amitié?    - quis iste? Curt.: quel est cet homme (qui...).    - iste vester sapiens, Cic.: votre sage.
    * * *
    iste, ista, istud (gén. sing. istius; dat. sing.: isti): ce, cet, celui-là, celle-là....    - la déclinaison    - iste: l'homme dont tu parles.    - istud: ce que tu dis, ce que tu fais.    - iste liber: ce livre, ce livre que tu as, ton livre, ce livre que tu tiens.    - ista subsellia, Cic.: les bancs qui t'avoisinent.    - iste tuus vates, Ov.: ton poète.    - istud imperium, Cic.: le gouvernement qui t'est confié.    - isti capiti dicito, Plaut.: parle pour ta tête.    - sunt ista, Varro, Cic.: tu as raison, Varron (les choses sont telles que tu le dis).    - perfecerat iste ut..., Cic.: il (= l'accusé) avait obtenu que...    - iste (péjoratif): cet individu.    - iste liber (péjoratif): ce méchant livre.    - isti mores (péjoratif): ces moeurs corrompues.    - iste (pour l'avocat): cet homme, le plaignant, mon adversaire, cet individu, l'accusé.    - quae ista amicitia est? Cic.: est-ce donc là de l'amitié?    - quis iste? Curt.: quel est cet homme (qui...).    - iste vester sapiens, Cic.: votre sage.
    * * *
        Iste, ista, istud, genitiuo istius, pen. prod. Terent. Cic. Cestuy qui est aupres de toy.
    \
        Istuc ipsum. Terent. C'est cela mesme que tu dis.
    \
        Ne lachruma: atque istuc quicquid est, fac me vt sciam. Terent. Ceci pourquoy tu pleures.
    \
        Praecipitare istuc quidem est, non descendere. Cic. Ceci que tu dis c'est, etc.
    \
        Ista ipsa de re, multum et diu cogitaui. Cicero. De ceste mesme chose ci.
    \
        Istud est. Cic. Et simul assidamus inquam, si videtur. Sane istud quidem, inquit. C'est bien dict à toy.

    Dictionarium latinogallicum > iste

  • 84 mano

    māno, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] couler, ruisseler, dégoutter.    - tepidae manant ex arbore guttae, Ov. M. 10.500: des gouttes tièdes coulent de l'arbre.    - manat ex omni corpore sudor, Enn.: la sueur coule sur tout son corps.    - Herculis simulacrum multo sudore manavit, Cic. Div. 1: la statue d'Hercule fut toute ruisselante de sueur. [st1]2 [-] se répandre, se propager, circuler, émaner.    - manat tota urbe rumor, Liv. 2.49: la nouvelle se répand dans toute la ville.    - aër, qui per maria manat, Cic.: l'air qui circule sur la mer.    - nec varii cessant sonitus manare per auras, Lucr. 6: et des bruits variés ne cessent de se répandre dans les airs.    - manavit non solum per Italiam, verum etiam transcendit Alpes, Cic. Cat. 4: (ce mal) se propagea en Italie et franchit même les Alpes.    - fidei nomen manat longius, Cic.: le mot fides a un sens plus étendu. [st1]3 [-] naître de, sortir de, provenir de; s'échapper de, être oublié.    - multa a luna manant, Cic.: la lune a beaucoup d'influence (sur les corps).    - manantia, n. plur. (= τὰ ῥεύματα), Plin.: suintement (des plaies).    - peccata ex vitiis manant, Cic.: les fautes naissent des vices.    - a quo haec omnis, quae est de vita et de moribus, philosophia manavit, Cic. Tusc. 3: (Socrate) de qui provient toute cette philosophie relative à la conduite et aux moeurs.    - omne supervacuum pleno de pectore manat, Hor. A. P. 337: tout le superflu s'échappe entièrement de l'esprit. - tr. - [st1]4 [-] faire couler, distiller, verser.    - manare poetica mella, Hor. Ep. 1, 19, 44: distiller le miel de la poésie (être poète).    - lacrimas marmora manant, Ov. M. 6.312: le marbre verse des larmes.
    * * *
    māno, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] couler, ruisseler, dégoutter.    - tepidae manant ex arbore guttae, Ov. M. 10.500: des gouttes tièdes coulent de l'arbre.    - manat ex omni corpore sudor, Enn.: la sueur coule sur tout son corps.    - Herculis simulacrum multo sudore manavit, Cic. Div. 1: la statue d'Hercule fut toute ruisselante de sueur. [st1]2 [-] se répandre, se propager, circuler, émaner.    - manat tota urbe rumor, Liv. 2.49: la nouvelle se répand dans toute la ville.    - aër, qui per maria manat, Cic.: l'air qui circule sur la mer.    - nec varii cessant sonitus manare per auras, Lucr. 6: et des bruits variés ne cessent de se répandre dans les airs.    - manavit non solum per Italiam, verum etiam transcendit Alpes, Cic. Cat. 4: (ce mal) se propagea en Italie et franchit même les Alpes.    - fidei nomen manat longius, Cic.: le mot fides a un sens plus étendu. [st1]3 [-] naître de, sortir de, provenir de; s'échapper de, être oublié.    - multa a luna manant, Cic.: la lune a beaucoup d'influence (sur les corps).    - manantia, n. plur. (= τὰ ῥεύματα), Plin.: suintement (des plaies).    - peccata ex vitiis manant, Cic.: les fautes naissent des vices.    - a quo haec omnis, quae est de vita et de moribus, philosophia manavit, Cic. Tusc. 3: (Socrate) de qui provient toute cette philosophie relative à la conduite et aux moeurs.    - omne supervacuum pleno de pectore manat, Hor. A. P. 337: tout le superflu s'échappe entièrement de l'esprit. - tr. - [st1]4 [-] faire couler, distiller, verser.    - manare poetica mella, Hor. Ep. 1, 19, 44: distiller le miel de la poésie (être poète).    - lacrimas marmora manant, Ov. M. 6.312: le marbre verse des larmes.
    * * *
        Mano, manas, manare. Sortir.
    \
        Manare, Couler, Fluer.
    \
        Sudor ad imos manabat talos. Horat. Sortoit, Couloit.
    \
        Manat e fontibus. Cic. Sort et coule.
    \
        Manabant omnibus gaudio lachrymae. Liu. Les larmes sortoyent à touts de joye.
    \
        Gelidus toto manabat corpore sudor. Virg. Sortoit, Couloit.
    \
        Manat cruore culter. Liuius. Le sang decoule et distille du cousteau.
    \
        Manat sudore. Liu. Il jecte hors une sueur, Il sue.
    \
        Manat picem haec arbor. Plin. Jecte hors et degoutte de la poix.
    \
        Latius manabit haec ratio. Cic. S'espandera et servira à plusieurs autres choses.
    \
        Tristis a Mutina fama manauit. Cic. Mauvaises nouvelles sont venues de, etc.
    \
        Manat tota vrbe rumor. Liu. Le bruit s'espand, et se seme, ou va par toute la ville.
    \
        Quum serperet in vrbe infinitum malum, idque manaret in dies latius, etc. Cic. Croissoit de plus en plus.
    \
        Manantia vlcera. Plin. Qui croissent et gaignent tousjours.

    Dictionarium latinogallicum > mano

  • 85 martialis

    [st1]1 [-] Martiālis, e: de Mars.    - Martiales, ium, m.: - [abcl]a - soldats de la légion de Mars. - [abcl]b - prêtres de Mars. [st1]2 [-] Martiālis, is, m.: Martial (poète latin). - voir hors site Martial.
    * * *
    [st1]1 [-] Martiālis, e: de Mars.    - Martiales, ium, m.: - [abcl]a - soldats de la légion de Mars. - [abcl]b - prêtres de Mars. [st1]2 [-] Martiālis, is, m.: Martial (poète latin). - voir hors site Martial.
    * * *
        Martialis, et hoc Martiale, pen. prod. Cic. Né soubz la planette de Mars, ou qui sert à Mars, Martial.

    Dictionarium latinogallicum > martialis

  • 86 melicus

    [st1]1 [-] mĕlĭcus, a, um: musical, harmonieux.    - melicus, i, m.: poète lyrique.    - [gr]gr. μελικός.    - melica, ae, f.: poésie lyrique. [st1]2 [-] Mēlĭcus, a, um: mède, de Médie.
    * * *
    [st1]1 [-] mĕlĭcus, a, um: musical, harmonieux.    - melicus, i, m.: poète lyrique.    - [gr]gr. μελικός.    - melica, ae, f.: poésie lyrique. [st1]2 [-] Mēlĭcus, a, um: mède, de Médie.
    * * *
        Melicus, melici. Ausonius. Musicien.

    Dictionarium latinogallicum > melicus

  • 87 moneo

    mŏnĕo, ēre, ŭi, ĭtum [rac. men; cf. memini; mens, mentio] - tr. -    - voir la conjugaison.    - inf. pres. pass. monerier, Plaut. Capt. 2, 3, 36; subj. parf. moneris pour monueris, Pac. d. Non. 507, 24 sq. [st1]1 [-] faire songer à qqch, faire souvenir.    - monere aliquem de aliqua re, Cic. Att. 11, 16, 5: faire songer qqn à qqch. --- cf. Cic. Q. 2, 3, 6.    - avec acc. de pron. n. id ipsum, quod me mones, Cic. Att. 14, 19, 1: ce à quoi précisément tu me fais penser.    - cf. Cic. Fam. 3, 3, 1; Cat. 2, 20 ; Sall. C. 58, 3.    - nec ea, quae ab natura monemur, audimus, Cic. Lael. 88: nous n'entendons pas les avertissements de la nature.    - aliquem alicujus monere: faire songer qqn à qqch, attirer l’attention de qqn sur qqch, rappeler qqch à qqn.    - milites temporis ac necessitatis monet, Tac. An. 1, 67: il appelle l'attention des soldats sur les circonstances et sur la nécessité du moment.    - monere + prop. inf.: faire observer que. --- Cic. Verr. pr. 43; Dom. 105; Caes. BC. 3, 89, 4.    - res ipsa monebat tempus esse, Cic. Att. 10, 8, 1: les événements eux-mêmes me rappelaient qu'il était temps.    - cum Nicanorem insidiari Piraeo a Dercillo moneretur, Nep. Phoc. 2, 4: étant prévenu par Dercillus que Nicanor complotait contre le Pirée. [st1]2 [-] avertir, engager, exhorter.    - monere ut subj.: avertir de, engager à.    - cf. Caes. BG. 1, 20, 6; Cic. Fam. 10, 1, 2, etc.    - monere ne: avertir de ne pas. --- Cic. Div. 1, 55 11.    - avec subj. seul Cic. Verr. pr. 36.    - avec inf. ratio ipsa monet amicitias comparare, Cic. Fin. 1, 66: la raison même avertit de se ménager des amitiés.    - cf. Cic. Inv. 2, 66 ; CM 32; Sall. C. 52, 3; J. 19, 2; Tac. An. 1, 63, etc.    - av. inf. pass. Mart. 1, 109, 13. [st1]3 [-] donner des avertissements, des inspirations, éclairer, instruire.    - tu vatem, tu Diva, mone, Virg. En. 7, 41: toi à ton poète, toi, Muse, donne l'inspiration.    - velut divinitus mente monita, Liv. 26, 19, 4: comme avec une intelligence inspirée des dieux. [st1]4 [-] prédire, annoncer.    - Virg. En. 3, 712.
    * * *
    mŏnĕo, ēre, ŭi, ĭtum [rac. men; cf. memini; mens, mentio] - tr. -    - voir la conjugaison.    - inf. pres. pass. monerier, Plaut. Capt. 2, 3, 36; subj. parf. moneris pour monueris, Pac. d. Non. 507, 24 sq. [st1]1 [-] faire songer à qqch, faire souvenir.    - monere aliquem de aliqua re, Cic. Att. 11, 16, 5: faire songer qqn à qqch. --- cf. Cic. Q. 2, 3, 6.    - avec acc. de pron. n. id ipsum, quod me mones, Cic. Att. 14, 19, 1: ce à quoi précisément tu me fais penser.    - cf. Cic. Fam. 3, 3, 1; Cat. 2, 20 ; Sall. C. 58, 3.    - nec ea, quae ab natura monemur, audimus, Cic. Lael. 88: nous n'entendons pas les avertissements de la nature.    - aliquem alicujus monere: faire songer qqn à qqch, attirer l’attention de qqn sur qqch, rappeler qqch à qqn.    - milites temporis ac necessitatis monet, Tac. An. 1, 67: il appelle l'attention des soldats sur les circonstances et sur la nécessité du moment.    - monere + prop. inf.: faire observer que. --- Cic. Verr. pr. 43; Dom. 105; Caes. BC. 3, 89, 4.    - res ipsa monebat tempus esse, Cic. Att. 10, 8, 1: les événements eux-mêmes me rappelaient qu'il était temps.    - cum Nicanorem insidiari Piraeo a Dercillo moneretur, Nep. Phoc. 2, 4: étant prévenu par Dercillus que Nicanor complotait contre le Pirée. [st1]2 [-] avertir, engager, exhorter.    - monere ut subj.: avertir de, engager à.    - cf. Caes. BG. 1, 20, 6; Cic. Fam. 10, 1, 2, etc.    - monere ne: avertir de ne pas. --- Cic. Div. 1, 55 11.    - avec subj. seul Cic. Verr. pr. 36.    - avec inf. ratio ipsa monet amicitias comparare, Cic. Fin. 1, 66: la raison même avertit de se ménager des amitiés.    - cf. Cic. Inv. 2, 66 ; CM 32; Sall. C. 52, 3; J. 19, 2; Tac. An. 1, 63, etc.    - av. inf. pass. Mart. 1, 109, 13. [st1]3 [-] donner des avertissements, des inspirations, éclairer, instruire.    - tu vatem, tu Diva, mone, Virg. En. 7, 41: toi à ton poète, toi, Muse, donne l'inspiration.    - velut divinitus mente monita, Liv. 26, 19, 4: comme avec une intelligence inspirée des dieux. [st1]4 [-] prédire, annoncer.    - Virg. En. 3, 712.
    * * *
        Moneo, mones, monui, monitum, pen. corr. monere. Admonnester, Advertir, Conseiller.
    \
        Monere aliquem vt veniat ad coenam. Terent. Inviter à soupper.

    Dictionarium latinogallicum > moneo

  • 88 montanus

    [st1]1 [-] montānus, a, um: de montagne, montagneux.    - montani, ōrum, m.: les montagnards. [st1]2 [-] Montānus, i, m.: Montanus (surnom). - [abcl][b]a - un poète, ami de Tibère. - [abcl]b - un rhéteur, contemporain de Sénèque. - [abcl]c - un hérésiarque de Phrygie.[/b] - voir hors site Montanus.
    * * *
    [st1]1 [-] montānus, a, um: de montagne, montagneux.    - montani, ōrum, m.: les montagnards. [st1]2 [-] Montānus, i, m.: Montanus (surnom). - [abcl][b]a - un poète, ami de Tibère. - [abcl]b - un rhéteur, contemporain de Sénèque. - [abcl]c - un hérésiarque de Phrygie.[/b] - voir hors site Montanus.
    * * *
        Montanus, pen. prod. Adiectiuum: vt Montanus sal. Colum. Qu'on prend en une montaigne, De montaigne.
    \
        Montanus. Caesar. Qui demeure et habite és montaignes, Montaignard.
    \
        Montana nunc sunt omnia. Plin. Pleins de montaignes.

    Dictionarium latinogallicum > montanus

  • 89 nanciscor

    nanciscor, nancisci, nactus sum (nanctus sum)    - dép. tr. [st2]1 [-] trouver (par hasard), rencontrer par chance, profiter (d'une occasion). [st2]2 [-] prendre, saisir, obtenir, acquérir, gagner, avoir.    - nactus turbidam tempestatem, Caes. BC. 2: profitant d'une violente tempête.    - nactus noctem obscuram, Sall.: profitant de l'obscurité de la nuit, à la faveur de l'obscurité de la nuit.    - vitis, quidquid nacta est, complectitur, Cic. Sen. 15: la vigne s'accroche à tout ce qu'elle rencontre.    - morbum nancisci, Cic.: tomber malade.    - nancisci auctoritatem per scelus, Cic.: acquérir de l'autorité par un crime.    - nactus summam potestatem, Sall.: qui est parvenu au pouvoir suprême.    - nanciscetur nomen poetae, Hor.: il obtiendra le nom de poète.    - unde annulum istum nactus? Ter.: où as-tu trouvé cet anneau?    - nancisci belluas venando, Cic.: prendre des animaux à la chasse.    - cum plus otii nactus ero, Cic. Fam. 3: quand j'aurai plus de loisir.    - maleficam naturam nactus est, Nep. Ages. 8: il fut maltraité par la nature.
    * * *
    nanciscor, nancisci, nactus sum (nanctus sum)    - dép. tr. [st2]1 [-] trouver (par hasard), rencontrer par chance, profiter (d'une occasion). [st2]2 [-] prendre, saisir, obtenir, acquérir, gagner, avoir.    - nactus turbidam tempestatem, Caes. BC. 2: profitant d'une violente tempête.    - nactus noctem obscuram, Sall.: profitant de l'obscurité de la nuit, à la faveur de l'obscurité de la nuit.    - vitis, quidquid nacta est, complectitur, Cic. Sen. 15: la vigne s'accroche à tout ce qu'elle rencontre.    - morbum nancisci, Cic.: tomber malade.    - nancisci auctoritatem per scelus, Cic.: acquérir de l'autorité par un crime.    - nactus summam potestatem, Sall.: qui est parvenu au pouvoir suprême.    - nanciscetur nomen poetae, Hor.: il obtiendra le nom de poète.    - unde annulum istum nactus? Ter.: où as-tu trouvé cet anneau?    - nancisci belluas venando, Cic.: prendre des animaux à la chasse.    - cum plus otii nactus ero, Cic. Fam. 3: quand j'aurai plus de loisir.    - maleficam naturam nactus est, Nep. Ages. 8: il fut maltraité par la nature.
    * * *
        Nanciscor, nancisceris, pen. corr. nactus sum, nancisci. Plaut. Trouver, ou Rencontrer d'adventure, ou Recouvrer.
    \
        Pluribus verbis ad te scribam, quum plus otii nactus ero. Cic. Quand j'auray plus de loisir.
    \
        Aliquem otiosum nancisci. Cic. Trouver à de loisir.
    \
        Nanciscetur enim pretium, nomenque poetae. Horat. Il acquerra.
    \
        Iste spem maximam reliquorum quoque peccatorum nactus est. Cic. Il a eu, ou est entré en grande esperance.

    Dictionarium latinogallicum > nanciscor

  • 90 nomen

    nōmĕn, ĭnĭs, n. [*gnovimen, *gnomen →gnosco, nosco]    - gén. sing. arch. nominus. [st1]1 [-] ce qui permet de connaître, nom, dénomination, nom de famille.    - eunuchus nomine Pothinus, Caes. BC. 3: *un eunuque, Pothinus par son nom* = un eunuque appelé Pothinus.    - mulier, Lamia nomine, Cic.: une femme du nom de Lamia.    - est mihi nomen Petrus ou Petro (Petro: datif par attraction avec mihi): je m'appelle Pierre (**à moi est le nom Pierre**).    - fons cui nomen Arethusa est: **la fontaine à laquelle est le nom Aréthuse** = la fontaine qui s'appelle Aréthuse.    - ad nomen respondere: répondre à l'appel de son nom.    - ex re (ab re) nomen capere: tirer son nom de qqch.    - alicui rei nomen imponere (dare, ponere, indere): donner un nom à qqch.    - alicui nomen imponere, Liv.: donner un nom à qqn.    - carmina sub alieno nomine edere, Suet. Aug. 55: publier des vers sous un nom d'emprunt.    - appellare aliquem nomine, Cic.: appeler qqn par son nom.    - cui saltationi Titius nomen est, Cic. Brut. 62, 225: cette mimique porte le nom de Titius.    - quae voluptatis nomen habent, Cic.: choses qui portent le nom de plaisir.    - poetae nomen, Cic.: le nom de poète.    - nomen dare (edere, profiteri): s’enrôler, donner son nom pour être soldat.    - nomen dare in conjurationem, Tac.: s'enrôler dans une conspiration.    - stipendium ad nomen singulis persolutum est, Liv. 28: on paya toute la solde à chacun d'eux à l'appel de son nom. [st1]2 [-] nom illustre, réputation, renom, titre, renommée, gloire, célébrité.    - nomen habere, Cic.: avoir un nom.    - magnum nomen habere, Cic.: avoir un grand renom.    - tanti Tyrii Cassium faciunt, tantum ejus nomen est, Cic. Phil. 11: tant les Tyriens estiment Cassius! tant est grande sa renommée!    - tantum ejus in Syria nomen est, Cic. Phil. 11: tant il a de prestige en Syrie.    - nomen alicujus stringere, Ov. Tr. 2: ternir la réputation de qqn.    - homines nonnullius in litteris nominis, Plin Ep. 7: hommes de quelque renom dans les lettres.    - vos me imperatoris nomine appellavistis, Caes. BC. 2: vous m'avez donné le titre d'imperator.    - ne vinum nomen perdat, Cato, R. R. 25: pour que le vin ne perde pas ses qualités.    - pomis sua nomina servare,Virg. G. 2: garder aux fruits leur renommée. [st1]3 [-] famille, race, catégorie, personne; nation.    - nomen Romanum: la domination romaine, la nation romaine, le peuple romain, la puissance romaine (tout ce qui est appelé romain). [st1]4 [-] nom mis en avant, rubrique, titre, article.    - alio nomine, Cic.: à un autre titre.    - nomine meo, Cic.: pour ma part, pour mon compte.    - Caesarem suo nomine odisse, Caes.: haïr César à titre personnel.    - nomine lucri, Cic.: à titre de gain. [st1]5 [-] mot, terme, expression; nom (t. de gram.); vain mot, apparence ([]réalité).    - nomen carendi, Cic. Tusc. 1: le mot carere.    - in hoc nomine, Cic. Verr. 4, 125: à propos de ce mot, quand on parla de ces objets.    - reges, nomine magis quam imperio, Nep.: rois, qui en avaient le nom plus que l'autorité.    - nomen duarum legionum habere, Cic. Att. 5, 15, 1: avoir deux légions de nom. --- cf. Cic. Rep. 1, 51 ; Par. 17. [st1]6 [-] prétexte, cause, raison, motif, sujet.    - nomine + gén.: à titre de, sous prétexte de, sous couleur de, au nom de; par égard pour, à cause de.    - Antonio tuo nomine gratias egi, Cic. Att. 1: j'ai remercié Antoine en ton nom.    - ab amicitia Q. Pompei meo nomine se removerat, Cic.: il avait rompu avec Pompée à cause de moi.    - amicitiae nostrae nomine, Cic.: au nom de notre amitié.    - intellegitur nec... nec fortitudinem patientiamque laudari suo nomine, Cic. Fin. 1: on comprend que ni... ni le courage et la force de résistance ne sont loués par eux-mêmes.    - honestis nominibus, Sall. C. 38: avec de beaux prétextes.    - sub honesto patrum aut plebis nomine, Sall.: sous le couvert honorable de la défense du sénat ou de la plèbe.    - me nomine neglegentiae suspectum esse tibi esse doleo, Cic. Fam. 2, 1, 1: je souffre d'être soupçonné par toi de négligence. [st1]7 [-] nom de la personne que l'on accuse.    - nomen alicujus deferre (ad praetorem): accuser qqn (devant le préteur).    - nomen recipere: (se dit du préteur), accueillir l’accusation, la rendre recevable. [st1]8 [-] titre d'une dette, créance, dette; débiteur.    - nomen solvere (expedire): payer une dette (le nom du débiteur est inscrit sur les livres de comptes).    - bonum nomen, Cic. Fam. 5: bon payeur.    - lenta nomina non mala, Sen. Ben. 5: débiteurs en retard, mais solvables.
    * * *
    nōmĕn, ĭnĭs, n. [*gnovimen, *gnomen →gnosco, nosco]    - gén. sing. arch. nominus. [st1]1 [-] ce qui permet de connaître, nom, dénomination, nom de famille.    - eunuchus nomine Pothinus, Caes. BC. 3: *un eunuque, Pothinus par son nom* = un eunuque appelé Pothinus.    - mulier, Lamia nomine, Cic.: une femme du nom de Lamia.    - est mihi nomen Petrus ou Petro (Petro: datif par attraction avec mihi): je m'appelle Pierre (**à moi est le nom Pierre**).    - fons cui nomen Arethusa est: **la fontaine à laquelle est le nom Aréthuse** = la fontaine qui s'appelle Aréthuse.    - ad nomen respondere: répondre à l'appel de son nom.    - ex re (ab re) nomen capere: tirer son nom de qqch.    - alicui rei nomen imponere (dare, ponere, indere): donner un nom à qqch.    - alicui nomen imponere, Liv.: donner un nom à qqn.    - carmina sub alieno nomine edere, Suet. Aug. 55: publier des vers sous un nom d'emprunt.    - appellare aliquem nomine, Cic.: appeler qqn par son nom.    - cui saltationi Titius nomen est, Cic. Brut. 62, 225: cette mimique porte le nom de Titius.    - quae voluptatis nomen habent, Cic.: choses qui portent le nom de plaisir.    - poetae nomen, Cic.: le nom de poète.    - nomen dare (edere, profiteri): s’enrôler, donner son nom pour être soldat.    - nomen dare in conjurationem, Tac.: s'enrôler dans une conspiration.    - stipendium ad nomen singulis persolutum est, Liv. 28: on paya toute la solde à chacun d'eux à l'appel de son nom. [st1]2 [-] nom illustre, réputation, renom, titre, renommée, gloire, célébrité.    - nomen habere, Cic.: avoir un nom.    - magnum nomen habere, Cic.: avoir un grand renom.    - tanti Tyrii Cassium faciunt, tantum ejus nomen est, Cic. Phil. 11: tant les Tyriens estiment Cassius! tant est grande sa renommée!    - tantum ejus in Syria nomen est, Cic. Phil. 11: tant il a de prestige en Syrie.    - nomen alicujus stringere, Ov. Tr. 2: ternir la réputation de qqn.    - homines nonnullius in litteris nominis, Plin Ep. 7: hommes de quelque renom dans les lettres.    - vos me imperatoris nomine appellavistis, Caes. BC. 2: vous m'avez donné le titre d'imperator.    - ne vinum nomen perdat, Cato, R. R. 25: pour que le vin ne perde pas ses qualités.    - pomis sua nomina servare,Virg. G. 2: garder aux fruits leur renommée. [st1]3 [-] famille, race, catégorie, personne; nation.    - nomen Romanum: la domination romaine, la nation romaine, le peuple romain, la puissance romaine (tout ce qui est appelé romain). [st1]4 [-] nom mis en avant, rubrique, titre, article.    - alio nomine, Cic.: à un autre titre.    - nomine meo, Cic.: pour ma part, pour mon compte.    - Caesarem suo nomine odisse, Caes.: haïr César à titre personnel.    - nomine lucri, Cic.: à titre de gain. [st1]5 [-] mot, terme, expression; nom (t. de gram.); vain mot, apparence ([]réalité).    - nomen carendi, Cic. Tusc. 1: le mot carere.    - in hoc nomine, Cic. Verr. 4, 125: à propos de ce mot, quand on parla de ces objets.    - reges, nomine magis quam imperio, Nep.: rois, qui en avaient le nom plus que l'autorité.    - nomen duarum legionum habere, Cic. Att. 5, 15, 1: avoir deux légions de nom. --- cf. Cic. Rep. 1, 51 ; Par. 17. [st1]6 [-] prétexte, cause, raison, motif, sujet.    - nomine + gén.: à titre de, sous prétexte de, sous couleur de, au nom de; par égard pour, à cause de.    - Antonio tuo nomine gratias egi, Cic. Att. 1: j'ai remercié Antoine en ton nom.    - ab amicitia Q. Pompei meo nomine se removerat, Cic.: il avait rompu avec Pompée à cause de moi.    - amicitiae nostrae nomine, Cic.: au nom de notre amitié.    - intellegitur nec... nec fortitudinem patientiamque laudari suo nomine, Cic. Fin. 1: on comprend que ni... ni le courage et la force de résistance ne sont loués par eux-mêmes.    - honestis nominibus, Sall. C. 38: avec de beaux prétextes.    - sub honesto patrum aut plebis nomine, Sall.: sous le couvert honorable de la défense du sénat ou de la plèbe.    - me nomine neglegentiae suspectum esse tibi esse doleo, Cic. Fam. 2, 1, 1: je souffre d'être soupçonné par toi de négligence. [st1]7 [-] nom de la personne que l'on accuse.    - nomen alicujus deferre (ad praetorem): accuser qqn (devant le préteur).    - nomen recipere: (se dit du préteur), accueillir l’accusation, la rendre recevable. [st1]8 [-] titre d'une dette, créance, dette; débiteur.    - nomen solvere (expedire): payer une dette (le nom du débiteur est inscrit sur les livres de comptes).    - bonum nomen, Cic. Fam. 5: bon payeur.    - lenta nomina non mala, Sen. Ben. 5: débiteurs en retard, mais solvables.
    * * *
        Nomen, nominis, pen. corr. n. g. Virgil. Le nom de quelque chose que ce soit.
    \
        Nec mihi cognatus fuit quisquam istoc nomine. Terent. Qui fust ainsi nommé.
    \
        Sanguinis nomina, vt pater, frater, soror, etc. Ouid. Les noms de consanguinité.
    \
        Ambitus nominum. Plin. In nominum ambitu est. Il ha beaucoup de noms.
    \
        Causa nominis est in dubio. Ouid. On ne scait pourquoy il ha tel nom.
    \
        Inane nomen. Lucret. Le nom d'une chose qui jamais ne fut, et jamais ne sera.
    \
        Surdum nomen. Sil. Duquel n'est point de bruit ne renom.
    \
        Vagi nominis est ambrosia. Plin. Elle ha beaucoup de noms, les uns l'appellent d'une sorte, les autres autrement.
    \
        Accipere nomen Dicti. Quintil. Estre appellé et nommé Dictum.
    \
        Addere nomen alicui. Ouid. Donner et imposer un nom.
    \
        Affari nomine. Cic. Parler à aucun en le nommant par son nom.
    \
        Arrogare sibi nomen. Quintil. S'attribuer un nom.
    \
        Clamare aliquem nomine. Virgil. L'appeler par son nom.
    \
        Compositum nomen terrori. L. Florus. Pour faire paour.
    \
        Deductum nomen ab Anco. Ouid. Desduict et derivé d'Ancus, ou descendant, etc.
    \
        Iulius a magno demissum nomen Iulo. Virgil. Derivé.
    \
        Sic illos nomine dicunt. Virgil. On les nomme ainsi en leur nom.
    \
        Habet nomen Fabius. Ouid. On le nomme Fabius, Il ha nom Fabius.
    \
        Moenia habentia nomen positoris. Ouid. Ville ayant et portant le nom de son fondateur.
    \
        Notus mihi nomine tantum. Horat. Je ne le congnois que de nom.
    \
        Reddere aliquem nomine. Virgil. Avoir tel nom que luy.
    \
        Sedet nomen Polynicis in ore. Stat. Il ha tousjours le nom de Polynices en la bouche, Il ne parle que de Polynices.
    \
        Signata nomina saxo. Ouid. Entaillez, Engravez.
    \
        Faustulo fuisse nomen ferunt. Liu. On dit qu'il avoit nom Faustulus.
    \
        Nomen. Virgil. Bruit et renommee.
    \
        Pomis sua nomina seruat. Virgil. Leur bonté naturelle et vigueur.
    \
        Fortissima nomina. Sil. Gents vaillants.
    \
        Magna nomina. Plin. iunior. Gents de grand renom.
    \
        Committere nomen alicuius aeternae famae. Ouid. Rendre immortel.
    \
        Stringere nomen alicuius. Ouid. Mesdire et detracter d'aucun.
    \
        Multis nominibus est hoc vitium notandum. Cicero. Pour beaucoup de causes et raisons.
    \
        Ab amicitia Q. Pompeii meo nomine se remouerat, vt scitis, Scipio. Cic. Pour l'amour de moy, ou A cause de moy.
    \
        Portorii nomine aliquid exigere. Cic. Pour le, etc.
    \
        Dissoluere alicui alterius nomine. Cic. Payer pour autruy.
    \
        Res suo nomine in iudicium nunquam est vocata. Cic. Ceste cause en soy et principalement en fut encore jamais debatue.
    \
        Vno nomine. Cic. Par un mot, Generalement.
    \
        Nominibus honestis. Sallustius. Soubs honneste couverture, ou couleur.
    \
        Hoc vno nomine absolui velle. Cic. Pour ceste seule cause.
    \
        Nomina. Cic. Les item et articles d'un compte et autres papiers.
    \
        Nomina. Cic. Les noms et debtes.
    \
        Expedire nomina. Cicero. Chevir avec ses creanciers, Payer ses debtes.
    \
        Nomina exigere. Cic. Demander ses debtes, Se faire payer de ses debtes.
    \
        Idonea nomina inuenire. Caius iuriscon. Rencontrer gents qui ont bien de quoy, et bons payeurs. B.
    \
        Impedita nomina. Liu. Debtes longues qui ne sont pas prestes.
    \
        Nomina transcribere in alios. Liu. Transporter ses debtes à d'autres personnes, Les mettre soubs le nom d'autruy.
    \
        Nomen suum alicui commodare ad translationem criminis. Cic. Prester son nom à aucun luy disant, Deschargez vous sur moy.
    \
        Nomen absentis recipere. Cic. Recevoir un accusateur à deferer et poursuyvre aucun absent et hors du pays.
    \
        Ad nomina respondere. Liu. Comparoir au jour de la monstre.

    Dictionarium latinogallicum > nomen

  • 91 pars

    pars, partis, f. (abl. sing. -e; gén. plur. -ĭum)    - gén. sing. partus, Inscr. --- acc. sing. partim, Cic. de Or. 2, 22, 94; Liv. 26, 46, 8; 31, 36, 9; 23, 11, 11; Sall. J. 89, 1; Sall. H. 2, 41, 1 --- abl. sing. parti, Plaut. Men. 3, 2, 14; Varr. R. R. 1, 13, 5; Lucr. 1, 1113; 4, 515 --- nom. plur. parteis, Varr. L. L. 5, 4, 21 --- gén. plur. partum, Caes. ap. Charis. [st1]1 [-] partie, part, portion, lot; part, portion (de nourriture); période, moment.    - quarta pars: le quart.    - tertia pars: le tiers.    - hinc duas partes acies occupabant duae, Caes. BC. 1: de cet espace, les deux armées occupaient les deux tiers.    - illa pars urbis, Cic. Verr. 5: cette partie de la ville (ce quartier).    - dimidia pars: la moitié.    - duae partes frumenti, Cic. Verr. 3: deux tiers de blé.    - in parte verum videtur, Quint. 2: cela paraît vrai en partie.    - patronorum in parte expeditior, in parte difficilior interrogatio est, Quint. 5: pour les avocats de l'accusé, il est à la fois plus facile et plus difficile d'interroger.    - equiti avidius vescenti partes suas misit, Suet.: il jeta sa portion sur un chevalier qui mangeait avec trop d'avidité.    - in omnibus vitae partibus, Cic.: dans toutes les circonstances de la vie.    - acc. de relation -- magnam partem: pour une grande partie, en grande partie.    - magnam enim partem ex iambis nostra constat oratio, Cic. Or. 56: c'est en grande partie d'iambes qu'est composée notre prose.    - maximam partem ad arma trepidantes, Liv. 9: la plupart courant fébrilement aux armes.    - maximam partem lacte atque pecore vivunt, Caes. BG. 4: ils vivent principalement du lait et de la chair des troupeaux.    - bonam partem, Lucr. 6: pour une bonne part. [st1]2 [-] part (dans un bénéfice), intérêt (dans une entreprise).    - magnas partes habuit publicorum, Cic. Rab. Post. 2: il eut une large part des revenus publics.    - eripere partes carissimas a Caesare, Cic.: enlever à César de précieuses parts de bénéfice.    - dare partis (amicis), Cic.: donner des parts (à ses amis), les intéresser dans des entreprises. [st1]3 [-] côté, point, région, contrée; côté, direction, sens.    - quo? ad Orientisne partis? Cic. Mur. 41: où? dans les pays d'Orient?    - in extremis partibus orbis, Ov. Tr. 3: aux extrémités du monde.    - poma, quae candida parte, parte rubent, Ov. M. 3: les fruits, blancs d'un côté, sont rouges de l'autre.    - in eam partem ferebatur oratione, ut omnino disputaret nullam artem esse dicendi, Cic. de Or. 1: dans la chaleur de la discussion, il s'avançait jusqu'à soutenir qu'il n'y a pas d'art de parler.    - has litteras scripsi in eam partem, ne... Cic. Att. 16: j'ai écrit dans l'intention d'empêcher que...    - moveo his rebus omnibus, sed in eam partem, uti salvi sint vobiscum omnes, Cic. Cat. 4: je suis affecté par tout cela, mais c'est avec la volonté de les sauver tous avec vous.    - mitiorem in partem interpretari, Cic. Mur.: interpréter dans un sens plus favorable.    - nihil est ab omni parte beatum, Hor. O. 2: il n'est rien dont le bonheur soit accompli de tout point. [st1]4 [-] partie, cause (dans un procès); parti, cause, faction politique.    - in utramque partem disputare, Cic. Off. 3: discuter dans les deux sens, examiner le pour et le contre.    - advocati partis adversae, Quint.: les avocats de la partie adverse.    - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti.    - partes Caesaris defendere, Cic. Phil. 13: défendre le parti de César.    - civis bonarum partium: un citoyen du bon parti.    - transire in partes, Tac.: passer dans un parti.    - ducere aliquem in partes, Tac.: attirer qqn dans son parti. [st1]5 [-] ordin. au plur. rôle (d'un acteur); emploi, fonctions, devoir, office, charge, mission.    - partes agere: jouer un rôle.    - cur partes seni poeta dederit, quae sunt adulescentium, Ter. Heaut.: (demander) pourquoi le poète a confié à un vieillard un rôle qui est celui des jeunes gens.    - primas partis qui aget, is erit Phormio, Ter. Phorm.: celui qui tiendra le premier rôle, ce sera Phormion.    - qui est secundarum aut tertiarum partium, Cic.: celui qui remplit le second ou le troisième rôle.    - tuum est hoc munus, tuae partes, Cic.: c'est ta mission, ton rôle.    - aliae sunt legati partes atque imperatoris, Caes. BC. 3: le rôle du lieutenant est autre que celui du général en chef.    - pars defensoris est posita in refutatione, Quint. 5: le rôle du défenseur est de réfuter.    - partes meae non desiderabuntur, Cic.: je ne faillirai pas à ma tâche.    - venire ad partes suas, Ov.: se rendre à son devoir. [st1]6 [-] quelques tournures remarquables    - pars... pars...: les uns... les autres.    - pars... alii...: les uns... les autres...    - pro mea parte: pour ma part.    - maxima parte: pour la plus grande partie.    - omnibus partibus: à tous égards.    - multis partibus: à beaucoup d'égards.    - nulla parte: nullement, en aucune façon.    - ex parte: en partie, pour une part.    - ex parte gaudeo, Cic. Q. Fr. 3: je me réjouis pour une part.    - magna ex parte: en grande partie.    - ex omnibus partibus: de tous côtés.    - una ex parte: d'un côté.    - voir partim (acc. adverbial).
    * * *
    pars, partis, f. (abl. sing. -e; gén. plur. -ĭum)    - gén. sing. partus, Inscr. --- acc. sing. partim, Cic. de Or. 2, 22, 94; Liv. 26, 46, 8; 31, 36, 9; 23, 11, 11; Sall. J. 89, 1; Sall. H. 2, 41, 1 --- abl. sing. parti, Plaut. Men. 3, 2, 14; Varr. R. R. 1, 13, 5; Lucr. 1, 1113; 4, 515 --- nom. plur. parteis, Varr. L. L. 5, 4, 21 --- gén. plur. partum, Caes. ap. Charis. [st1]1 [-] partie, part, portion, lot; part, portion (de nourriture); période, moment.    - quarta pars: le quart.    - tertia pars: le tiers.    - hinc duas partes acies occupabant duae, Caes. BC. 1: de cet espace, les deux armées occupaient les deux tiers.    - illa pars urbis, Cic. Verr. 5: cette partie de la ville (ce quartier).    - dimidia pars: la moitié.    - duae partes frumenti, Cic. Verr. 3: deux tiers de blé.    - in parte verum videtur, Quint. 2: cela paraît vrai en partie.    - patronorum in parte expeditior, in parte difficilior interrogatio est, Quint. 5: pour les avocats de l'accusé, il est à la fois plus facile et plus difficile d'interroger.    - equiti avidius vescenti partes suas misit, Suet.: il jeta sa portion sur un chevalier qui mangeait avec trop d'avidité.    - in omnibus vitae partibus, Cic.: dans toutes les circonstances de la vie.    - acc. de relation -- magnam partem: pour une grande partie, en grande partie.    - magnam enim partem ex iambis nostra constat oratio, Cic. Or. 56: c'est en grande partie d'iambes qu'est composée notre prose.    - maximam partem ad arma trepidantes, Liv. 9: la plupart courant fébrilement aux armes.    - maximam partem lacte atque pecore vivunt, Caes. BG. 4: ils vivent principalement du lait et de la chair des troupeaux.    - bonam partem, Lucr. 6: pour une bonne part. [st1]2 [-] part (dans un bénéfice), intérêt (dans une entreprise).    - magnas partes habuit publicorum, Cic. Rab. Post. 2: il eut une large part des revenus publics.    - eripere partes carissimas a Caesare, Cic.: enlever à César de précieuses parts de bénéfice.    - dare partis (amicis), Cic.: donner des parts (à ses amis), les intéresser dans des entreprises. [st1]3 [-] côté, point, région, contrée; côté, direction, sens.    - quo? ad Orientisne partis? Cic. Mur. 41: où? dans les pays d'Orient?    - in extremis partibus orbis, Ov. Tr. 3: aux extrémités du monde.    - poma, quae candida parte, parte rubent, Ov. M. 3: les fruits, blancs d'un côté, sont rouges de l'autre.    - in eam partem ferebatur oratione, ut omnino disputaret nullam artem esse dicendi, Cic. de Or. 1: dans la chaleur de la discussion, il s'avançait jusqu'à soutenir qu'il n'y a pas d'art de parler.    - has litteras scripsi in eam partem, ne... Cic. Att. 16: j'ai écrit dans l'intention d'empêcher que...    - moveo his rebus omnibus, sed in eam partem, uti salvi sint vobiscum omnes, Cic. Cat. 4: je suis affecté par tout cela, mais c'est avec la volonté de les sauver tous avec vous.    - mitiorem in partem interpretari, Cic. Mur.: interpréter dans un sens plus favorable.    - nihil est ab omni parte beatum, Hor. O. 2: il n'est rien dont le bonheur soit accompli de tout point. [st1]4 [-] partie, cause (dans un procès); parti, cause, faction politique.    - in utramque partem disputare, Cic. Off. 3: discuter dans les deux sens, examiner le pour et le contre.    - advocati partis adversae, Quint.: les avocats de la partie adverse.    - nullius partis esse, Cic.: n'être d'aucun parti.    - partes Caesaris defendere, Cic. Phil. 13: défendre le parti de César.    - civis bonarum partium: un citoyen du bon parti.    - transire in partes, Tac.: passer dans un parti.    - ducere aliquem in partes, Tac.: attirer qqn dans son parti. [st1]5 [-] ordin. au plur. rôle (d'un acteur); emploi, fonctions, devoir, office, charge, mission.    - partes agere: jouer un rôle.    - cur partes seni poeta dederit, quae sunt adulescentium, Ter. Heaut.: (demander) pourquoi le poète a confié à un vieillard un rôle qui est celui des jeunes gens.    - primas partis qui aget, is erit Phormio, Ter. Phorm.: celui qui tiendra le premier rôle, ce sera Phormion.    - qui est secundarum aut tertiarum partium, Cic.: celui qui remplit le second ou le troisième rôle.    - tuum est hoc munus, tuae partes, Cic.: c'est ta mission, ton rôle.    - aliae sunt legati partes atque imperatoris, Caes. BC. 3: le rôle du lieutenant est autre que celui du général en chef.    - pars defensoris est posita in refutatione, Quint. 5: le rôle du défenseur est de réfuter.    - partes meae non desiderabuntur, Cic.: je ne faillirai pas à ma tâche.    - venire ad partes suas, Ov.: se rendre à son devoir. [st1]6 [-] quelques tournures remarquables    - pars... pars...: les uns... les autres.    - pars... alii...: les uns... les autres...    - pro mea parte: pour ma part.    - maxima parte: pour la plus grande partie.    - omnibus partibus: à tous égards.    - multis partibus: à beaucoup d'égards.    - nulla parte: nullement, en aucune façon.    - ex parte: en partie, pour une part.    - ex parte gaudeo, Cic. Q. Fr. 3: je me réjouis pour une part.    - magna ex parte: en grande partie.    - ex omnibus partibus: de tous côtés.    - una ex parte: d'un côté.    - voir partim (acc. adverbial).
    * * *
        Pars, partis, foe. gen. Terent. Part, Portion, Partie.
    \
        Nullius philosophiae partis ignarus. Cic. Il n'y a partie de philosophie qu'il ne congnoisse, Il ha totale et entiere congnoissance de la philosophie.
    \
        Sensus partem si vllam habes. Cic. Si tu as quelque peu de, etc.
    \
        Pars spectatorum. Plaut. Une partie de ceulx qui regardent.
    \
        Palma in nulla parte terrarum gignitur, nisi in calida. Plin. En nulle part du monde.
    \
        - vtinam esset mihi Pars aequa amoris tecum. Terent. Que de ta part, ou de ton costé tu m'aimasses autant que je t'aime.
    \
        Amplectitur plures partes genus. Cic. Comprend.
    \
        Distribuere partibus aliqua. Cic. Par parties.
    \
        Facere partes. Cic. Partir et portionner, Faire les parts.
    \
        In ambas partes se findit via. Virgil. Un chemin fourché.
    \
        Intelligebam non esse nobis illas partes tenendas propter Antronium. Cic. Qu'il n'estoit pas bon que allissions par ce costé là, Que allissions ceste part, Par ce quartier là.
    \
        Vocari in partem curarum. Tacit. Estre appelé et associé pour avoir sa part du soing et de la charge.
    \
        Omni a parte timetur. Ouid. De toutes parts, De touts costez.
    \
        Ab Orientis partibus virtutis tuae lumen vt eluceat, opto. Cic. Des parties d'Orient, Du costé, et Du quartier, ou Du pays d'Orient, ou de Levent.
    \
        A Meridianis partibus. Plin. Des pays Meridionaux.
    \
        Pars magna, quod et Bona pars dicitur. Plaut. Une grande partie, La plus part des gents.
    \
        - multa pars mei Vitabit libitinam. Horat. La plus grande et meilleure partie de moy ne mourra point, c'est à scavoir l'ame.
    \
        Pars multa, pro Plerique. Horat. Une grande partie de gents.
    \
        Optima pars lucis mensae est data. Ouid. La plus grande partie du jour a esté employee à la table.
    \
        Magna ex parte. Plin. Le plus souvent.
    \
        Ex magna parte Ciceronem, quantus est, fecit. Quintil. Pour la plus grande partie, Pour la plus part.
    \
        Parte, ablatiuus: pro Partim. Plaut. En partie.
    \
        Quid si duabus partibus doceo te amplius frumenti abstulisse, quam Pop. Rom. misisse? Cic. Deux fois plus.
    \
        Non multum, nec vniuersum cibum, sed partibus et paulatim praebere conuenit. Columel. Par partie, ou A plusieurs fois.
    \
        Plus media parte. Ouid. Plus de la moitié.
    \
        Ex parte. Quintil. En partie, D'un costé.
    \
        Ex parte gaudeo. Cic. En partie.
    \
        Ex altera parte. Cic. D'autre part.
    \
        In parte. Quintilianus, Patronorum in parte expeditior, in parte difficilior interrogatio est. En partie.
    \
        In omnes partes. Cic. Totalement, En quelque maniere que ce soit, En toutes sortes et manieres.
    \
        In optimam partem accipere. Cic. Prendre en bonne part et en bien.
    \
        Ne expers partis esset de nostris bonis. Terent. A fin qu'il ne fust point sans se sentir de quelque portion de noz biens.
    \
        In partem aliquos vocare. Cic. Leur bailler leur part.
    \
        Euocatur inflammatio in partes quae coniunctae sunt. Cels. Aux parties prochaines.
    \
        Pro virili parte. Ouid. Autant qu'on peult.
    \
        Pro sua quisque parte. Cic. Chascun pour sa part, ou Chascun de son costé, ou Chascun selon son povoir.
    \
        In his artibus pro mea parte versor. Cic. De tout mon povoir, Tant que je puis.
    \
        Parsque sanitatis est, vomitum esse suppressum. Cels. C'est un commencement de guarison.
    \
        Mors in beneficii partem numeretur. Cic. Pour plaisir et benefice.
    \
        Pars, pro Partim. Tranquillus, Milites, pars victoriae fiducia, pars ignominiae dolore, ad omnem laetitiam audaciamque processerant. En partie.
    \
        Pars, pro Vxore. Plautus, Satur nunc loquitur de me, et de parti mea. De ma partie.
    \
        Partes primas agere in comoediis. Terent. Estre le principal personnage d'une farce.
    \
        Est aliqua mea pars virilis. Cic. Je y parti pour une teste, Je y ay ma part.
    \
        Priores partes habere apud aliquem. Teren. Avoir le grand et principal credit envers aucun, Avoir le premier lieu.
    \
        In parte aliqua haerere apud aliquam. Terent. Demeurer, ou Estre aucunement en sa grace.
    \
        Tibi istius generis in scribendo priores partes tribuo, quam mihi. Cic. Je te donne le loz de mieulx escrire que moy.
    \
        Meae partes sunt. Cic. C'est mon office et ma charge, C'est à moy à faire.
    \
        Si erit bellum, meae partes non desiderabuntur. Cic. Je ne fauldray point de faire mon office et debvoir, On ne me trouvera point en faulte de faire mon debvoir, On n'aura point occasion de se plaindre de moy.
    \
        Non sunt meae partes id facere. Cic. Ce n'est point à moy à faire cela.
    \
        Partes alicuius agere. Teren. Faire l'office et charge d'un autre.
    \
        Actutum partes defendas tuas. Plaut. Defens ta cause et ton droict.
    \
        Duras fratris partes praedicas. Terent. A ce que tu dis, mon frere à fort affaire.
    \
        Nostrae parti timeo, quid hic respondeat. Terent. De nostre costé, De nostre part.
    \
        Subire partes. Quintil. Entreprendre une charge.
    \
        Parte vtraque audita. Plin. iunior. Les deux parties ouyes. C'est en matiere de procez.
    \
        Pars diuersa, vel aduersa. Quintil. Partie adverse.
    \
        Partes Caesaris defenderunt. Cic. Ils ont tenu et defendu le parti de Cesar, Ils ont favorizé à Cesar, Ils ont esté de son costé.
    \
        Ab iis qui Romanae partis erant. Liu. Qui estoyent du costé des Romains, et tenoyent leur parti.
    \
        Descendere in partes. Tacit. Se mettre du parti, Se partializer, ou formalizer.
    \
        Ducere aliquem in partes. Tacit. L'induire à estre d'un parti.
    \
        Habebat in partibus Pallantem. Tacit. Il avoit Pallas de son parti et de sa faction, ou de sa bende, Pallas estoit de son costé.
    \
        Tutari partes alicuius. Horat. Se formalizer pour aucun, Defendre son parti.

    Dictionarium latinogallicum > pars

  • 92 plectrum

    plectrum, i, n.    - [gr]gr. πλῆκτρον. [st1]1 [-] plectre, petite verge d'ivoire pour toucher les cordes de la lyre. --- Cic. Nat. 2, 149. [st1]2 [-] lyre, luth. --- Tib. 3, 4, 39. [st1]3 [-] poésie lyrique. --- Hor. O. 2, 13, 26.    - plectrum Lesbium, Hor.: les chants du poète de Lesbos (= les chants d'Alcée).    - leviore plectro, Hor.: sur un ton plus léger. [st1]4 [-] gouvernail. --- Sil. 14, 549.
    * * *
    plectrum, i, n.    - [gr]gr. πλῆκτρον. [st1]1 [-] plectre, petite verge d'ivoire pour toucher les cordes de la lyre. --- Cic. Nat. 2, 149. [st1]2 [-] lyre, luth. --- Tib. 3, 4, 39. [st1]3 [-] poésie lyrique. --- Hor. O. 2, 13, 26.    - plectrum Lesbium, Hor.: les chants du poète de Lesbos (= les chants d'Alcée).    - leviore plectro, Hor.: sur un ton plus léger. [st1]4 [-] gouvernail. --- Sil. 14, 549.
    * * *
        Plectrum, plectri. Martial. L'archet d'un rebec ou autre instrument, duquel on touche sur les cordes pour les faire sonner.
    \
        Plectra linguae titubantia. Suet. Quand une personne begueye.

    Dictionarium latinogallicum > plectrum

  • 93 poetice

    [st1]1 [-] pŏētĭcē, adv.: en poète, poétiquement. [st1]2 [-] pŏētĭcē, ēs, f. (c. poetica, ae, f.): voir poeticus.
    * * *
    [st1]1 [-] pŏētĭcē, adv.: en poète, poétiquement. [st1]2 [-] pŏētĭcē, ēs, f. (c. poetica, ae, f.): voir poeticus.
    * * *
        Poetice, poetices, pen. corr. Aduerbium. Cic. A la maniere des poetes, Poetiquement.

    Dictionarium latinogallicum > poetice

  • 94 poeticus

    pŏētĭcus, a, um poétique, de poète.    - [gr]gr. ποιητικός.    - pŏētĭci dii, Cic.: les dieux des poètes.    - pŏētĭcae Musae, Boet.: les Muses de la poésie.    - pŏētĭca, ae, f. (pŏētĭcē, ēs, f.): poésie, art poétique.    - pŏētĭca, ōrum, n.: les oeuvres poétiques.
    * * *
    pŏētĭcus, a, um poétique, de poète.    - [gr]gr. ποιητικός.    - pŏētĭci dii, Cic.: les dieux des poètes.    - pŏētĭcae Musae, Boet.: les Muses de la poésie.    - pŏētĭca, ae, f. (pŏētĭcē, ēs, f.): poésie, art poétique.    - pŏētĭca, ōrum, n.: les oeuvres poétiques.
    * * *
        Poeticus, pen. corr. Adiectiuum. Poetique: vt Ars poetica, et Verba poetica. Cic.

    Dictionarium latinogallicum > poeticus

  • 95 profiteor

    profitĕor, ēri, professus sum - tr. - [st2]1 [-] déclarer publiquement, avouer hautement, se targuer de, se faire fort de, se vanter de, promettre. [st2]2 [-] se donner pour, faire profession de, exercer (un art), tenir école, professer, enseigner. [st2]3 [-] révéler, dévoiler, dénoncer. [st2]4 [-] déclarer officiellement (son nom, sa fortune, son état), faire enregistrer.    - profiteri se patrem infantis, Suet.: se reconnaître le père d'un enfant.    - profitebatur se perspicere..., Cic.: il se flattait de pénétrer...    - profiteri operam in rem, Cic.: promettre ses services pour une affaire.    - profiteri se jurisconsultum, Cic.: se piquer d'être jurisconsulte.    - profiteri medicinam, Cels.: exercer la médecine.    - in Sicilia nunc profitetur, Plin.-jn.: il professe actuellement en Sicile.    - profiteri philosophiam, Cic.: enseigner la philosophie.    - omnes qui profitentur, Plin.-jn.: tous les professeurs.    - profiteri indicium: faire des révélations.    - profiteri greges ad publicanum, Varr.: déclarer ses troupeaux au receveur public.    - profiteri (nomen suum): donner son nom, se faire inscrire, s'enrôler; se porter candidat.    - poeta nomen profitetur suum in his... Ter.: le poète se place parmi ceux...
    * * *
    profitĕor, ēri, professus sum - tr. - [st2]1 [-] déclarer publiquement, avouer hautement, se targuer de, se faire fort de, se vanter de, promettre. [st2]2 [-] se donner pour, faire profession de, exercer (un art), tenir école, professer, enseigner. [st2]3 [-] révéler, dévoiler, dénoncer. [st2]4 [-] déclarer officiellement (son nom, sa fortune, son état), faire enregistrer.    - profiteri se patrem infantis, Suet.: se reconnaître le père d'un enfant.    - profitebatur se perspicere..., Cic.: il se flattait de pénétrer...    - profiteri operam in rem, Cic.: promettre ses services pour une affaire.    - profiteri se jurisconsultum, Cic.: se piquer d'être jurisconsulte.    - profiteri medicinam, Cels.: exercer la médecine.    - in Sicilia nunc profitetur, Plin.-jn.: il professe actuellement en Sicile.    - profiteri philosophiam, Cic.: enseigner la philosophie.    - omnes qui profitentur, Plin.-jn.: tous les professeurs.    - profiteri indicium: faire des révélations.    - profiteri greges ad publicanum, Varr.: déclarer ses troupeaux au receveur public.    - profiteri (nomen suum): donner son nom, se faire inscrire, s'enrôler; se porter candidat.    - poeta nomen profitetur suum in his... Ter.: le poète se place parmi ceux...
    * * *
        Profiteor, profiteris, pen. prod. professus sum, profiteri. Cic. Dire franchement et devant tout le monde, Dire librement et voluntairement sans aucune contraincte.
    \
        Impudentiae est, profiteri quod non possis implere. Cicero. Promettre ce que, etc.
    \
        Profiteri operam suam. Cic. Promettre sa peine et son labeur à aucun, Promettre de luy secourir et aider.
    \
        Se sapientem profiteri. Cic. Dire et affermer publiquement qu'on est sage.
    \
        Profiteri nomen. Liu. Bailler son nom, et se faire enroller.
    \
        Profiteri aes alienum. Seneca. Confesser la debte.
    \
        Profiteri. Cic. Bailler le denombrement de ses biens.
    \
        Profiteri aes alienum. Curt. Bailler ses debtes par declaration.
    \
        Quis agit hoc? aut quis profitetur inquam? quasi muti silent. Plaut. Qui est ce qui parle? Qui dit mot? Qui respond?
    \
        Profiteri indicium. Plin. iun. Encuser ses complices, ou Promettre d'encuser.
    \
        Profiteri. Plin. iunior. Lire publiquement et enseigner.
    \
        Quae disputari de amicitia possunt, ab eis censeo petatis, qui ista profitentur. Cicero. Qui se meslent de cela, et en font profession.
    \
        Profiteri se Iurisconsultum. Cicero. Se dire et maintenir Jurisconsulte.

    Dictionarium latinogallicum > profiteor

  • 96 sacer

    [st1]1 [-] săcĕr, săcra, săcrum (formes arch. săcer, săcris, săcre): - [abcl][b]a - sacré, consacré à, voué à. - [abcl]b - saint, religieux, vénérable, auguste. - [abcl]c - voué aux dieux vengeurs, maudit, exécrable, abominable.[/b]    - miscere sacra profanis, Hor. Ep. 1, 16, 54: mêler le sacré au profane.    - limen sacrum, Virg.: seuil d'un temple.    - vates sacer, Hor.: le poète aimé des dieux.    - sacer alicujus (alicui): consacré à qqn.    - illa insula (= Delos) eorum deorum sacra putatur, Cic. Verr. 2, 1, 18 § 48: cette île, croit-on, est consacrée à ces divinités.    - sacra corona Jovis, Plaut.: couronne consacrée à Jupiter.    - sacer cervus nymphis, Ov. M. 10, 109: cerf consacré aux nymphes.    - sacrum silentium, Hor.: silence religieux.    - laurus sacra comam, Virg.: [laurier vénéré quant à son feuillage] = laurier au feuillage vénéré.    - sacres porci, Plaut. Men. 2.2.16: les porcs nouveau-nés (considérés comme victimes pures).    - homo sacerrimus, Plaut.: homme infâme.    - eum qui eorum cui nocuerit Jovi sacrum sanciri, Liv. 3, 55: (ils disent) que celui qui aura porté préjudice à l'un d'eux est voué aux malédictions.    - auri sacra fames, Virg.: détestable soif de l'or.    - sacer morbus, Cael. Aur. Tard. 1, 4: l'épilepsie.    - (os) sacrum, C. Aur.: sacrum (t. d'anat.). [st1]2 [-] Săcĕr, cra, crum: sacré (en parl. d'un lieu).    - Sacer mons: le mont Sacré (près de Rome).    - Sacra via (Sacer clivus): la voie Sacrée (à Rome). [st1]3 [-] Săcĕr, cri, m.: surnom romain.
    * * *
    [st1]1 [-] săcĕr, săcra, săcrum (formes arch. săcer, săcris, săcre): - [abcl][b]a - sacré, consacré à, voué à. - [abcl]b - saint, religieux, vénérable, auguste. - [abcl]c - voué aux dieux vengeurs, maudit, exécrable, abominable.[/b]    - miscere sacra profanis, Hor. Ep. 1, 16, 54: mêler le sacré au profane.    - limen sacrum, Virg.: seuil d'un temple.    - vates sacer, Hor.: le poète aimé des dieux.    - sacer alicujus (alicui): consacré à qqn.    - illa insula (= Delos) eorum deorum sacra putatur, Cic. Verr. 2, 1, 18 § 48: cette île, croit-on, est consacrée à ces divinités.    - sacra corona Jovis, Plaut.: couronne consacrée à Jupiter.    - sacer cervus nymphis, Ov. M. 10, 109: cerf consacré aux nymphes.    - sacrum silentium, Hor.: silence religieux.    - laurus sacra comam, Virg.: [laurier vénéré quant à son feuillage] = laurier au feuillage vénéré.    - sacres porci, Plaut. Men. 2.2.16: les porcs nouveau-nés (considérés comme victimes pures).    - homo sacerrimus, Plaut.: homme infâme.    - eum qui eorum cui nocuerit Jovi sacrum sanciri, Liv. 3, 55: (ils disent) que celui qui aura porté préjudice à l'un d'eux est voué aux malédictions.    - auri sacra fames, Virg.: détestable soif de l'or.    - sacer morbus, Cael. Aur. Tard. 1, 4: l'épilepsie.    - (os) sacrum, C. Aur.: sacrum (t. d'anat.). [st1]2 [-] Săcĕr, cra, crum: sacré (en parl. d'un lieu).    - Sacer mons: le mont Sacré (près de Rome).    - Sacra via (Sacer clivus): la voie Sacrée (à Rome). [st1]3 [-] Săcĕr, cri, m.: surnom romain.
    * * *
        Sacer, sacra, sacrum. Virgil. Sacré, ou consacré à Dieu, Dedié à Dieu.
    \
        AEdes sacra. Cic. Une eglise, Un temple.
    \
        Aruum sacrum Martis. Ouid. Dedié à Mars.
    \
        Medicamen sacrum. Ouid. Divin.
    \
        Mens sacra. Ouid. Divine.
    \
        Sacra eorum deorum insula. Cic. Qui est en leur tutelle.
    \
        Dies sacer Dianae. Horat. Jour dedié à Diane.
    \
        Sacrum est ritu. Plin. C'est une saincte et louable coustume, à laquelle on n'oseroit contrevenir sans se meffaire.
    \
        Sacer, Execrable, Detestable. vt,
    \
        Sacer ignis. Colum. Le feu sainct Anthoine, Le feu sauvage.

    Dictionarium latinogallicum > sacer

  • 97 scriptura

    scriptūra, ae, f. [scribo] [st1]1 [-] action de tracer des caractères, écriture.    - Plin. 33, 122 ; Mart. 1, 67, 3 ; Suet. Aug. 80.    - mendum scripturae, Caec. Fam. 6, 7, 1: erreur d'écriture. [st1]2 [-] ce qui est tracé, ligne.    - scriptura malarum, Petr. 126, 15: le dessin des joues. [st1]3 [-] rédaction, travail de composition, exercice écrit.    - assidua ac diligens scriptura, Cic. de Or. 1, 150: un travail écrit assidu et scrupuleux. [st1]4 [-] composition écrite.    - per scripturam amplecti, Cic. Inv. 2, 152: rédiger par écrit.    - scriptura persequi Cic. Fam. 15, 21, 3: rédiger par écrit. --- cf. Planc. Fam. 10, 8, 5. [st1]5 [-] manière d'écrire, style.    - Ter. Phorm. 5 ; Suet. Caes. 41. [st1]6 [-] action d'écrire, de faire le métier d'auteur.    - postquam poeta sensit scripturam suam ab iniquis observari, Ter. Ad. 1: le poète, comprenant que ce qu'il écrit est épié par des gens malveillants. [st1]7 [-] ouvrage, écrit, inscription.    - nemo annalis nostros cum scriptura eorum contenderit qui... Tac. An. 4, 32: personne ne doit comparer mes Annales avec les ouvrages de ceux qui... --- Ter. Hec. 13 ; 24.    - ejus aetatem scriptura indicat, Vell. 2, 61, 3: une inscription indique son âge (en parl. d'une statue).    - in altera scriptura, V.-Max. 1, 1, 12: d'après une autre inscription. [st1]8 [-] bon [sur une caisse de banquier].    - Don. Ter. Ad. 277. [st1]9 [-] teneur, texte [d'un testament].    - Cic. Inv. 2, 117 ; Quint. 7, 9, 6 ; 9, 2, 34. [st1]10 [-] texte de loi.    - per ignorantiam scripturae, Suet. Cal. 41: par ignorance des termes de la loi. [st1]11 [-] droits perçus pour les pâturages, impôt sur les pâturages.    - Plaut. Merc. 146 ; Cic. Att. 5, 15, 3 ; 11, 10, 1; Verr. 2, 169. [st1]12 [-] Ecriture, passage de l'Ecriture.    - nec scripturam hanc legistis... Vulg. Marc. 12, 10: et n'avez-vous pas cette Ecriture (cette parole de l'Ecriture)... --- Vulg. Joh. 19, 24.    - au plur. Scripturae: les Ecritures. --- Vulg. Matt. 21, 42; id. Joh. 7, 42.
    * * *
    scriptūra, ae, f. [scribo] [st1]1 [-] action de tracer des caractères, écriture.    - Plin. 33, 122 ; Mart. 1, 67, 3 ; Suet. Aug. 80.    - mendum scripturae, Caec. Fam. 6, 7, 1: erreur d'écriture. [st1]2 [-] ce qui est tracé, ligne.    - scriptura malarum, Petr. 126, 15: le dessin des joues. [st1]3 [-] rédaction, travail de composition, exercice écrit.    - assidua ac diligens scriptura, Cic. de Or. 1, 150: un travail écrit assidu et scrupuleux. [st1]4 [-] composition écrite.    - per scripturam amplecti, Cic. Inv. 2, 152: rédiger par écrit.    - scriptura persequi Cic. Fam. 15, 21, 3: rédiger par écrit. --- cf. Planc. Fam. 10, 8, 5. [st1]5 [-] manière d'écrire, style.    - Ter. Phorm. 5 ; Suet. Caes. 41. [st1]6 [-] action d'écrire, de faire le métier d'auteur.    - postquam poeta sensit scripturam suam ab iniquis observari, Ter. Ad. 1: le poète, comprenant que ce qu'il écrit est épié par des gens malveillants. [st1]7 [-] ouvrage, écrit, inscription.    - nemo annalis nostros cum scriptura eorum contenderit qui... Tac. An. 4, 32: personne ne doit comparer mes Annales avec les ouvrages de ceux qui... --- Ter. Hec. 13 ; 24.    - ejus aetatem scriptura indicat, Vell. 2, 61, 3: une inscription indique son âge (en parl. d'une statue).    - in altera scriptura, V.-Max. 1, 1, 12: d'après une autre inscription. [st1]8 [-] bon [sur une caisse de banquier].    - Don. Ter. Ad. 277. [st1]9 [-] teneur, texte [d'un testament].    - Cic. Inv. 2, 117 ; Quint. 7, 9, 6 ; 9, 2, 34. [st1]10 [-] texte de loi.    - per ignorantiam scripturae, Suet. Cal. 41: par ignorance des termes de la loi. [st1]11 [-] droits perçus pour les pâturages, impôt sur les pâturages.    - Plaut. Merc. 146 ; Cic. Att. 5, 15, 3 ; 11, 10, 1; Verr. 2, 169. [st1]12 [-] Ecriture, passage de l'Ecriture.    - nec scripturam hanc legistis... Vulg. Marc. 12, 10: et n'avez-vous pas cette Ecriture (cette parole de l'Ecriture)... --- Vulg. Joh. 19, 24.    - au plur. Scripturae: les Ecritures. --- Vulg. Matt. 21, 42; id. Joh. 7, 42.
    * * *
        Scriptura, scripturae, pen. prod. Escripture.
    \
        Scriptura. Author ad Heren. La composition de quelque livre.
    \
        Scriptura. Cic. Le style et maniere d'escrire d'un autheur.
    \
        Scriptura. Cic. Le faict de la ferme des pasturages, peages, et autres fermes publiques.

    Dictionarium latinogallicum > scriptura

  • 98 stella

    [st1]1 [-] stella, ae, f. (*sterla, *sterula):    - [gr]gr. ἀστήρ, έρος -- angl. star. a - étoile.    - sidera et stellae, Cic. Rep. 6, 15: les constellations et les étoiles.    - stellae errantes, Cic. Nat. 2, 51: planètes.    - stella comans, Ov. M. 15, 749: comète. b - étoile filante.    - Virg. G. 1, 365 ; En. 2, 694 ; Sen. Nat. 1, 14, 2. c - étoile [figurée sur un vêtement, etc.].    - Suet. Ner. 25 ; etc. d - étoile [en parl. de la pupille de l'oeil].    - Claud. Edyl. 1, 36. e - ver luisant.    - Plin. 18, 251. g - étoile de mer, astérie.    - Plin. 9, 183. [st1]2 [-] stella.    -: c. stela: [qqs mss]. [st1]3 [-] Stella, ae, m.:    - L. Arruntius Stella [poète sous Trajan]. --- Mart. 1, 7 ; 1, 41, etc.
    * * *
    [st1]1 [-] stella, ae, f. (*sterla, *sterula):    - [gr]gr. ἀστήρ, έρος -- angl. star. a - étoile.    - sidera et stellae, Cic. Rep. 6, 15: les constellations et les étoiles.    - stellae errantes, Cic. Nat. 2, 51: planètes.    - stella comans, Ov. M. 15, 749: comète. b - étoile filante.    - Virg. G. 1, 365 ; En. 2, 694 ; Sen. Nat. 1, 14, 2. c - étoile [figurée sur un vêtement, etc.].    - Suet. Ner. 25 ; etc. d - étoile [en parl. de la pupille de l'oeil].    - Claud. Edyl. 1, 36. e - ver luisant.    - Plin. 18, 251. g - étoile de mer, astérie.    - Plin. 9, 183. [st1]2 [-] stella.    -: c. stela: [qqs mss]. [st1]3 [-] Stella, ae, m.:    - L. Arruntius Stella [poète sous Trajan]. --- Mart. 1, 7 ; 1, 41, etc.
    * * *
        Stella, stellae. Cic. Estoille.
    \
        Errantes stellae. Cic. Planettes.
    \
        Traiectio stellae. Cicero. Quand de nuict il semble qu'une estoille chet, et passe vistement.
    \
        Aureae. Seneca. Qui retirent à la couleur d'or.
    \
        Comans stella. Ouid. Une comette.
    \
        Gelidae stellae. Lucret. Qui sont aupres du pol arctique.
    \
        Stella. Plin. Une sorte de poisson.

    Dictionarium latinogallicum > stella

  • 99 tornus

    tornus, i, m. [st2]1 [-] tour (du tourneur); roue du potier. [st2]2 [-] l'art de tourner les vers, l'art du poète.    - [gr]gr. τόρνος.
    * * *
    tornus, i, m. [st2]1 [-] tour (du tourneur); roue du potier. [st2]2 [-] l'art de tourner les vers, l'art du poète.    - [gr]gr. τόρνος.
    * * *
        Tornus, torni, m. g. Plin. Un tour, ou tournoir.
    \
        Facilis tornus. Virgil. Agile et legier, et qui faconne bien delicatement la besongne.
    \
        Angusto torno versus includere. Propert. Faire et composer vers elegiaques et de petit style.

    Dictionarium latinogallicum > tornus

  • 100 trabea

    [st1]1 [-] trabea, ae, f.: trabée (robe blanche ornée de bandes de pourpre, vêtement de cérémonie des rois, puis des consuls, des chevaliers et des augures). [st1]2 [-] Trabea, ae, m.: Trabéa (ancien poète comique).
    * * *
    [st1]1 [-] trabea, ae, f.: trabée (robe blanche ornée de bandes de pourpre, vêtement de cérémonie des rois, puis des consuls, des chevaliers et des augures). [st1]2 [-] Trabea, ae, m.: Trabéa (ancien poète comique).
    * * *
        Trabea, trabeae. Virgil. Une sorte d'habillement ancien dequoy usoyent les roys et augures.

    Dictionarium latinogallicum > trabea

См. также в других словарях:

  • poète — poète …   Dictionnaire des rimes

  • poète — [ pɔɛt ] n. • XIIe; lat. poeta, du gr. poiêtês 1 ♦ Écrivain qui compose de la poésie. Le poète inspiré par les Muses. « Poète, prends ton luth » (Musset). « Un poète est un monde enfermé dans un homme » (Hugo). Poètes chanteurs de l Antiquité, du …   Encyclopédie Universelle

  • poete — Poete. s. m. Celuy qui s addonne à la Poësie, qui fait des Vers, Les anciens Poëtes. les Poëtes modernes. Poëte Grec. Poëte latin. Poëte François. Poëte Italien. Poëte Espagnol. Homere & Virgile sont les Princes des Poëtes. Poëte lyrique, Poëte… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • poëte — Poëte, Poeta, Vates. Poëme, Ce que le Poëte a composé, Poema. A la maniere des Poëtes, Poetice …   Thresor de la langue françoyse

  • poète — POÈTE: Synonyme noble de nigaud ; rêveur …   Dictionnaire des idées reçues

  • poëte — (po è t ; dans la prononciation ordinaire, de deux syllabes : poè t ) s. m. 1°   Celui qui s adonne à la poésie. •   L amour n a point d âge, il est toujours naissant ; les poëtes nous l ont dit ; c est pour cela qu ils nous le représentent comme …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • POËTE — s. m. Celui qui s adonne à la poésie, qui fait des vers. Les anciens poëtes. Les poëtes modernes. Les poëtes grecs. Poëte latin. Poëte français. Poëte italien. Poëte espagnol. Homère et Virgile sont appelés les princes des poëtes. Poëte lyrique.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • POÈTE — n. m. Celui qui fait des vers, qui se consacre à la poésie. Les anciens poètes. Les poètes modernes. Les poètes grecs. Poète latin. Poète français. Poète italien. Homère et Virgile sont appelés les princes des poètes. Poète lyrique. Poète… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Poete — Liste chronologique de poètes Le poète (ancienne orthographe : poëte) est celui qui écrit ou dit de la poésie. C est donc celui qui possède l art de combiner les mots, les sonorités, les rythmes pour évoquer des images, suggérer des… …   Wikipédia en Français

  • Poëte — Liste chronologique de poètes Le poète (ancienne orthographe : poëte) est celui qui écrit ou dit de la poésie. C est donc celui qui possède l art de combiner les mots, les sonorités, les rythmes pour évoquer des images, suggérer des… …   Wikipédia en Français

  • Poète — Le Poète en détresse (William Hogarth, 1736) Le poète (ancienne orthographe : poëte) est celui qui dit ou écrit de la poésie. C est donc celui qui possède l art de combiner les mots, les sonorités, les rythmes pour évoquer des images,… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»