Перевод: с французского на русский

с русского на французский

poème

  • 41 épique

    adj.
    1. эпи́ческий; повествова́тельный;

    un poème (un poète, un héros) épique — эпи́ческ|ая поэ́ма (-ий поэ́т, геро́й)

    2. fam. необыкнове́нный;

    une aventure épique — необыча́йное <ска́зочное> приключе́ние;

    une discussion épique — бу́рный спор

    Dictionnaire français-russe de type actif > épique

  • 42 ésotérisme

    m
    1. эзотери́ческий хара́ктер, зага́дочность (incompréhensiblité);

    l'ésotérisme d'un poème — зага́дочность <непоня́тность> стихотворе́ния

    2. (doctrine) эзотери́зм

    Dictionnaire français-russe de type actif > ésotérisme

  • 43 expliquer

    vt. объясня́ть/объясни́ть; разъясня́ть/разъясни́ть (en détail); поясня́ть/поясни́ть (en précisant); разбира́ть/разобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► (analyser);

    expliquer un problème — объясни́ть <разъясни́ть; поясни́ть; разобра́ть> зада́чу;

    expliquer le sens d'un mot — объясни́ть значе́ние сло́ва; expliquer un texte (un poème) — разбира́ть <объясня́ть> текст (поэ́му); expliquer une énigme — объясня́ть зага́дку; expliquer les règles du jeu — объясня́ть <разъясня́ть> пра́вила игры́; expliquer une règle par un exemple — объясня́ть <поясня́ть> пра́вило на приме́ре <с по́мощью приме́ра>; expliquerez-nous de quoi il s'agit — объясни́те <растолку́йте> нам, в чём суть дела́: c'est difficile à expliquer — э́то тру́дно объясни́ть; cela expliquere bien des choses — э́то мно́гое объясня́ет; ∑ тепе́рь мно́гое объясня́ется <стано́вится поня́тным>; comment expliquer sa conduite? — как объясни́ть его́ поведе́ние?, ∑ чем объясня́ется его́ поведе́ние?

    vpr.
    - s'expliquer

    Dictionnaire français-russe de type actif > expliquer

  • 44 extraire

    vt. извлека́ть/ извле́чь*; вынима́ть/вы́нуть; выта́скивать/вы́тащить; достава́ть ◄ таю́, -ёт►/доста́ть◄-'ну►: добыва́ть/добы́ть* (de terre);

    extraire la houille d'une mine — добыва́ть у́голь из ша́хты;

    extraire le noyau d'un fruit — вы́тащить <извле́чь> ко́сточку из плода́; extraire le jus d'un fruit — выжима́ть/вы́жать (en pressant) — сок из плода́; extraire le miel — отка́чивать/откача́ть мёд; extraire une dent — вырыва́ть/вы́рвать (en arrachant) <— удаля́ть/удали́ть> зуб; extraire une balle — извле́чь <удали́ть> пу́лю; extraire qch. de sa poche — вы́нуть <достава́ть> что-л. из карма́на; extraire la racine carrée d'un nombre — извле́чь квадра́тный ко́рень из чи́сла; extraire une citation d'un livre — выпи́сывать/вы́писать <брать/взять> цита́ту из кни́ги; extraire l'essentiel d'un ouvrage — извле́чь < брать> гла́вное <наибо́лее ва́жное> из произведе́ния; de quel poème sont extraits ces vers? — из како́й поэ́мы взя́ты э́ти стихи́?

    Dictionnaire français-russe de type actif > extraire

  • 45 forme

    f
    1. (aspect extérieur) фо́рма, [вне́шний] вид, вне́шность; о́браз (image); подо́бие (ressemblance);

    la forme du visage (du nez) — фо́рма лица́ (но́са);

    la forme d'un édifice (de la Terre) — фо́рма зда́ния (Земли́); la forme d'un manteau — фе́рма <фасо́н, покро́й> пальто́; sa robe dessine ses formes — пла́тье подчёркивает её фо́рмы <фигу́ру (plus neutre)); nous f ne vîmes que des formes noires — мы ничего́ не уви́дели, кро́ме каки́х-то тёмных очерта́ний <си́луэтов>; le fond et la forme — содержа́ние и фо́рма; un vase de forme élégante — ва́за изя́щной фо́рмы; de forme cylindrique (rectangulaire, aérodynamique) — цилиндри́ческой (прямоуго́льной, обтека́емой) фо́рмы ║ en forme de..., composés en forme -— о́бразный, -ви́дный; в ви́де <в фо́рме> (+ G); напомина́ющий [по фо́рме] (+ A); en forme d'œuf (de poire, d'éventail) — яйцеобра́зный <яйцеви́дный> (грушеви́дный, веерообра́зный); ил médaillon en forme de cœur — медальо́н в ви́де серде́чка; un poème en forme de sonnet — стихотворе́ние в фо́рме соне́та ║ un roman sous forme de lettres — рома́н в пи́сьмах; un remède sous forme de cachets — лека́рство в табле́тках; dites-le sous une autre forme — скажи́те ина́че <э́то по-друго́му>; un amas sans forme — бесфо́рменная ку́ча <ма́сса>; donner une formeà une idée — формули́ровать/с= мысль; la fée prit la forme d'une vieille femme — фе́я при́няла о́браз < вид> стару́хи; il n'a pas forme humaine — он потеря́л челове́ческий о́браз <о́блик>; prendre forme — оформля́ться/офо́рмиться, принима́ть/приня́ть зако́нченную фо́рму; cela commence à prendre forme — э́то начина́ет ∫ принима́ть определённую фо́рму <вырисо́вываться>; mettre en forme — оформля́ть/офо́рмить; придава́ть/прида́ть (+ D) определённую <зако́нченную> фо́рму

    2. (manière d'être, modalité) фо́рма; вид (espèce);

    les formes de l'énergie (de gouvernement) — фо́рмы эне́ргии (правле́ния);

    une forme de courage — определённая фо́рма <- ый вид> му́жества

    gramm:

    un adjectif à la forme courte — прилага́тельное в кра́ткой фо́рме, кра́ткое прилага́тельное;

    les formes du verbe — фо́рмы глаго́ла; une forme verbale — глаго́льная фо́рма; mettez cette phrase à la forme négative — поста́вьте э́то предложе́ние в отрица́тельную фо́рму

    philo.:

    la théorie de la forme — тео́рия фо́рмы

    3. (règle extérieure) фо́рма; устано́вленный поря́док; пра́вила pl. (règles);

    il faut le faire dans les formes — на́до э́то сде́лать ∫ надлежа́щим о́бразом <по устано́вленной ou — по всей фо́рме, по всем пра́вилам>;

    respecter (violer) les formes légales — соблюда́ть/соблюсти́ (наруша́ть/нару́шить) устано́вленные пра́вила <-ый поря́док>; il y a vice de forme [— здесь] име́ет ме́сто наруше́ние суде́бной процеду́ры; en forme — официа́льный, форма́льный; совершённый по фо́рме <по всем пра́вилам>; un contrat en bonne [et due] forme — догово́р <контра́кт>, соста́вленный ∫ в пра́вильной и надлежа́щей фо́рме <по фо́рме>; надлежа́щим о́бразом офо́рмленный догово́р <контра́кт>; des considérations de pure forme — соображе́ния чи́сто форма́льного поря́дка; pour la forme — для ви́да, для фо́рмы; для <ра́ди> профо́рмы péj.; il faut y mettre les formes — на́до соблюда́ть вне́шние прили́чия; на́до обле́чь де́ло в подхо́дящую фо́рму; sans autre forme de procès — без дальне́йших <без вся́ких> церемо́ний; без ли́шних слов

    être en pleine forme fam. — быть в хоро́шей фо́рме;

    se sentir en forme — чу́вствовать ipf. себя́ бо́дрым и све́жим (frais et dispos); perdre sa forme — теря́ть/по= фо́рму; retrouver sa forme — восстана́вливать/восстанови́ть [свою́] фе́рму; je ne suis pas en forme pour passer un examen — я не в фо́рме и не могу́ <я не гото́в> сдава́ть экза́мен

    5. (moule) фо́рма; болва́нка ◄о► (à chapeau); коло́дка ◄о► (à chaussures);

    une forme à gâteaux — фо́рма (dim. фо́рмочка) для пиро́жных;

    un chapeau haut de forme — цили́ндр

    Dictionnaire français-russe de type actif > forme

  • 46 formel

    -LE adj.
    1. (catégorique) категори́ческий; категори́чный; определённый (certain); неопровержи́мый (irréfutable); неоспори́мый (incontestable); реши́тельный (décisif); безапелляцио́нный (sans appel); твёрдый* ( assuré);

    une réponse formelle — прямо́й <твёрдый, определённый> отве́т;

    un démenti formel — реши́тельное <по́лное> опроверже́ние; une preuve formelle — неопровержи́мое <неоспори́мое> доказа́тельство;

    ;

    il — а été formel sur ce point — в э́том вопро́се он был категори́чен < твёрд>

    2. (extérieur) форма́льный, вне́шний;

    une politesse purement formelle — чи́сто вне́шняя <форма́льная> ве́жливость;

    la beauté formelle d'un poème — вне́шняя красота́ поэ́мы

    3. (de la forme) форма́льный;

    une classification (la logique) formelle — форма́льная классифика́ция (ло́гика)

    Dictionnaire français-russe de type actif > formel

  • 47 fragment

    m
    1. (d'un objet) кусо́к, оско́лок (éclaté); обло́мок (brise); обры́вок (arraché); фрагме́нт spéc.;

    fragment de verre (de porcelaine) — оско́лок стекла́ (фарфо́ра);

    fragment d'un bloc de marbre — обло́мок мра́мора; fragments d'un papyrus — обры́вки <фрагме́нты> папи́руса

    2. (d'un livre, d'un discours) отры́вок, фрагме́нт litt.;

    fragment d'une inscription — фрагме́нт на́дписи;

    fragment d'une lettre — отры́вок из пи́сьма; un fragment d'un poème — отры́вок <фрагме́нт> из поэ́мы

    Dictionnaire français-russe de type actif > fragment

  • 48 gestation

    f
    1. бере́менность; пери́од бере́менности (période);

    la durée de la gestation — продолжи́тельность бере́менности

    2. fig. вына́шивание, обду́мывание;

    la gestation d'un poème — обду́мывание поэ́мы;

    être en gestation — вына́шиваться ipf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > gestation

  • 49 gloire

    f
    1. сла́ва;

    les lauriers de la gloire — ла́вры сла́вы;

    plein de gloire — ове́янный <уве́нчанный> сла́вой; sans gloire — бессла́вно; se couvrir de gloire — покрыва́ть/ покры́ть себя́ сла́вой, прославля́ться/ просла́виться; il est rentré couvert de gloire — он верну́лся уже́ просла́вленным; être au sommet de la gloire — быть на верши́не <в зени́те, в расцве́те> сла́вы; c'est là son seul titre de gloire — то́лько э́тим он и просла́вился; cette découverte a fait sa gloire ∑ — он просла́вился благодаря́ э́тому откры́тию

    (hommage):

    chanter la gloire de qn. — сла́вить ipf., прославля́ть ipf. кого́-л.;

    poème à la gloire des héros — поэ́ма ∫ во сла́ву (, прославля́ющая) геро́ев; rendre gloire à qn. — воздава́ть/возда́ть честь (+ D); gloire aux héros! — сла́ва геро́ям!; gloire à Dieu! — сла́ва Бо́гу!; pour la plus grande gloire de Dieu — к вя́щей сла́ве бо́жией; во сла́ву Всевы́шнего

    2. (mérite) заслу́га;

    la gloire de cette découverte ne lui appartient pas — заслу́га э́того откры́тия принадлежи́т не ему́

    (orgueil):

    se faire gloire de qch. — хва́статься/по= чем-л.;

    travailler pour la gloire — рабо́тать <труди́ться> ipf. ра́ди сла́вы <не ра́ди де́нег>

    3. (personne ou chose) сла́ва; цвет (fleuron), го́рдость (fierté);

    Pasteur est une des gloires de la France — Пасте́р ∫ принадлежи́т к числу́ люде́й, просла́вивших Фра́нцию <го́рдость Фра́нции>

    ║ ce tableau est la gloire de notre musée — э́та карти́на — го́рдость на́шего музе́я

    4. (art) сия́ние;

    un Christ en gloire — Христо́с во сла́ве; Спас в си́лах (icône seult.); — рай (anges dans le ciel)

    ║ орео́л, нимб

    Dictionnaire français-russe de type actif > gloire

  • 50 goût

    m
    1. (sent) вкус;

    les organes du goût — о́рганы вку́са;

    aliment agréable au goût — прия́тное на вкус ку́шанье

    2. (saveur) вкус, ↓при́вкус;

    un bon (mauvais) goût — хоро́ший <прия́тный> (плохо́й <неприя́тный>) вкус <при́вкус>;

    un goût fort (relevé) — о́стрый вкус; avoir bon (mauvais) goût — быть вку́сным (невку́сным) <прия́тным (неприя́тным) на вкус); donner bon goût — придава́ть/прида́ть вкус; ce fruit a un goût amer — э́тот плод го́рький [на вкус]; ces pommes ont le même goût — э́ти я́блоки име́ют одина́ковый вкус; qui manque de goût — безвку́сный, лишённый вку́са; пре́сный (fade); ce fruit n'a aucun goût — э́то безвку́сный плод; cette crème a un goût — у э́того кре́ма како́й-то [неприя́тный] при́вкус (désagréable); cette crème a un goût de revenez-y — э́того кре́ма чем бо́льше ешь, тем бо́льше хо́чется; ce vin a un goût de moisi — у э́того вина́ при́вкус пле́сени; э́то вино́ отдаёт пле́сенью; j'ai un mauvais goût dans la bouche — у меня́ неприя́тный при́вкус во рту; faire passer le goût de qch. — запива́ть/ запи́ть (boire) (— заеда́ть/зае́сть (manger)) — что-л.; bois de l'eau pour faire passer le goût de ce médicament — запе́й водо́й э́то лека́рство

    fig.:

    on sentait dans ses paroles un goût d'amertume — в его́ слова́х чу́вствовалась <звуча́ла> го́речь;

    la vie n'a plus de goût pour lui — он потеря́л вкус к жи́зни; ● faire passer à qn. le goût du pain — отпра́вить pf. кого́-л. на тот свет

    3. (en vie) вкус, аппети́т;

    mettre en goût — возбужда́ть/возбуди́ть аппети́т

    4. fig. (penchant) вкус, скло́нность, ↑пристра́стие, страсть ◄G pl. -ей► f (passion);

    il a du goût pour le dessin — у него́ скло́нность к рисова́нию;

    il a un goût très vif pour la musique — он име́ет <пита́ет> пристра́стие к му́зыке, он увлека́ется му́зыкой; je n'ai goût à rien ∑ — ничто́ меня́ не привлека́ет; donner à qn. le goût du travail — привива́ть/ приви́ть кому́-л. вкус к рабо́те; il s'est choisi un travail à son goût — он вы́брал себе́ рабо́ту по вку́су; ses fantaisies ne sont pas du goût de son père — его́ чуда́чества отцу́ не по вку́су <не по душе́>; il a le goût du luxe (du risque) — он лю́бит ро́скошь (риск); il a le goût du paradoxe — он лю́бит пара́доксы; mettez du goût dans ce que vous faites — рабо́тайте с душо́й <с увлече́нием>; faire un travail par goût — рабо́тать ipf. ра́ди удово́льствия; être au goût de qn. — нра́виться/по= (+ D), приходи́ться/прийти́сь кому́-л. по вку́су <по душе́>; trouver qn. à son goût — быть располо́женным к кому́-л., пита́ть ipf. пристра́стие к кому́-л.; быть неравноду́шным к кому́-л.; prendre goût à qch. — пристрасти́ться pf. к чему́-л.

    5. pl.:

    nous avons des goûts communs — у нас о́бщие <одни́ и те же> вку́сы;

    affinité de goûts — схо́дство вку́сов; il y en a pour tous les goûts — здесь есть (+ A) на все вку́сы; tous les goûts sont dans la nature — у вся́кого свой вкус; кому́ что нра́вится fam.; des goûts et des couleurs on ne dispute pas — о вку́сах не спо́рят prov.; на вкус и на цвет това́рищей нет prov.

    6. (sens du beau) вкус;

    avoir le goût délicat (infaillible) — име́ть утончённый (безукори́зненный) вкус;

    mauvais goût — плохо́й <дурно́й, скве́рный> вкус; безвку́сица (de qch.); avoir mauvais goût — име́ть плохо́й <дурно́й> вкус; быть безвку́сным (de qch.); bon goût — хоро́ший вкус; à mon goût ceci ne vaut rien — на мой взгляд э́то ничего́ не сто́ит; il a eu le mauvais goût de dire... — он поступи́л беста́ктно, сказа́в...; elle a du goût — у неё есть <хоро́ший, то́нкий> вкус; manquer de goût — не име́ть вку́са; le manque de goût — безвку́сица; une faute de goût — погре́шность про́тив вку́са; une femme habillée avec goût — же́нщина, оде́тая со вку́сом; un homme de goût — челове́к со вку́сом ║ un édifice de mauvais goût — безвку́сное зда́ние; des bijoux de mauvais goût — безвку́сные <аляпова́тые> украше́ния; des vêtements de bon goût — элега́нтная оде́жда; une robe d'un goût douteux — аляпова́тое пла́тье; des allusions de mauvais goût — сомни́тельные <неуме́стные> намёки; il serait de mauvais goût d'insister — бы́ло бы неуме́стно наста́ивать

    7. (style) вкус, дух, стиль;

    un tableau dans le goût classique — карти́на в класси́ческом сти́ле;

    un poème dans le goût de Verlaine — стихотворе́ние в ду́хе <во вку́се> Верле́на; un ouvrage au goût du jour — мо́дная кни́га; offre-lui du parfum ou qch. dans ce goût-là — подари́ ей духи́ и́ли что-л. в э́том ро́де

    Dictionnaire français-russe de type actif > goût

  • 51 haleine

    f
    1. (air expire) дыха́ние;

    la buée de l'haleine — пар от дыха́ния;

    une haleine sentant le vin — за́пах вина́ и́зо рта; il a mauvaise haleine ∑ — у него́ пло́хо па́хнет и́зо рта; retenir son haleine — заде́рживать/задержа́ть <зата́ивать/затаи́ть> дыха́ние

    2. (souffle) дыха́ние; ↑ дух;

    l'haleine courte — затруднённое дыха́ние, оды́шка;

    ● être hors d'haleine — запыха́ться ipf. et pf.; ↑ — задыха́ться/задохну́ться; hors d'haleine — запыха́вшись; запыха́вшийся; courir à perdre haleine — бежа́ть ipf. во весь дух <что есть ду́ху>; rire à perdre haleine — смея́ться ipf. до упа́ду <до изнеможе́ния>; il s'arrêta pour reprendre haleine — он останови́лся, что́бы перевести́ дыха́ние <дух fam.>; ● de longue haleine — до́лгий (qui demande beaucoup de temps); — тре́бующий дли́тельного напряже́ния (qui demande de la ténacité); il avala son verre [tout] d'une haleine — он вы́пил стака́н одни́м ду́хом <за́лпом>; il récita le poème d'une seule haleine — он продеклами́ровал поэ́му одни́м ду́хом; tenir en haleine — держа́ть ipf. в напряже́нии; ce film vous tient en haleine jusqu'à la dernière image — э́тот фильм де́ржит в напряже́нии до са́мого конца́

    3. poét. дыха́ние, дунове́ние;

    les haleines du printemps — дыха́ние весны́;

    l'haleine embaumée des rosés — благоуха́ние роз

    Dictionnaire français-russe de type actif > haleine

  • 52 heroïque

    adj. герои́ческий, геро́йский;

    les heroïques défenseurs de Leningrad — герои́ческие защи́тники Ленингра́да;

    un combattant heroïque — герои́ческий <до́блестный> во́ин, во́ин-геро́й; un acte (une mort) heroïque — герои́ческий <геро́йск|ий> посту́пок (герои́ческая <- ая> смерть); des jours heroïques — герои́ческие дни ║ un remède heroïque — кра́йнее сре́дство ║ un poème (les légendes) heroïque(s) — герои́ческ|ая поэ́ма (-ие леге́нды); le vers heroïque — александри́йский стих; remonter aux temps heroïques — обраща́ться/обрати́ться к о́чень дре́вним <герои́ческим> времена́м; c'était l'époque heroïque de l'aviation — э́то бы́ло на заре́ авиа́ции

    Dictionnaire français-russe de type actif > heroïque

  • 53 iambique

    adj. ямби́ческий;

    un poème en vers iambiques — поэ́ма, напи́санная я́мбом

    Dictionnaire français-russe de type actif > iambique

  • 54 inédit

    -E adj.
    1. неи́зданный, ненапеча́танный, неопублико́ванный;

    un poème inédit — неи́зданная поэ́ма

    2. (nouveau) оригина́льный; необы́чный, но́вый*;

    un moyen inédit — но́вое <необы́чное> сре́дство

    m ненапеча́танное произведе́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > inédit

  • 55 introduction

    f
    1. (action d'introduire) введе́ние;

    l'introduction d'un visiteur — введе́ние посети́теля;

    une lettre d'introduction — рекоменда́тельное письмо́; l'introduction d'une mode (d'un usage) — введе́ние мо́ды (обы́чая) ║ cet ouvrage est une bonne introduction à la philosophie — э́та рабо́та слу́жит хоро́шим введе́нием в филосо́фию

    2. (entrée en matière) вступле́ние; введе́ние (к + D); вступи́тельная <вво́дная> часть ◄G pl. -ей►; интроду́кция mus.;

    l'introduction d'un poème — вступле́ние к поэ́ме;

    l'introduction d'une symphonie — интроду́кция симфо́нии; l'introduction d'une dissertation — введе́ние к сочине́нию, вво́дная часть сочине́ния; un chapitre d'introduction — вво́дная <вступи́тельная> глава́

    3. (préface) предисло́вие;

    cet ouvrage est précédé d'une longue introduction ∑ — у э́той кни́ги дли́нное предисло́вие

    Dictionnaire français-russe de type actif > introduction

  • 56 manière

    f
    1. (façon) о́браз [де́йствий]; приём, мане́ра; спо́соб (moyen), l'ensemble manière + adj. peut se traduire par un adverbe;

    de quelle manière? — каки́м о́бразом?; как?;

    de quelle manière faut-il s'y prendre? — как на́до за э́то бра́ться?; d'une manière Originale — оригина́льным о́бразом <спо́собом>; оригина́льно adv.; de la manière suivante — сле́дующим о́бразом; вот так; de diverses manières — резны́ми спо́собами, по-ра́зному adv.; de telle manière — таки́м о́бразом; de la mente manière — таки́м же о́бразом; так же; de toute manière — во вся́ком слу́чае; Как бы то ни бы́ло; de toutes les manières possibles — вся́чески; по-вся́кому; всевозмо́жными спо́собами; d'une manière ou d'une autre — тем и́ли ины́м о́бразом; так и́ли ина́че; d'une manière générale — в большинстве́ слу́чаев; вообще́; как пра́вило; de Quelque manière que ce soit — каки́м бы то ни бы́ло о́бразом; как бы то ни бы́ло; cela ne s'est pas passé de cette manière — э́то бы́ло совсе́м не так; э́то произошло́ совсе́м по-друго́му ║ de belle manière — как сле́дует, поря́дком; хороше́нько; здо́рово; гру́бо (brutalement); — без стесне́ния (sens cérémonie); il faudra employer la manière forte — ну́жно бу́дет принима́ть круты́е ме́ры; en aucune manière — нико́им о́бразом; ника́к, ни в ко́ем слу́чае

    2. (genre) мане́ра, стиль;

    la manière d'un écrivain — мане́ра < стиль> писа́теля;

    dans la manière classique — в класси́ческим сти́ле <-ой мане́ре>

    ║ ( approche) подхо́д;

    il a la manière — он име́ет <∑ у него́> свой подхо́д (к + D); он уме́ет подойти́ к лю́дям;

    il n'a pas la manière — у него́ нет подхо́да к лю́дям; il faut y mettre la manière — на́до уме́ть подойти́ (к + D);

    à la manière de... как; на мане́р (+ G) vx. ou plais.;
    adv. avec по=;

    à la manière anglaise — на англи́йский мане́р, по-англи́йски;

    à la manière des paysans — по-крестья́нски; un «à la manière de» — паро́дия на (+ A); écrire à la manière de Ronsard — писа́ть ipf. в мане́ре <в ду́хе, в сти́ле> Ронса́ра;

    à sa manière в своём ду́хе;

    il a répondu à sa manière sans hésiter — он отве́тил, как обы́чно <как ему́ сво́йственно>, без колеба́ний;

    une manière de... что-то вро́де;

    c'est une manière de roman policier — э́то что-то вро́де детекти́ва;

    en manière de в ви́де, в фо́рме; наподо́бие;

    un roman écrit en manière de poème — рома́н, напи́санный в фо́рме поэ́мы;

    de manière à + inf насто́лько, что́бы...; так, что́бы...;

    il agit de manièreà ne mécontenter personne — он де́йствует так, что́бы ни у кого́ не вызыва́ть недово́льства;

    de (telle) manière que... так, что...;

    il est tombé de manière qu'il s'est cassé la jambe — он упа́л так, что слома́л но́гу;

    de manière à ce que.., таки́м о́бразом, что́бы...
    3. (avec un inf):

    la manière d'agir — о́браз де́йствий;

    je n'aime pas sa manière d'agir — мне не нра́вится, как он поступа́ет; la manière d'être — проявле́ние, спо́соб существова́ния; нату́ра, хара́ктер; la manière de voir — то́чка зре́ния; взгляд на ве́щи; подхо́д; мне́ние; la manière de s'en servir — спо́соб употребле́ния; инстру́кция о примене́нии <о по́льзовании> (instruction); c'est sa manière de parler — э́то его́ мане́ра говори́ть; c'est une manière de parler — э́то то́лько так го́ворится, э́то не на́до понима́ть буква́льно; sa manière de raconter les faits — его́ мане́ра излага́ть фа́кты; les différentes manières d aborder le sujet — разли́чные подхо́ды к те́ме <к сюже́ту>

    gram.:

    un adverbe (un complément) de manière — наре́чие (обстоя́тельство) о́браза де́йствия

    4. pl. мане́ры; пова́дки ◄о►; зама́шки ◄е► fam. péj.;

    il a de mauvaises (de bonnes) manières — у него́ плохи́е (хоро́шие) мане́ры;

    elle a des manières affectées — у неё неесте́ственные <жема́нные> мане́ры; en voilà des manièresl — вот э́то мане́ры!; ничего́ себе́ мане́ры!; э́то ни на что не похо́же!; sans manières — без лома́нья fam., про́сто; без церемо́ний (un peu vx.); faire des manières — мане́рничать ipf., лома́ться ipf. fam. (en acceptant qch.); ne faites pas tant de manières! — не стесня́йтесь! (ne vous gênez pas): — не заставля́йте себя́ проси́ть (ne vous faites pas prier)

    Dictionnaire français-russe de type actif > manière

  • 57 obscurité

    f
    1. темнота́, ↑тьма, мрак; потёмки ◄о► pl. seult.;

    la maison fut plongée dans l'obscurité — дом погрузи́лся в темноту́;

    l'obscurité s'est faite tout à coup — вдруг наступи́ла темнота́; rester dans l'obscurité — сиде́ть ipf. в темноте́ < в потёмках>

    2. fig. непоня́тность, нея́сность;

    l'obscurité d'un poème — непоня́тность стихотворе́ния:

    l'obscurité du style — нея́сность сти́ля

    3. (passage obscur> непоня́тное <нея́сное> ме́сто pl. -а►; нея́сность;

    il y a dans votre travail beaucoup d'obscurités — в ва́шей рабо́те мно́го нея́сностей

    4. (médiocrité) безве́стность littér.;

    il mourut dans l'obscurité — он у́мер в безве́стности

    Dictionnaire français-russe de type actif > obscurité

  • 58 poésie

    f
    1. (art) поэ́зия;

    la poésie lyrique — лири́ческая поэ́зия

    2. (qualité) поэ́зия, поэти́чность;

    la poésie de la nature (de la montagne) — поэ́зия приро́ды (гор);

    il manque de poésie — ему́ недостаёт поэ́тичности

    3. (poème) стихотворе́ние;

    une poésie de Victor Hugo — стихотворе́ние Ви́ктора Гюго́

    Dictionnaire français-russe de type actif > poésie

  • 59 prose

    f про́за;

    écrire en prose — писа́ть/ на= про́зой;

    les œuvres en prose de Pouchkine — про́заические произведе́ния Пу́шкина, пу́шкинская про́за; un poème en prose — стихотворе́ние в про́зе; prose administrative — администрати́вный стиль ║ j'ai lu votre prose — я прочита́л то, что вы написа́ли; la prose de la vie fig. — про́за жи́зни, жите́йская про́за

    Dictionnaire français-russe de type actif > prose

  • 60 s'intituler

    1. (avoir pour titre) быть озагла́вленным;

    ce poème s'\s'intitulere... — э́та поэ́ма озагла́влена...

    2. (se donner le titre) называ́ть/назва́ть ◄-зову́, -ёт, -ла► себя́; именова́ть ipf. себя́, именова́ться littér.;

    il s'\s'intitulere baron Durand — он имену́ет <называ́ет> себя́ баро́н[ом] Дюра́н[ом]

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'intituler

См. также в других словарях:

  • poème — poème …   Dictionnaire des rimes

  • poème — [ pɔɛm ] n. m. • 1213; lat. poema, du gr. poiema 1 ♦ Ouvrage de poésie en vers. ⇒ poésie. Faire, composer un poème. Poème à forme (I, 4o) fixe, à forme libre. ⇒ ballade, élégie, épigramme, épopée, fable ; hymne, 2. lai, madrigal, ode, sonnet,… …   Encyclopédie Universelle

  • poeme — POEME. subst. m. Toute sorte d ouvrage en vers. L Epigramme, le Sonnet, le Madrigal sont de petits Poëmes: L Elegie, l Idille, l Eglogue & l Ode sont des Poëmes d une plus grande estenduë. On appelle, Poëme dramatique, la Tragedie & la Comedie.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • poëme — (po ê m ; dans la prononciation ordinaire, le mot n est que de deux syllabes : poê m ) s. m. 1°   Ouvrage en vers. Une épigramme est un poëme. •   Tout poëme est brillant de sa propre beauté, BOILEAU Art p. II.    Particulièrement, ouvrage en… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • POËME — s. m. (Dans ce mot et ses dérivés, O et Ë, ou É, forment deux syllabes en vers et dans le discours soutenu.) Ouvrage en vers. Il ne se dit proprement que Des ouvrages d une certaine étendue. Poëme épique. Poëme héroïque. Poëme héroï comique.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • POÈME — n. m. Ouvrage en vers. Il ne se dit proprement que des Ouvrages d’une certaine étendue. Poème épique. Poème héroïcomique. Poème dramatique, lyrique, didactique. Poème philosophique. Poème pastoral, bucolique. Poème burlesque. Poème badin. Il se… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Poème — Poésie Manuscrit du poème Les Assis d’Arthur Rimbaud La poésie est un genre littéraire très ancien aux formes variées, écrites aussi bien en vers qu’en prose et dans lequel l’importance dominante est accordée à la « forme », c’est à… …   Wikipédia en Français

  • Poëme — Poésie Manuscrit du poème Les Assis d’Arthur Rimbaud La poésie est un genre littéraire très ancien aux formes variées, écrites aussi bien en vers qu’en prose et dans lequel l’importance dominante est accordée à la « forme », c’est à… …   Wikipédia en Français

  • Poeme en prose — Poème en prose Le poème en prose est une forme hybride, ni nouvelle ou histoire brève, ni poème au sens traditionnel, ce qui complique toute tentative de définition. Suzanne Bernard, dans sa thèse Le Poème en prose de Baudelaire jusqu à nos jours …   Wikipédia en Français

  • Poeme symphonique — Poème symphonique Un poème symphonique est un genre musical sans forme particulière, écrit pour un orchestre symphonique, et inspiré par un sujet littéraire, philosophique ou descriptif. Sommaire 1 Définition 2 Principaux représentants …   Wikipédia en Français

  • POÈME EN PROSE — La frontière qui sépare la poésie de la prose n’est guère indiscutable qu’aux yeux de ceux qui réduisent la poésie à la seule versification. Pourtant, cette frontière son tracé ou bien son existence même n’a jamais cessé d’être contestée de… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»