Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

plato

  • 101 προσαναβαίνω

    προσαναβαίνω fut. mid. 3 sg. προσαναβήσεται LXX; 2 aor. προσανέβην, impv. προσανάβηθι (since Plato Com. [V/IV B.C.], Fgm. 79 K.; X.; pap, LXX) to go up from one level to another, go up, move up ἀνώτερον move up (higher) to one of the places of honor at the table Lk 14:10.—DELG s.v. βαίνω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προσαναβαίνω

  • 102 προσκυνέω

    προσκυνέω (κυνέω ‘to kiss’) impf. προσεκύνουν; fut. προσκυνήσω; 1 aor. προσεκύνησα (Trag., Hdt.+. Freq. used to designate the custom of prostrating oneself before persons and kissing their feet or the hem of their garment, the ground, etc.; the Persians did this in the presence of their deified king, and the Greeks before a divinity or someth. holy.) to express in attitude or gesture one’s complete dependence on or submission to a high authority figure, (fall down and) worship, do obeisance to, prostrate oneself before, do reverence to, welcome respectfully, in Attic Gk., and later (e.g. Appian, Mithrid. 104 §489), used w. the acc. (so Mt 4:10 and Lk 4:8 [Dt 6:13 v.l.]; J 4:22ab, 23b, 24a; Rv 9:20.—Gen 37:9; Ex 11:8; Judg 7:15 A; pseudepigr.; Philo; Jos., C. Ap. 1, 239, Ant. 2, 13; 7, 250; Just.; Tat.; Mel., P. 92, 690; Ath.); beside it the Koine uses the dat. (Phryn. p. 463 Lob.; JWittmann, Sprachl. Untersuchungen zu Cosmas Indicopl., diss. Munich 1913, 16; KWolf, Studien z. Sprache des Malalas II, diss. Munich 1912, 34; GKilpatrick in: Studies and Documents 29, ’67, 154–56; B-D-F §151, 2; Rob. 455; 476f), which the LXX (s. also JosAs; ApcMos 27:33) and our lit. prefer (s. also EpArist 135; Jos., Ant. 6, 55; Just., D. 30, 3; 78, 9; 88, 1.—Jos., Ant. 6, 154 πρ. τῷ θεῷ immediately after τὸν θεὸν πρ.). This reverence or worship is paid
    to human beings, but by this act they are to be recognized as belonging to a superhuman realm (Appian, Mithrid. 104 §489: Pompey; Galen, Protr. 5 p. 12, 2ff ed. WJohn: Socrates, Homer, Hippocrates, Plato): to a king (so Hdt. et al.; cp. 2 Km 18:28; 24:20; 3 Km 1:16, 53. On proskynesis in the Hellenistic ruler cults s. LTaylor, JHS 47, 1927, 53ff, The Divinity of the Rom. Emperor ’31, esp. 256–66; against her WTarn, Alexander the Great II, ’50, 347–73) ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ Mt 18:26 (of a female slave toward her κύριος PGiss 17, 11f=Mitt-Wilck, I/2, 481; s. Jos., Ant. 2, 11); to Peter by Cornelius Ac 10:25 (cp. Apollonius [c. 197 A.D.] in Eus., HE 5, 18, 6).—The church at Philadelphia προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου Rv 3:9 (on πρ. ἐνώπιόν τινος cp. Ps 21:28; 85:9; Is 66:23; TestAbr B 4 p. 108, 17 [Stone 64, 17]).—Jesus, who is rendered homage as Messianic king and helper: Mt 2:2, 8, 11.—8:2; 9:18; 14:33; 15:25; J 9:38.—Mt 20:20; GJs 20:4 (codd.); 21:1, 2 (codd.). A man possessed by an unclean spirit asks a favor of him Mk 5:6. Mock worship on the part of soldiers 15:19 (στέφανος 1). S. also bε below.
    to transcendent beings (God: Aeschyl. et al.; X., An. 3, 2, 9; 13; Pla., Rep. 3, 398a; Polyb. 18, 37, 10; Plut., Pomp. 626 [14, 4]; Lucian, Pisc. 21 τῇ θεῷ; PGM 4, 649. Of various divinities in the ins [s. OGI II 700a index VIII; Sb 7911ff]; PFlor 332, 11 θεούς; LXX; Philo, Gig. 54 τὸν θεόν al.; Jos., Ant. 6, 154; 20, 164 al.; Theoph. Ant. 1, 11 [p. 82, 3]).
    α. of deity in monotheistic cult (Christians, Judeans, Samaritans) κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις (Dt 6:13 v.l.) Mt 4:10; Lk 4:8. πρ. τῷ πατρί J 4:21, 23a; cp. 23b. τῷ θεῷ (Jos., Ant. 6, 55; 9, 267; cp. Orig., C. Cels. 5, 11, 38 [w. λατρεύειν]) Rv 19:4 (w. πίπτειν), 10b; 22:9. See Hb 1:6 (Dt 32:43 LXX). τῷ ζῶντι Rv 4:10. τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανόν 14:7. πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ he will fall down and worship God (cp. 2 Km 9:6 of obeisance before David) 1 Cor 14:25; cp. Rv 7:11; 11:16. ἐνώπιόν σου (s. the Ps. reff. in a above) 15:4. Abs. (SIG 1173, 2; PTebt 416, 7; LXX) J 4:20ab, 24ab; Ac 8:27. Used w. ἀναβαίνειν (UPZ 62, 33 [161 B.C.] ἐὰν ἀναβῶ κἀγὼ προσκυνῆσαι; Jos., Ant. 20, 164) J 12:20; Ac 24:11; cp. Rv 11:1. W. πίπτειν (s. Jos., Ant. 8, 119) Rv 5:14. προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ he bowed in worship (or prayed) over the head of his staff Hb 11:21 (Gen 47:31).
    β. of image worship in polytheistic cult (LXX; Ar. 3, 2; Just.; Ath. 15, 1 τὰ ἀγάλματα) προσκυνεῖν τοῖς νεκροῖς θεοῖς 2 Cl 3:1 or λίθους καὶ ξύλα κτλ. 1:6 (cp. EpArist 135 … οἷς πρ.). See Ac 7:43; Dg 2:5. τὰ ὑφʼ ὑμῶν προσκυνούμενα the things that are worshiped by you 2:4. Abs., w. θύειν MPol 12:2.
    γ. the devil and Satanic beings (the eschatological opponent Iren. 5, 28, 2) Mt 4:9; Lk 4:7 (on πρ. ἐνώπιον ἐμοῦ s. α above). τὰ δαιμόνια Rv 9:20. τῷ δράκοντι 13:4a; τῷ θηρίῳ 13:4b. τὸ θηρίον vss. 8 (αὐτόν), 12; 20:4. τῇ εἰκόνι (Da 3:5 al.) τοῦ θηρίου 13:15; cp. 16:2; 19:20. τὸ θηρίον καὶ τ. εἰκόνα αὐτοῦ 14:9, 11. See θηρίον 1b; also PTouilleux, L’Apocalypse et les cultes de Domitien et de Cybèle ’35.
    δ. angels (TestAbr A 3 p. 79, 28 [Stone p. 6]) Rv 22:8; cp. 19:10a.
    ε. The risen Lord is esp. the object of worship: Mt 28:9, 17; Lk 24:52 P75 et al. Likewise the exalted Christ MPol 17:3. See also a above, end.—Lit. s.v. προσεύχομαι, end; Bolkestein [δεισιδαιμονία, end] 23ff; JHorst, Proskynein: Z. Anbetung im Urchristentum nach ihrer religionsgesch. Eigenart ’32; Berthe MMarti, Proskynesis and adorare: Language 12, ’36, 272–82; BReicke, Some Reflections on Worship in the NT: TWManson mem. vol. ’59, 194–209.—B. 1469; Kl. Pauly IV 1189. New Docs 2, 68; 3, 77–78; 4, 61f. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προσκυνέω

  • 103 προφήτης

    προφήτης, ου, ὁ (πρό, φημί; ind., Hdt.+. Exx. in Fascher, s. end of this entry) a proclaimer or expounder of divine matters or concerns that could not ordinarily be known except by special revelation (a type of person common in polytheistic society, s. e.g. Plato Com. [V/IV B.C.] 184 [Orpheus]; Ephor. [IV B.C.]: 70 Fgm. 206 Jac. of Ammon, likew. Diod S 17, 51, 1; Plut., Numa 9, 8 the pontifex maximus as ἐξηγητὴς κ. προφήτης; Dio Chrys. 19 [36], 42 πρ. τῶν Μουσῶν; Ael. Aristid. 45, 4 K.=8 p. 83 D.: προφῆται τῶν θεῶν; 45, 7 K.=8 p. 84 D.; 46 p. 159 D.: οἱ πρ. κ. οἱ ἱερεῖς, likew. Himerius, Or. 8 [Or. 23], 11; Alciphron 4, 19, 9 Διονύσου πρ.; Himerius, Or. 38 [Or. 4], 9 Socrates as Μουσῶν καὶ Ἑρμοῦ προφήτης, Or. 48 [Or. 14], 8 προφῆται of the Egyptians [on the role of the Egypt. proph. s. HKees, Der berichtende Gottesdiener: ZASA 85, ’60, 138–43]; PGM 3, 256).
    a person inspired to proclaim or reveal divine will or purpose, prophet
    of prophetic personalities in the OT who bear a message fr. God (cp. GHölscher, Die Profeten v. Israel 1914; BDuhm, Israels Propheten2 1922; HGunkel, Die Proph. 1917; LDürr, Wollen u. Wirken der atl. Proph. 1926; JSeverijn, Het Profetisme 1926; HHertzberg, Prophet u. Gott 1923; JHempel, Gott u. Mensch im AT2 ’36, 95–162). Some are mentioned by name (Moses: Orig., C. Cels. 6, 21, 8): Jeremiah Mt 2:17; 27:9. Isaiah (Did., Gen. 52, 13) 3:3; 4:14; 8:17; Lk 3:4; J 1:23; 12:38; Ac 28:25 al. Joel 2:16. Jonah Mt 12:39. Daniel 24:15. Elijah, Elisha, Ezekiel 1 Cl 17:1. Elisha Lk 4:27; AcPlCor 2:32; Samuel Ac 13:20; cp. 3:24. David 2:30 (ApcSed 14:4; Just., A I, 35, 6; JFitzmyer, CBQ 34, ’72, 332–39). Even Balaam 2 Pt 2:16.—Somet. the identity of the prophet is known only fr. the context, or the reader is simply expected to know who is meant; sim. a Gk. writer says ὁ ποιητής, feeling sure that he will be understood correctly (Antig. Car. 7 [Hom. Hymn to Hermes]; Diod S 1, 12, 9; 3, 66, 3 al. [Homer]; schol. on Nicander, Ther. 452; Ps.-Dicaearchus p. 147 F. [Il. 2, 684]; Steph. Byz. s.v. Χαλκίς [Il. 2, 537]—Did., Gen. 25, 20 [Haggai]): Mt 1:22 (Isaiah, as Just., D. 89, 3); 2:5 (Micah), 15 (Hosea); 21:4 (Zechariah); Ac 7:48 (Isaiah). See B 6:2, B 4, B 6f, B 10, B 13; B 11:2, B 4, B 9; B 14:2, B 7–9.—The pl. οἱ προφῆται brings the prophets together under one category (Iren. 1, 7, 3 [Harv. I 63, 2]; cp. Theoph. Ant. 1, 14 [p. 88, 14]): Mt 2:23; 5:12; 16:14; Mk 6:15b; Lk 1:70; 6:23; 13:28; J 1:45 (w. Moses); 8:52f; Ac 3:21; 7:52; 10:43; Ro 1:2; 1 Th 2:15; Hb 11:32 (w. David and Samuel); Js 5:10; 1 Pt 1:10 (classed under e below by ESelwyn, 1 Pt ’46, ad loc. and 259–68); 2 Pt 3:2; 1 Cl 43:1 (Μωϋσῆς καὶ οἱ λοιποί πρ.); B 1:7; IMg 9:3; IPhld 5:2; AcPl Ha 8, 16; AcPlCor 1:10; 2:9 and 36. οἱ θειότατοι πρ. IMg 8:2; οἱ ἀγαπητοὶ πρ. IPhld 9:2. οἱ ἀρχαῖοι πρ. (Jos., Ant. 12, 413) D 11:11b. S. 2 below for prophetic figures in association with their written productions.
    John the Baptist (Just., D. 49, 3) is also called a prophet Mt 14:5; 21:26; Mk 11:32; Lk 1:76 (προφήτης ὑψίστου; cp. OGI 756, 2 τὸν προφήτην τοῦ ἁγιωτάτου θεοῦ ὑψίστου); 20:6, but Jesus declared that he was higher than the prophets Mt 11:9; Lk 7:26.
    Jesus appears as a prophet (FGils, Jésus prophète [synoptics], ’57 [lit.]) appraised for his surprising knowledge J 4:19 and ability to perform miracles 9:17. οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς Mt 21:11. Cp. vs. 46; Mk 6:15a; Lk 7:16 (πρ. μέγας), 39; 13:33; 24:19; J 7:52. This proverb is applied to him: οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ Mt 13:57; Mk 6:4; cp. Lk 4:24; J 4:44; Ox 1:10f (GTh 31; EPreuschen, Das Wort v. verachteten Proph.: ZNW 17, 1916, 33–48). He was also taken to be one of the ancient prophets come to life again: Mt 16:14; Mk 8:28. πρ. τις τῶν ἀρχαίων Lk 9:8, 19.—In Ac 3:22f and 7:37 (cp. 1QS 9:11), Dt 18:15, 19 is interpreted w. ref. to the Messiah and hence to Jesus (HSchoeps, Theol. u. Geschichte des Judenchristentums ’49, 87–98).—For J, Jesus is ὁ προφήτης the Prophet 6:14; 7:40, a title of honor which is disclaimed by the Baptist 1:21, 25 (s. exc. in the Hdb. on J 1:21; HFischel, JBL 65, ’46, 157–74). Cp. Lk 7:39 v.l.—RMeyer, Der Proph. aus Galiläa ’40; PDavies, Jesus and the Role of the Prophet: JBL 64, ’45, 241–54; AHiggins, Jesus as Proph.: ET 57, ’45/46, 292–94; FYoung, Jesus the Proph.: JBL 68, ’49, 285–99.—RSchnackenburg, D. Erwartung des ‘Propheten’ nach dem NT u. Qumran: Studia Evangelica ’59, 622, n. 1; HBraun, Qumran u. das NT, I, ’66, 100–106.
    also of other pers., without excluding the actual prophets, who proclaim the divine message w. special preparation and w. a special mission (1 Macc 4:46; 14:41; Hippol., Ref. 1, prol. 10): Mt 11:9 and parallels (s. 1b above); 13:57 and parall. (s. 1c above); 23:30, 37; Lk 10:24 (on προφῆται καὶ βασιλεῖς s. Boll 136–42); 13:33f; Ac 7:52. The two prophets of God in the last times Rv 11:10 (s. μάρτυς 2c and Πέτρος, end). In several of the passages already mentioned (1 Th 2:15 [s. a above]; Mt 23:30, 37; Lk 13:34; Ac 7:52), as well as others (s. below for Mt 23:34; Lk 11:49 [OSeitz, TU 102, ’68, 236–40]), various compatriots of Jesus are murderers of prophets (cp. 3 Km 19:10, 14; Jos., Ant. 9, 265). HJSchoeps, D. jüd. Prophetenmorde ’43.—Jesus also sends to his own people προφήτας καὶ σοφούς Mt 23:34 or πρ. κ. ἀποστόλους Lk 11:49; s. also Mt 10:41 (πρ. beside δίκαιος, as 13:17). This brings us to
    Christians, who are endowed w. the gift of προφητεία Ac 15:32; 1 Cor 14:29, 32, 37; Rv 22:6, 9; D 10:7; 13:1, 3f, 6. W. ἀπόστολοι (Celsus 2, 20) Lk 11:49; Eph 2:20 (though here the ref. could be to the OT prophets, as is surely the case in Pol 6:3. Acc. to PJoüon, RSR 15, 1925, 534f, τῶν ἀπ. καὶ πρ. in Eph 2:20 refer to the same persons); 3:5; D 11:3. πρ. stands betw. ἀπόστολοι and διδάσκαλοι 1 Cor 12:28f; cp. Eph 4:11. W. διδάσκαλοι Ac 13:1; D 15:1f. W. ἅγιοι and ἀπόστολοι Rv 18:20. W. ἅγιοι 11:18; 16:6; 18:24. Prophets foretell future events (cp. Pla., Charm. 173c προφῆται τῶν μελλόντων) Ac 11:27 (s. vs. 28); 21:10 (s. vss. 11f). True and false prophets: τὸν προφήτην καὶ τὸν ψευδοπροφήτην Hm 11:7; s. vss. 9 and 15 (the rest of this ‘mandate’ also deals w. this subj.); D 11:7–11.—Harnack, Lehre der Zwölf Apostel 1884, 93ff; 119ff, Mission4 I 1923, 344f; 362ff; Rtzst., Mysterienrel.3 236–40; s. ESelwyn on 1 Pt 1:10 in 1a above; HGreeven, Propheten, Lehrer, Vorsteher b. Pls: ZNW 44, ’52/53, 3–15.
    Only in one place in our lit. is a polytheist called a ‘prophet’, i.e. the poet whose description of the Cretans is referred to in Tit 1:12: ἴδιος αὐτῶν προφήτης their (the Cretans’) own prophet (s. ἀργός 2).
    by metonymy, the writings of prophets. The prophet also stands for his book ἀνεγίνωσκεν τ. προφήτην Ἠσαί̈αν Ac 8:28, 30; cp. Mk 1:2. λέγει (κύριος) ἐν τῷ προφήτῃ B 7:4. ἐν ἄλλῳ πρ. λέγει 11:6. See 6:14; 12:1 and 4. Pl. of the prophets as a division of scripture: οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος (s. 2 Macc 15:9; Mel., HE 4, 26, 13, P. 72, 530) Mt 11:13. Cp. Lk 16:16; Ac 13:15; 24:14; Ro 3:21; Dg 11:6. Μωϋσῆς κ. οἱ πρ. Lk 16:29, 31. Cp. also 24:27; Ac 28:23. πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ ψαλμοῖς Lk 24:44. Now and then οἱ προφῆται alone may mean all scripture Lk 24:25; J 6:45 (s. JHänel, Der Schriftbegriff Jesu 1919, 21); Hb 1:1 (s. CBüchel, Der Hb u. das AT: StKr 79, 1906, 508–91).—οἱ πρ. Mt 5:17; 7:12; 22:40 (all three w. ὁ νόμος) unmistakably refers to the contents of the prophetic books.—EFascher, Προφήτης. Eine sprach-und religionsgeschichtliche Untersuchung 1927; GFohrer, TRu 19, ’51, 277–346; 20. ’52. 193–271, 295–361; JLindblom, Prophecy in Ancient Israel ’67; DAune, Prophecy ’83; ASchwemer ZTK 96, ’99, 320--50 (prophet as martyr); Pauly-W. XXIII 797ff; Kl. Pauly IV, 1183f; BHHW III 1496–1514.—DELG s.v. φημί II A. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προφήτης

  • 104 πτεροφυέω

    πτεροφυέω (πτερόν, φύω) fut. 3 pl. πτεροφυήσουσιν Is 40:3 get/grow feathers/wings (Plut., Mor. 751f of Eros; Lucian, Icar. 10; Olympiodorus, Life of Plato p. 2 Westermann; Horapollo 1, 55; Is 40:31.—In fig. sense as early as Pla.) σκώληξ … πτεροφυεῖ 1 Cl 25:3.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πτεροφυέω

  • 105 σιωπάω

    σιωπάω impf. ἐσιώπων; fut. σιωπήσω; 1 aor. ἐσιώπησα; pf. 1 pl. σεσιωπήκαμεν Job 18:3; mid. fut. σιωπήσομαι LXX (Hom. et al.; pap, LXX; TestSol 6:11; TestJob, Test12Patr, ParJer, Philo; Jos., Vi. 195; 338; Mel., P. 25, 177; Ath. 21, 3) prim. ‘be silent’.
    to refrain from speaking or making a sound, keep silent, say nothing, make no sound Mt 26:63 (Maximus Tyr. 3, 7e, Socr. before a jury. On the subject-matter cp. Diog. L. 3, 19 Plato before the popular assembly on Aegina, on trial for his life: μηδʼ ὁτιοῦν φθέγξασθαι=did not say a single word; Eur. in Plut., Mor. 532f); Mk 3:4; 9:34; 14:61; Ac 18:9 (opp. λαλεῖν as PGM 5, 292; cp. Theophr., Charac. 7); IEph 15:1 (opp. λαλεῖν); IRo 2:1a; GPt 4:10. ς. περί τινος be silent concerning someone IEph 3:2. ς. ἀπό τινος be silent and leave someone alone IRo 2:1b.
    to disrupt the process of speaking or making a sound, stop speaking, be/become quiet
    of humans (Menand., Georg. 54; Plut., Mor. 434f; Herm. Wr. 1, 16; TestJos 9:4; Jos., Ant. 7, 378; Mel., P. 25, 177) Mt 20:31; Mk 10:48; Lk 18:39 v.l.; 19:40; MPol 7:3; GMary 463, 3— Be silent in the sense lose the ability to speak Lk 1:20.
    not of humans: of swine B 10:3 (opp. κραυγάζειν).—Metaph., of the wind and waves in a storm Mk 4:39 (cp. the imagery Theocr., Idyll 2, 38 σιγᾷ πόντος).—B. 1259. Schmidt, Syn. I 224. DELG. M-M. S. σιγάω.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σιωπάω

  • 106 σκοπός

    σκοπός, οῦ, ὁ (since Hom. in var. senses) goal, mark (Hom.+; ins, pap; Job 16:12; La 3:12; Wsd 5:12; TestJob 9:8; EpArist 251; Jos., Ant. 16, 248; Ath., R. 23 p. 77, 7) ὁ τῆς εἰρήνης σκ. 1 Cl 19:2; ὁ προκείμενος ἡμῖν σκ. 63:1 (Philo, Mos. 1, 48; Jos., Bell. 4, 555 σκοπὸς προύκειτο Ῥωμαίοις). κατὰ σκοπὸν διώκειν press on toward the goal (Paul is ‘in the stretch’; cp. κατὰ σκόπον ἐκτοξεύειν=‘shoot right on target’ Onosander 17; διώκω 1) Phil 3:14. σκοπὸν τιθέναι set a mark (cp. Pla., Leg. 12, 961e; Polyb. 7, 8, 9) 2 Cl 19:1.—DLasky, An Examination of the Metaphorical Use of ‘Skopos’ or Target in the Philosophical Works of Plato and Aristotle through a Study of Archery Imagery in the Greek Literary Tradition, 2 vols. diss. Chicago ’94. DELG s.v. σκέπτομαι B. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σκοπός

  • 107 σκωληκόβρωτος

    σκωληκόβρωτος, ον (σκώληξ, βιβρώσκω) eaten by worms (used of plants Theophr., HP 3, 12, 6; 4, 11, 1, C. Pl. 5, 9, 1; PSI 490, 14 [258 B.C.]; PTebt 701, 74 and 81 [235 B.C.]. Not yet found as a medical t.t., but humans are spoken of as being eaten by σκώληκες: TestJob 20:8 [σῶμα]; Lucian, Alex. 59; 2 Macc 9:9; Jos., Ant. 17, 169) Ac 12:23 (for the subject-matter s. Jos., Ant. 19, 346–50 and s. φθειρόβρωτος=‘eaten by lice’ [Hesychius Miles. 40], as Plato acc. to Diog. L. 3, 40; cp. reports of the terminal illness [a form of phthiriasis] of Pherecydes of Syros: Pherecyd. nos. 27–37 S.; s. TAfrica, Worms and the Death of Kings, A Cautionary Note on Disease and History: ClAnt 1, ’82, 1–17; OAllen, Jr., The Death of Herod [SBL Diss. Ser. 158] ’97).—DELG s.v. σκώληξ. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σκωληκόβρωτος

  • 108 υἱός

    υἱός, οῦ, ὁ (Hom.+; loanw. in rabb.) prim. ‘son’
    a male who is in a kinship relationship either biologically or by legal action, son, offspring, descendant
    the direct male issue of a person, son τέξεται υἱόν Mt 1:21; GJs 14:2 (cp. Mel., P. 8, 53 ὡς γὰρ υἱὸς τεχθείς). Cp. Mt 1:23 (Is 7:14) and 25; 10:37 (w. θυγάτηρ); Mk 12:6a; Lk 1:13, 31, 57; 11:11; 15:11 (on this JEngel, Die Parabel v. Verlorenen Sohn: ThGl 18, 1926, 54–64; MFrost, The Prodigal Son: Exp. 9th ser., 2, 1924, 56–60; EBuonaiuti, Religio 11, ’35, 398–402); Ac 7:29; Ro 9:9 (cp. Gen 18:10); Gal 4:22 al. W. gen. Mt 7:9; 20:20f; 21:37ab; Mk 6:3; 9:17; Lk 3:2; 4:22; 15:19; J 9:19f; Ac 13:21; 16:1; 23:16; Gal 4:30abc (Gen 21:10abc); Js 2:21; AcPlCor 2:29. Also ἐγὼ Φαρισαῖός εἰμι υἱὸς Φαρισαίων Ac 23:6 is prob. a ref. to direct descent. μονογενὴς υἱός (s. μονογενής 1) Lk 7:12. ὁ υἱὸς ὁ πρωτότοκος (πρωτότοκος 1) 2:7.
    the immediate male offspring of an animal (Ps 28:1 υἱοὺς κριῶν; Sir 38:25. So Lat. filius: Columella 6, 37, 4) in our lit. only as foal ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου Mt 21:5 (cp. Zech 9:9 πῶλον νέον).
    human offspring in an extended line of descent, descendant, son Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ Mt 1:20 (cp. Jos., Ant. 11, 73); s. 2dα below. υἱοὶ Ἰσραήλ (Ἰσραήλ 1) Mt 27:9; Lk 1:16; Ac 5:21; 7:23, 37; 9:15; 10:36; Ro 9:27; 2 Cor 3:7, 13; Hb 11:22 al.; AcPlCor 2:32. οἱ υἱοὶ Λευί (Num 26:57) Hb 7:5. υἱὸς Ἀβραάμ Lk 19:9. υἱοὶ Ἀδάμ 1 Cl 29:2 (Dt 32:8). υἱοι Ῥουβήλ GJs 6:3.
    one who is accepted or legally adopted as a son (Herodian 5, 7, 1; 4; 5; Jos, Ant. 2, 263; 20, 150) Ac 7:21 (cp. Ex 2:10).—J 19:26.
    a pers. related or closely associated as if by ties of sonship, son, transf. sense of 1
    of a pupil, follower, or one who is otherw. a spiritual son (SIG 1169, 12 οἱ υἱοὶ τοῦ θεοῦ=the pupils and helpers [40] of Asclepius; sim. Maximus Tyr. 4, 2c; Just., D. 86, 6 οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν.—Some combination w. παῖδες is the favorite designation for those who are heirs of guild-secrets or who are to perpetuate a skill of some kind: Pla., Rep. 3, 407e, Leg. 6, 769b; Dionys. Hal., Comp. Verbi 22 p. 102, 4 Us./Rdm. ῥητόρων παῖδες; Lucian, Anach. 19, Dial. Mort. 11, 1 Χαλδαίων π.=dream-interpreters, Dips. 5 ἱατρῶν π., Amor. 49; Himerius, Or. 48 [=Or. 14], 13 σοφῶν π.): the ‘sons’ of the Pharisees Mt 12:27; Lk 11:19. Peter says Μᾶρκος ὁ υἱός μου 1 Pt 5:13 (perh. w. a component of endearment; s. Μᾶρκος). As a familiar form of address by a cherished mentor Hb 12:5 (Pr 3:11; ParJer 5:28; 7:24). υἱοὶ καὶ θυγατέρες B 1:1.
    of the individual members of a large and coherent group (cp. the υἷες Ἀχαιῶν in Homer; also PsSol 2:3 οἱ υἱοὶ Ἰερουσαλήμ; Dio Chrys. 71 [21], 15; LXX) οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ μου 1 Cl 8:3 (scripture quot. of unknown origin). υἱοὶ γένους Ἀβραάμ Ac 13:26. οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων (Gen 11:5; Ps 11:2, 9; 44:3; TestLevi 3:10; TestZeb 9:7; GrBar 2:4) the sons of men=humans (cp. dγ below) Mk 3:28; Eph 3:5; 1 Cl 61:2 (of the earthly rulers in contrast to the heavenly king).
    of one whose identity is defined in terms of a relationship with a person or thing
    α. of those who are bound to a personality by close, non-material ties; it is this personality that has promoted the relationship and given it its character: son(s) of: those who believe are υἱοὶ Ἀβραάμ, because Abr. was the first whose relationship to God was based on faith Gal 3:7. In a special sense the devout, believers, are sons of God, i.e., in the light of the social context, people of special status and privilege (cp. PsSol 17:27; Just., D, 124, 1; Dio Chrys. 58 [75], 8 ὁ τοῦ Διὸς ὄντως υἱός; Epict. 1, 9, 6; 1, 3, 2; 1, 19, 9; Sextus 58; 60; 135; 376a; Dt 14:1; Ps 28:1; 72:15; Is 43:6 [w. θυγατέρες μου]; 45:11; Wsd 2:18; 5:5; 12:21 al.; Jdth 9:4, 13; Esth 8:12q; 3 Macc 6:28; SibOr 3, 702) Mt 5:45; Lk 6:35; Ro 8:14, 19 (‘Redeemer figures’ EFuchs, Die Freiheit des Glaubens, ’49, 108; against him EHommel in ThViat 4, ’52, 118, n. 26); 9:26 (Hos 2:1); 2 Cor 6:18 (w. θυγατέρες, s. Is 43:6 cited above); Gal 3:26 (cp. PsSol 17:27); 4:6a, 7ab (here the υἱός is the κληρονόμος and his opposite is the δοῦλος); Hb 2:10 (JKögel, Der Sohn u. die Söhne: Eine exeget. Studie zu Hb 2:5–18, 1904); 12:5–8 (in vs. 8 opp. νόθος, q.v.); Rv 21:7; 2 Cl 1:4; B 4:9. Corresp. there are sons of the devil (on this subj. cp. Hdb. on J 8:44) υἱὲ διαβόλου Ac 13:10. οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ (masc.) Mt 13:38b. τοῦ υἱοῦ τοῦ ἐν Ἅιδου ApcPt Rainer. In υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας Mt 23:31 this mng. is prob. to be combined w. sense 1c. The expr. υἱοὶ θεοῦ Mt 5:9 looks to the future (s. Betz, SM ad loc.; cp. KKöhler, StKr 91, 1918, 189f). Lk 20:36a signifies a status akin to that of angels (Ps 88:7; θεῶν παῖδες as heavenly beings: Maximus Tyr. 11, 5a; 12a; 13, 6a.—Hierocles 3, 424 the ἄγγελοι are called θεῶν παῖδες; HWindisch, Friedensbringer-Gottessöhne: ZNW 24, 1925, 240–60, discounts connection w. angels and contends for the elevation of the ordinary followers of Jesus to the status of Alexander the Great in his role as an εἰρηνηποιός [cp. Plut., Mor. 329c]; for measured critique of this view s. Betz, SM 137–42.).
    β. υἱός w. gen. of thing, to denote one who shares in it or who is worthy of it, or who stands in some other close relation to it, oft. made clear by the context; this constr. is prob. a Hebraism in the main, but would not appear barbaric (B-D-F §162, 6; Mlt-H. 441; Dssm., B p. 162–66 [BS 161–66]; PASA II 1884, no. 2 υἱὸς πόλεως [time of Nero; on this type of formulation SEG XXXIX, 1864]; IMagnMai 167, 5; 156, 12) οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου (αἰών 2a) Lk 16:8a (opp. οἱ υἱοί τοῦ φωτός vs. 8b); 20:34. τῆς ἀναστάσεως υἱοί (to Mediterranean publics the functional equivalent of ἀθάνατοι ‘immortals’; cp. ἀνάστασις 2b) 20:36b. υἱοὶ τῆς ἀνομίας (ἀνομία 1; cp. CD 6:15) Hv 3, 6, 1; ApcPt 1:3; τῆς ἀπειθείας (s. ἀπείθεια) Eph 2:2; 5:6; Col 3:6; τῆς ἀπωλείας ApcPt 1:2. ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας of Judas the informer J 17:12 (cp. similar expressions in Eur., Hec. 425; Menand., Dyscolus 88f: s. FDanker, NTS 7, ’60/61, 94), of the end-time adversary 2 Th 2:3. υἱοὶ τῆς βασιλείας (βασιλεία 1bη; s. SEG XXXIX, 1864 for related expressions) Mt 8:12; 13:38a. υἱοὶ βροντῆς Mk 3:17 (s. Βοανηργές). υἱὸς γεέννης (s. γέεννα) Mt 23:15; τ. διαθήκης (PsSol 17:15) Ac 3:25; εἰρήνης Lk 10:6. υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος (s. νυμφών) Mt 9:15; Mk 2:19; Lk 5:34. υἱὸς παρακλήσεως Ac 4:36 (s. Βαρναβᾶς). υἱοὶ (τοῦ) φωτός (Hippol., Ref. 6, 47, 4 in gnostic speculation) Lk 16:8b (opp. υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου); J 12:36. υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας 1 Th 5:5 (EBuonaiuti, ‘Figli del giorno e della luce’ [1 Th 5:5]: Rivista storico-critica delle Scienze teol. 6, 1910, 89–93).
    in various combinations as a designation of the Messiah and a self-designation of Jesus
    α. υἱὸς Δαυίδ son of David of the Messiah (PsSol 17:21) Mt 22:42–45; Mk 12:35–37; Lk 20:41–44; B 12:10c. Specif. of Jesus as Messiah Mt 1:1a; 9:27; 12:23; 15:22; 20:30f; 21:9, 15; Mk 10:47f; Lk 18:38f.—WWrede, Jesus als Davidssohn: Vorträge u. Studien 1907, 147–77; WBousset, Kyrios Christos2 1921, 4, Rel.3 226f; ELohmeyer, Gottesknecht u. Davidssohn ’45, esp. 68; 72; 77; 84; TNicklin, Gospel Gleanings ’50, 251–56; WMichaelis, Die Davidsohnschaft Jesu usw., in D. histor. Jesus u. d. kerygm. Christus, ed. Ristow and Matthiae, ’61, 317–30; LFisher, ECColwell Festschr. ’68, 82–97.
    β. ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, υἱὸς θεοῦ (the) Son of God (for the phrase s. JosAs 6:2 al. Ἰωσὴφ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; there is no undisputed evidence of usage as messianic title in pre-Christian Judaism [s. Dalman, Worte 219–24, Eng. tr. 268–89; Bousset, Kyrios Christos2 53f; EHuntress, ‘Son of God’ in Jewish Writings Prior to the Christian Era: JBL 54, ’35, 117–23]; cp. 4Q 246 col. 2, 1 [JFitzmyer, A Wandering Aramean ’79, 90–93; JCollins, BRev IX/3, ’93, 34–38, 57]. Among polytheists on the other hand, sons of the gods in a special sense [s. Just., A I, 21, 1f] are not only known to myth and legend, but definite historical personalities are also designated as such. Among them are famous wise men such as Pythagoras and Plato [HUsener, Das Weihnachtsfest2 1911, 71ff], and deified rulers, above all the Roman emperors since the time of Augustus [oft. in ins and pap: Dssm., B 166f=BS 166f, LO 294f=LAE 346f; Thieme 33]. According to Memnon [I B.C./ I A.D.]: 434 Fgm. 1, 1, 1 Jac., Clearchus [IV B.C.] carried his boasting so far as Διὸς υἱὸν ἑαυτὸν ἀνειπεῖν. Also, persons who were active at that time as prophets and wonder-workers laid claim to the title υἱὸς τοῦ θεοῦ, e.g. the Samaritan Dositheus in Origen, C. Cels. 6, 11; sim. an Indian wise man who calls himself Διὸς υἱός Arrian, Anab. 7, 2, 3; cp. Did., Gen. 213, 18 ὁ Ἀβρὰμ υἱὸς θεοῦ διὰ δικαιοσύνην. S. GWetter, ‘Der Sohn Gottes’ 1916; Hdb. exc. on J 1:34; s. also Clemen2 76ff; ENorden, Die Geburt des Kindes 1924, 75; 91f; 132; 156f; EKlostermann, Hdb. exc. on Mk 1:11 [4th ed. ’50]; M-JLagrange, Les origines du dogme paulinien de la divinité de Christ: RB 45, ’36, 5–33; HPreisker, Ntl. Zeitgesch. ’37, 187–208; HBraun, ZTK 54, ’57, 353–64; ANock, ‘Son of God’ in Paul. and Hellen. Thought: Gnomon 33, ’61, 581–90 [=Essays on Religion and the Anc. World II, ’72, 928–39]—originality in Paul’s thought): Ps 2:7 is applied to Jesus υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε Lk 3:22 D; GEb 18, 37.—Ac 13:33; Hb 1:5a; 5:5; 1 Cl 36:4. Likew. Hos 11:1 (w. significant changes): Mt 2:15, and 2 Km 7:14: Hb 1:5b. The voice of God calls him ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός (s. ἀγαπητός 1) at his baptism Mt 3:17; Mk 1:11; Lk 3:22; GEb 18, 37 and 39 and at the Transfiguration Mt 17:5; Mk 9:7; Lk 9:35 (here ἐκλελεγμένος instead of ἀγαπ.); 2 Pt 1:17. Cp. J 1:34. The angel at the Annunciation uses these expressions in referring to him: υἱὸς ὑψίστου Lk 1:32; GJs 11:3 and υἱὸς θεοῦ Lk 1:35 (Ar. 15, 1 ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου. Cp. Just., A I, 23, 2 μόνος ἰδίως υἱὸς τῷ θεῷ γεγέννηται). The centurion refers to him at the crucifixion as υἱὸς θεοῦ Mt 27:54; Mk 15:39; GPt 11:45; cp. vs. 46 (CMann, ET 20, 1909, 563f; JPobee, The Cry of the Centurion, A Cry of Defeat: CFDMoule Festschr. ’70, 91–102; EJohnson, JSNT 31, ’87, 3–22 [an indefinite affirmation of Jesus]). The high priest asks εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ Mt 26:63 (DCatchpole, NTS 17, ’71, 213–26). Passers-by ask him to show that he is God’s Son 27:40; sim. the devil 4:3, 6; Lk 4:3, 9. On the other hand, evil spirits address him as the Son of God Mt 8:29; Mk 3:11; 5:7; Lk 4:41; 8:28; and disciples testify that he is Mt 14:33; 16:16. S. also Mk 1:1 (s. SLegg, Ev. Sec. Marc. ’35).—Jesus also refers to himself as Son of God, though rarely apart fr. the Fourth Gosp.: Mt 28:19 (the Risen Lord in the trinitarian baptismal formula); Mt 21:37f=Mk 12:6 (an allusion in the parable of the vinedressers).—Mt 27:43; Mk 13:32; Rv 2:18. The main pass. is the so-called Johannine verse in the synoptics Mt 11:27=Lk 10:22 (s. PSchmiedel, PM 4, 1900,1–22; FBurkitt, JTS 12, 1911, 296f; HSchumacher, Die Selbstoffenbarung Jesu bei Mt 11:27 [Lk 10:22] 1912 [lit.]; Norden, Agn. Th. 277–308; JWeiss, Heinrici Festschr. 1914, 120–29, Urchristentum 1917, 87ff; Bousset, Kyrios Christos2 1921, 45ff; EMeyer I 280ff; RBultmann, Gesch. d. synopt. Trad.2 ’31, 171f; MDibelius, Die Formgeschichte des Evangeliums2 ’33, 259; MRist, Is Mt 11:25–30 a Primitive Baptismal Hymn? JR 15, ’35, 63–77; TArvedson, D. Mysterium Christi: E. Studie zu Mt 11:25–30, ’37; WDavies, ‘Knowledge’ in the Dead Sea Scrolls and Mt 11:25–30, HTR 45, ’53, 113–39; WGrundmann, Sohn Gottes, ZNW 47, ’56, 113–33; JBieneck, Sohn Gottes als Christusbez. der Synopt. ’51; PWinter, Mt 11:27 and Lk 10:22: NovT 1, ’56, 112–48; JJocz, Judaica 13, ’57, 129–42; OMichel/OBetz, Von Gott Gezeugt, Beih. ZNW [Jeremias Festschr.] 26, ’60, 3–23 [Qumran]).—Apart fr. the synoptics, testimony to Jesus as the Son of God is found in many parts of our lit. Oft. in Paul: Ro 1:3, 4, 9; 5:10; 8:3, 29, 32; 1 Cor 1:9; 15:28; 2 Cor 1:19; Gal 1:16; 2:20; 4:4; Eph 4:13; Col 1:13; 1 Th 1:10. Cp. Ac 9:20. In Hb: 1:2, 8; 4:14; 5:8; 6:6; 7:3, 28; 10:29. In greatest frequency in John (cp. Herm. Wr. 1, 6 the Λόγος as υἱὸς θεοῦ. Likew. Philo, Agr. 51 πρωτόγονος υἱός, Conf. Lingu. 146 υἱὸς θεοῦ.—Theoph. Ant. 2, 1 [p. 154, 12] ὁ λόγος ὁ τοῦ θεοῦ, ὅς ἐστιν καὶ υἱὸς αὐτοῦ; Iren. 3, 12, 2 [Harv. II 55, 2]): J 1:49; 3:16–18 (s. μονογενής 2), 35f; 5:19–26; 6:40; 8:35f; 10:36; 11:4, 27; 14:13; 17:1; 19:7; 20:31; 1J 1:3, 7; 2:22–24; 3:8, 23; 4:9f, 14f; 5:5, 9–13, 20; 2J 3, 9.—B 5:9, 11; 7:2, 9; 12:8; 15:5; Dg 7:4; 9:2, 4; 10:2 (τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ; also ApcEsdr 6:16 p. 31, 22 Tdf.; ApcSed 9:1f); IMg 8:2; ISm 1:1; MPol 17:3; Hv 2, 2, 8; Hs 5, 2, 6 (ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ ἀγαπητός); 8; 11; 5, 4, 1; 5, 5, 2; 3; 5; 5, 6, 1; 2; 4; 7 (on the Christology of the Shepherd s. Dibelius, Hdb. on Hs 5, also ALink and JvWalter [πνεῦμα 5cα]); Hs 8, 3, 2; 8, 11, 1. Cp. 9, 1, 1; 9, 12, 1ff.—In trinitarian formulas, in addition to Mt 28:19, also IMg 13:1; EpilMosq 5; D 7:1, 3.—The deceiver of the world appears w. signs and wonders ὡς υἱὸς θεοῦ D 16:4 (ApcEsdr 4:27 p. 28, 32 Tdf. ὁ λέγων• Ἐγώ εἰμι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ [of Antichrist]).—EKühl, Das Selbstbewusstsein Jesu 1907, 16–44; GVos, The Self-disclosure of Jesus 1926.—EBurton, ICC Gal 1921, 404–17; TNicklin, Gospel Gleanings ’50, 211–36; MHengel, The Son of God (tr. JBowden) ’76; DJones, The Title υἱὸς θεοῦ in Acts: SBLSP 24, ’85, 451–63.
    γ. ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου lit. ‘the son of the man’ (the pl. form οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων appears freq. in the LXX to render בְּנֵי אָדָם = mortals, e.g. Gen 11:5; Ps 10:4; 11:2; cp. ὁ υἱὸς τῆς ἀπολείας J 17:12 [s. 2cβ]) ‘the human being, the human one, the man’ in our lit. only as a byname in ref. to Jesus and in an exclusive sense the Human One, the Human Being, one intimately linked with humanity in its primary aspect of fragility yet transcending it, traditionally rendered ‘the Son of Man.’ The term is found predom. in the gospels, where it occurs in the synoptics about 70 times (about half as oft. if parallels are excluded), and in J 12 times (s. EKlostermann, Hdb. exc. on Mk 8:31). In every case the title is applied by Jesus to himself. Nowhere within a saying or narrative about him is it found in an address to him: Mt 8:20; 9:6; 10:23; 11:19; 12:8, 32, 40; 13:37, 41; 16:13, 27f; 17:9, 12, 22; 18:10 [11] v.l.; 19:28; 20:18, 28; 24:27, 30, 37, 39, 44; 25:13 v.l., 31; 26:2, 24ab, 45, 64; Mk 2:10, 28; 8:31, 38; 9:9, 12, 31; 10:33, 45; 13:26; 14:21ab, 41, 62; Lk 5:24; 6:5, 22; 7:34; 9:22, 26, 44, 56 v.l., 58; 11:30; 12:8, 10, 40; 17:22, 24, 26, 30; 18:8, 31; 19:10; 21:27, 36; 22:22, 48, 69; 24:7.—John (FGrosheide, Υἱὸς τ. ἀνθρ. in het Evang. naar Joh.: TSt 35, 1917, 242–48; HDieckmann, D. Sohn des Menschen im J: Scholastik 2, 1927, 229–47; HWindisch, ZNW 30, ’31, 215–33; 31, ’32, 199–204; WMichaelis, TLZ 85, ’60, 561–78 [Jesus’ earthly presence]) 1:51; 3:13, 14; 5:27 (BVawter, Ezekiel and John, CBQ 26, ’64, 450–58); 6:27, 53, 62; 8:28; 9:35; 12:23, 34; 13:31. Whether the component of fragility (suggested by OT usage in ref. to the brief span of human life and the ills to which it falls heir) or high status (suggested by traditions that appear dependent on Da 7:13, which refers to one ‘like a human being’), or a blend of the two dominates a specific occurrence can be determined only by careful exegesis that in addition to extra-biblical traditions takes account of the total literary structure of the document in which it occurs. Much neglected in the discussion is the probability of prophetic association suggested by the form of address Ezk 2:1 al. (like the OT prophet [Ezk 3:4–11] Jesus encounters resistance).—On Israelite thought contemporary w. Jesus and alleged knowledge of a heavenly being looked upon as a ‘Son of Man’ or ‘Man’, who exercises Messianic functions such as judging the world (metaph., pictorial passages in En 46–48; 4 Esdr 13:3, 51f) s. Bousset, Rel.3 352–55; NMessel, D. Menschensohn in d. Bilderreden d. Hen. 1922; ESjöberg, Kenna 1 Henok och 4 Esra tanken på den lidande Människosonen? Sv. Ex. Årsb. 5, ’40, 163–83, D. Menschensohn im äth. Hen. ’46. This view is in some way connected w. Da 7:13; acc. to some it derives its real content fr. an eschatological tradition that ultimately goes back to Iran (WBousset, Hauptprobleme der Gnosis 1907, 160–223; Reitzenstein, Erlösungsmyst. 119ff, ZNW 20, 1921, 18–22, Mysterienrel.3 418ff; Clemen2 72ff; CKraeling, Anthropos and Son of Man: A Study in the Religious Syncretism of the Hellenistic Orient 1927); acc. to this tradition the First Man was deified; he will return in the last times and usher in the Kingdom of God.—Outside the gospels: Ac 7:56 (v.l. τοῦ θεοῦ; GKilpatrick, TZ 21, ’65, 209); Rv 1:13; 14:14 (both after Da 7:13; sim. allusion to Da in Just., D. 31, 1). The quot. fr. Ps 8:5 in Hb 2:6 prob. does not belong here, since there is no emphasis laid on υἱὸς ἀνθρώπου. In IEph 20:2 Jesus is described as υἱὸς ἀνθρώπου καὶ υἱὸς θεοῦ. Differently B 12:10 Ἰησοῦς, οὐχὶ υἱὸς ἀνθρώπου ἀλλὰ υἱὸς τοῦ θεοῦ Jesus, not a man’s son, but Son of God.—HLietzmann, Der Menschensohn 1896; Dalman, Worte 191–219 (Eng. tr., 234–67); Wlh., Einl.2 123–30; PFiebig, Der Menschensohn 1901; NSchmidt, The Prophet of Nazareth 1905, 94–134, Recent Study of the Term ‘Son of Man’: JBL 45, 1926, 326–49; FTillmann, Der Menschensohn 1907; EKühl, Das Selbstbewusstsein Jesu 1907, 65ff; HHoltzmann, Das messianische Bewusstsein Jesu, 1907, 49–75 (lit.), Ntl. Theologie2 I 1911, 313–35; FBard, D. Sohn d. Menschen 1908; HGottsched, D. Menschensohn 1908; EAbbott, ‘The Son of Man’, etc., 1910; EHertlein, Die Menschensohnfrage im letzten Stadium 1911, ZNW 19, 1920, 46–48; JMoffatt, The Theology of the Gospels 1912, 150–63; WBousset, Kyrios Christos2 1921, 5–22 (the titles of the works by Wernle and Althaus opposing his first edition [1913], as well as Bousset’s answer, are found s.v. κύριος, end); DVölter, Jesus der Menschensohn 1914, Die Menschensohnfrage neu untersucht 1916; FSchulthess, ZNW 21, 1922, 247–50; Rtzst., Herr der Grösse 1919 (see also the works by the same author referred to above in this entry); EMeyer II 335ff; HGressmann, ZKG n.s. 4, 1922, 170ff, D. Messias 1929, 341ff; GDupont, Le Fils d’Homme 1924; APeake, The Messiah and the Son of Man 1924; MWagner, Der Menschensohn: NKZ 36, 1925, 245–78; Guillaume Baldensperger, Le Fils d’Homme: RHPR 5, 1925, 262–73; WBleibtreu, Jesu Selbstbez. als der Menschensohn: StKr 98/99, 1926, 164–211; AvGall, Βασιλεία τοῦ θεοῦ 1926; OProcksch, D. Menschensohn als Gottessohn: Christentum u. Wissensch. 3, 1927, 425–43; 473–81; CMontefiore, The Synoptic Gospels2 1927 I 64–80; ROtto, Reich Gottes u. Menschensohn ’34, Eng. tr. The Kgdm. of God and the Son of Man, tr. Filson and Woolf2 ’43; EWechssler, Hellas im Ev. ’36, 332ff; PParker, The Mng. of ‘Son of Man’: JBL 60, ’41, 151–57; HSharman, Son of Man and Kingdom of God ’43; JCampbell, The Origin and Mng. of the Term Son of Man: JTS 48, ’47, 145–55; HRiesenfeld, Jésus Transfiguré ’47, 307–13 (survey and lit.); TManson, ConNeot 11, ’47, 138–46 (Son of Man=Jesus and his disciples in Mk 2:27f); GDuncan, Jesus, Son of Man ’47, 135–53 (survey); JBowman, ET 59, ’47/48, 283–88 (background); MBlack, ET 60, ’48f, 11–15; 32–36; GKnight, Fr. Moses to Paul ’49, 163–72 (survey); TNicklin, Gospel Gleanings ’50, 237–50; TManson (Da, En and gospels), BJRL 32, ’50, 171–93; TPreiss, Le Fils d’Homme: ÉThR 26/3, ’51, Life in Christ, ’54, 43–60; SMowinckel, He That Cometh, tr. Anderson, ’54, 346–450; GIber, Überlieferungsgesch. Unters. z. Begriff des Menschensohnes im NT, diss. Heidelb. ’53; ESjöberg, D. verborgene Menschensohn in den Ev. ’55; WGrundmann, ZNW 47, ’56, 113–33; HRiesenfeld, The Mythological Backgrd. of NT Christology, CHDodd Festschr. ’56, 81–95; PhVielhauer, Gottesreich u. Menschensohn in d. Verk. Jesu, GDehn Festschr. ’57, 51–79; ESidebottom, The Son of Man in J, ET 68, ’57, 231–35; 280–83; AHiggins, Son of Man- Forschung since (Manson’s) ‘The Teaching of Jesus’: NT Essays (TW Manson memorial vol.) ’59, 119–35; HTödt, D. Menschensohn in d. synopt. Überl. ’59 (tr. Barton ’65); JMuilenburg, JBL 79, ’60, 197–209 (Da, En); ESchweizer, JBL 79, ’60, 119–29 and NTS 9, ’63, 256–61; BvIersel, ‘Der Sohn’ in den synopt. Jesusworten, ’61 (community?); MBlack, BJRL 45, ’63, 305–18; FBorsch, ATR 45, ’63, 174–90; AHiggins, Jesus and the Son of Man, ’64; RFormesyn, NovT 8, ’66, 1–35 (barnasha=‘I’); SSandmel, HSilver Festschr. ’63, 355–67; JJeremias, Die älteste Schicht der Menschensohn-Logien, ZNW 58, ’67, 159–72; GVermes, MBlack, Aram. Approach3, ’67, 310–30; BLindars, The New Look on the Son of Man: BJRL 63, ’81, 437–62; WWalker, The Son of Man, Some Recent Developments CBQ 45, ’83, 584–607; JDonahue, Recent Studies on the Origin of ‘Son of Man’ in the Gospels, CBQ 48, ’86, 584–607; DBurkitt, The Nontitular Son of Man, A History and Critique: NTS 40, ’94 504–21 (lit.); JEllington, BT 40, ’89, 201–8; RGordon, Anthropos: 108–13.—B. 105; DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > υἱός

  • 109 χάρτης

    χάρτης, ου, ὁ (since the comic poet Plato [IV B.C.] in Pollux 7, 210; Theopompus [IV B.C.]: 115 Fgm. 263 Jac. p. 592, 28 [in Περὶ ὕψους 43, 2] χάρται βυβλίων; ins, pap; Jer 43:23; TestSol; TestAbr A 12 p. 91, 3 [Stone p. 30]; ParJer; Jos., C. Ap. 1, 307; loanw. in rabb.) papyrus, mostly taken in the sense a sheet of paper (so Cebes 4, 3; Plut., Mor. 900b; Leo 1, 3 al.; Anth. Pal. 9, 401, 3; 174, 4; 6; Geopon. 13, 5, 4. Oft. pap; s. esp. PFlor 367, 7 χάρτας ἐπιστολικούς letter paper, stationery.—On the word s. GGlotz, Bull. Soc. Arch. Alex. 25, 1930, 83–96; Preis., Wörterb.). But in several pap (PCairZen 654, 46; 687, 7f; PColZen I, 4), it obviously means a(n unwritten) papyrus roll (APF 10, ’32, 241; 11, ’35, 286f; NLewis, L’industrie du Papyrus ’34; Gnomon 12, ’36, 48) 2J 12 (w. μέλαν; ParJer ἤνεγκε χάρτην καὶ μέλανα).—TBirt, Das antike Buchwesen 1882; KDziatzko, Untersuchungen über ausgewählte Kapitel des antiken Buchwesens 1900; VGardthausen, Das Buch im Altertum 1911; WSchubart, Das Buch bei den Griechen u. Römern2 1921, 34; Nestle/Dobschütz, Einführung in das griechische NT4 1923, 32f; 78; JČerný, Paper and Books in Ancient Egypt ’52.—B. 1289. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χάρτης

  • 110 ἀναγι(γ)νώσκω

    ἀναγι(γ)νώσκω (older Gk. -γιγν-, DELG s.v. γιγνώσκω) fut. ἀναγνώσομαι; 2 aor. ἀνέγνων, inf. ἀναγνῶναι Lk 4:16, ptc. ἀναγνούς. Pass.: fut. 3 pl. ἀναγνωσθήσονται (En 97:6); 1 aor. ἀνεγνώσθην; pf. 3 sg. ἀνέγνωσται (Mel., P. 1), ptc. ἀνεγνωσμένος LXX (Hom.+) lit. of written characters ‘to know (them) again’, to read someth. that is written or inscribed, read, normally done aloud.
    gener. (Pind., Thu. et al.; PEleph 9, 3 [222 B.C.]; 13, 3; BGU 1079, 6ff [I A.D.]; s. Preis.; SIG 785, 1f [I A.D.]; LXX; Philo, Spec. Leg. 4, 160; 161; Jos., Ant. 11, 98; Just., D. 10, 3; 11, 3 al.) w. indication of that in which one reads ἐν τῇ βίβλῳ (TestDan 5:6) Mk 12:26; ἐν τῷ νόμῳ Mt 12:5; ἐν ταῖς γραφαῖς 21:42. W. acc. (Jos., Ant. 20, 44 τὸν νόμον; TestLevi 13:2) τὸ ῥηθέν Mt 22:31; τὴν γραφὴν ταύτην Mk 12:10; cp. Ac 8:32; τὸν τίτλον the inscription (Lat. titulus) on the cross J 19:20; Ἠσαί̈αν Ac 8:28, 30 (the eunuch read aloud to himself); ἐπιστολήν (Diod S 15, 8, 4 ἀναγνοὺς τὴν ἐπιστολήν; Jos., Vi. 227) Col 4:16; τοῦτο Lk 6:3.—βιβλαρίδιον Hv 2, 1, 3.—W. ὅτι foll. Mt 19:4; 21:16.—W. question foll. ἀ. τί ἐποίησεν Δαυίδ Mt 12:3; Mk 2:25.—πῶς ἀναγινώσκεις; Lk 10:26.—Plays on words (cp. Pla., Ep. 2, 312d ἵνα ὁ ἀναγνοὺς μὴ γνῷ; Polyb. 23, 11, 1 μὴ μόνον ἀναγινώσκειν τὰς τραγῳδίας … ἀλλὰ καὶ γινώσκειν; POxy 1062, 13 [II A.D.] αὐτὴν δέ σοι τὴν ἐπιστολὴν πέμψω διὰ Σύρου, ἵνα αὐτὴν ἀναγνοῖς νήφων καὶ σαυτοῦ καταγνοῖς) γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις; do you understand what you are reading? Ac 8:30; ἐπιστολὴ γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων known and read by everybody 2 Cor 3:2; cp. 1:13.—Abs. ὁ ἀναγινώσκων (so Socratics p. 274, 26 Malherbe; PFay 20, 23; Sb 1019; 1020 al.; Sir Prol. ln. 4) νοείτω let the reader consider (this) Mt 24:15, Mk 13:14 (b is also poss. here and in Rv 1:3, μακάριος ὁ ἀ. blessed is the reader [of this book]). εἰρήνη τῷ γράψαντι καὶ τῷ ἀναγινώσκοντι peace to the writer and the reader GJs 25:2. The obj. is usu. easy to supply: ἀναγνόντες (i.e. τὴν ἐπιστολήν) ἐχάρησαν Ac 15:31. ἀναγνοὺς (i.e. τὴν ἐπιστολήν) καὶ ἐπερωτήσας 23:34. δύνασθε ἀναγινώσκοντες (i.e. ἃ προέγραψα) νοῆσαι Eph 3:4. ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε (i.e. τὴν ἐπιστολήν) Col 4:16.
    read aloud for public hearing (X., Cyr. 4, 5, 26 al.; PGrenf I, 37, 15 [II B.C.]; POxy 59, 8; PCairGoodsp 29 III, l a will; SIG 883, 27; 789, 48; LXX; En 13:4; EpArist 310; Jos., Ant. 4, 209 ἀ. τοὺς νόμους ἅπασι, cp. 12, 52; Just., D. 67, 3f; Mel., P. 1, 1; 11, 72) of scripture reading in the services of synagogue and Christian assembly (cp. Sb 7336, 29 [III A.D.] ἀναγνώστῃ=for the reader at a Sarapis festival, who prob. read accounts of Sarapis-miracles [Ael. Aristid. 45, 29f K.]). Of Jesus ἀνέστη ἀναγνῶναι he stood up to read the scripture (GDalman, Jesus-Jeshua, Eng. tr. 1929, 38–55; s. also Billerb. IV, 1, 153–88) Lk 4:16. Μωϋσῆς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος read aloud every Sabbath Ac 15:21; cp. 13:27. ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς whenever Moses is read 2 Cor 3:15. Letters of the apostles were read in Christian meetings at an early period (cp. Diod S 15, 10, 2 τὴν ἐπιστολὴν ἀναγνόντες=after they had read the letter aloud; cp. POxy 2787, 14 and 15 [II A.D.]) Col 4:16; 1 Th 5:27 (the close of the 6th letter of Plato [323c] makes this request: ταύτην τ. ἐπιστολὴν πάντας ὑμᾶς ἀναγνῶναι χρή). ἀναγινώσκω ὑμῖν ἔντευξιν 2 Cl 19:1; παραβολάς Hv 5:5 (sense a above is also prob. here). Abs. v 1, 3, 3; 2, 4, 3. ἐτέλεσεν ἀναγινώσκουσα she stopped reading (aloud) v 1, 4, 1. Prob. Mk 13:14 and Rv 1:3 also belong here (s. a).—PGlaue, Die Vorlesung hl. Schriften im Gottesdienste I 1907.—B. 1284. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναγι(γ)νώσκω

  • 111 ἀναγι(γ)νώσκω

    ἀναγι(γ)νώσκω (older Gk. -γιγν-, DELG s.v. γιγνώσκω) fut. ἀναγνώσομαι; 2 aor. ἀνέγνων, inf. ἀναγνῶναι Lk 4:16, ptc. ἀναγνούς. Pass.: fut. 3 pl. ἀναγνωσθήσονται (En 97:6); 1 aor. ἀνεγνώσθην; pf. 3 sg. ἀνέγνωσται (Mel., P. 1), ptc. ἀνεγνωσμένος LXX (Hom.+) lit. of written characters ‘to know (them) again’, to read someth. that is written or inscribed, read, normally done aloud.
    gener. (Pind., Thu. et al.; PEleph 9, 3 [222 B.C.]; 13, 3; BGU 1079, 6ff [I A.D.]; s. Preis.; SIG 785, 1f [I A.D.]; LXX; Philo, Spec. Leg. 4, 160; 161; Jos., Ant. 11, 98; Just., D. 10, 3; 11, 3 al.) w. indication of that in which one reads ἐν τῇ βίβλῳ (TestDan 5:6) Mk 12:26; ἐν τῷ νόμῳ Mt 12:5; ἐν ταῖς γραφαῖς 21:42. W. acc. (Jos., Ant. 20, 44 τὸν νόμον; TestLevi 13:2) τὸ ῥηθέν Mt 22:31; τὴν γραφὴν ταύτην Mk 12:10; cp. Ac 8:32; τὸν τίτλον the inscription (Lat. titulus) on the cross J 19:20; Ἠσαί̈αν Ac 8:28, 30 (the eunuch read aloud to himself); ἐπιστολήν (Diod S 15, 8, 4 ἀναγνοὺς τὴν ἐπιστολήν; Jos., Vi. 227) Col 4:16; τοῦτο Lk 6:3.—βιβλαρίδιον Hv 2, 1, 3.—W. ὅτι foll. Mt 19:4; 21:16.—W. question foll. ἀ. τί ἐποίησεν Δαυίδ Mt 12:3; Mk 2:25.—πῶς ἀναγινώσκεις; Lk 10:26.—Plays on words (cp. Pla., Ep. 2, 312d ἵνα ὁ ἀναγνοὺς μὴ γνῷ; Polyb. 23, 11, 1 μὴ μόνον ἀναγινώσκειν τὰς τραγῳδίας … ἀλλὰ καὶ γινώσκειν; POxy 1062, 13 [II A.D.] αὐτὴν δέ σοι τὴν ἐπιστολὴν πέμψω διὰ Σύρου, ἵνα αὐτὴν ἀναγνοῖς νήφων καὶ σαυτοῦ καταγνοῖς) γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις; do you understand what you are reading? Ac 8:30; ἐπιστολὴ γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων known and read by everybody 2 Cor 3:2; cp. 1:13.—Abs. ὁ ἀναγινώσκων (so Socratics p. 274, 26 Malherbe; PFay 20, 23; Sb 1019; 1020 al.; Sir Prol. ln. 4) νοείτω let the reader consider (this) Mt 24:15, Mk 13:14 (b is also poss. here and in Rv 1:3, μακάριος ὁ ἀ. blessed is the reader [of this book]). εἰρήνη τῷ γράψαντι καὶ τῷ ἀναγινώσκοντι peace to the writer and the reader GJs 25:2. The obj. is usu. easy to supply: ἀναγνόντες (i.e. τὴν ἐπιστολήν) ἐχάρησαν Ac 15:31. ἀναγνοὺς (i.e. τὴν ἐπιστολήν) καὶ ἐπερωτήσας 23:34. δύνασθε ἀναγινώσκοντες (i.e. ἃ προέγραψα) νοῆσαι Eph 3:4. ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε (i.e. τὴν ἐπιστολήν) Col 4:16.
    read aloud for public hearing (X., Cyr. 4, 5, 26 al.; PGrenf I, 37, 15 [II B.C.]; POxy 59, 8; PCairGoodsp 29 III, l a will; SIG 883, 27; 789, 48; LXX; En 13:4; EpArist 310; Jos., Ant. 4, 209 ἀ. τοὺς νόμους ἅπασι, cp. 12, 52; Just., D. 67, 3f; Mel., P. 1, 1; 11, 72) of scripture reading in the services of synagogue and Christian assembly (cp. Sb 7336, 29 [III A.D.] ἀναγνώστῃ=for the reader at a Sarapis festival, who prob. read accounts of Sarapis-miracles [Ael. Aristid. 45, 29f K.]). Of Jesus ἀνέστη ἀναγνῶναι he stood up to read the scripture (GDalman, Jesus-Jeshua, Eng. tr. 1929, 38–55; s. also Billerb. IV, 1, 153–88) Lk 4:16. Μωϋσῆς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος read aloud every Sabbath Ac 15:21; cp. 13:27. ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς whenever Moses is read 2 Cor 3:15. Letters of the apostles were read in Christian meetings at an early period (cp. Diod S 15, 10, 2 τὴν ἐπιστολὴν ἀναγνόντες=after they had read the letter aloud; cp. POxy 2787, 14 and 15 [II A.D.]) Col 4:16; 1 Th 5:27 (the close of the 6th letter of Plato [323c] makes this request: ταύτην τ. ἐπιστολὴν πάντας ὑμᾶς ἀναγνῶναι χρή). ἀναγινώσκω ὑμῖν ἔντευξιν 2 Cl 19:1; παραβολάς Hv 5:5 (sense a above is also prob. here). Abs. v 1, 3, 3; 2, 4, 3. ἐτέλεσεν ἀναγινώσκουσα she stopped reading (aloud) v 1, 4, 1. Prob. Mk 13:14 and Rv 1:3 also belong here (s. a).—PGlaue, Die Vorlesung hl. Schriften im Gottesdienste I 1907.—B. 1284. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναγι(γ)νώσκω

  • 112 ἀνόσιος

    ἀνόσιος, ον (s. ὅσιος; Aeschyl., Hdt.+) pert. to being in opposition to God or what is sacred, unholy. The view that certain actions make holy beings or places off limits to their agents invites the connotation of moral turpitude: wicked, i.e. revolting to God or to a well-minded person. (For various perspectives s. ἁγνεία and lit. cited s.v.; on the subject s. esp. Plato, Laws 4, 716d, cited SIG 983 n. 3.)
    of pers. (PBrem 1, 4 [116 A.D.]=CPJ 438, 4; PGiss 41 II, 4 [117 A.D.]=CPJ 443 II, 4 [all ἀνόσιοι Ἰουδαῖοι]; PGM 4, 2476; 2 Macc 7:34; 8:32; 4 Macc 12:11; EpArist 289; Just., A I, 5, 4 δαίμονας; Ath. 32, 1 Δία) 1 Ti 1:9; cp. 2 Ti 3:2; w. ἄνομος 1 Cl 45:4; AcPl Ha 8, 12.
    of things (Diod S 34+35, Fgm. 14 πρᾶξις; PThead 21, 15 πρᾶγμα; Wsd 12:4; 3 Macc 5:8; Just., D. 108, 2; Ath. 1, 2) ἀ. στάσις unholy discord 1 Cl 1:1. αἰκίσματα δεινὰ καὶ ἀ. terrible and wicked tortures 6:2.—DELG s.v. ὅσιος. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀνόσιος

  • 113 ἀπαθής

    ἀπαθής, ές (s. πάσχω; Theognis I, 1177 et al.).
    pert. to not being subject to suffering, free of suffering (so Plato et al.; Stoic term: Stoic. II p. 99, 23; Teles p. 56, 14; Porphyr., Abst. 2, 61; Herm. Wr. 2, 12; Philo; Jos., Bell. 5, 417; POxy 526, 3f; Just., Ath. Cp. Theognis 1177; X., An., 7, 7, 33 al.) of Christ (opp. παθητός as in Proclus, Theol. 80 p. 74, 33) IEph 7:2; IPol 3:2.
    pert. to emergence from suffering or injury without mishap, without suffering, uninjured (Hdt. 1, 32; 2, 119; Dio Chrys. 19 [36], 40 Zoroaster emerges from fire unharmed; Appian, Liby. 111 §522; Jos., Ant. 1, 284; also med. term, e.g. Galen 5, 122) Βαρσαβᾶς … ἰὸν ἐχίδνης πιῶν … ἀ. διεφυλάχθη despite his having drunk snake-venom, he suffered no ill effects Papias (11:2).—TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀπαθής

  • 114 ἀπό

    ἀπό (Hom.+) prep. w. gen. (see the lit. on ἀνά, beg., also for ἀπό: KDieterich, IndogF 24, 1909, 93–158; LfgrE s.v.). Basic sense ‘separation from’ someone or someth., fr. which the other uses have developed. In the NT it has encroached on the domain of Att. ἐκ, ὑπό, παρά, and the gen. of separation; s. Mlt. 102; 246; Mlt-Turner 258f.
    a marker to indicate separation from a place, whether person or thing, from, away from
    w. all verbs denoting motion, esp. those compounded w. ἀπό: ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν, ἀπέρχεσθαι, ἀπολύεσθαι, ἀποπλανᾶσθαι, ἀποστέλλειν, ἀποφεύγειν, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι; but also w. ἀνίστασθαι, διαστῆναι, διέρχεσθαι, ἐκδημεῖν, ἐκκινεῖν, ἐκπλεῖν, ἐκπορεύεσθαι, ἐξέρχεσθαι, ἐξωθεῖν, ἐπιδιδόναι, μεταβαίνειν, μετατίθεσθαι, νοσφίζειν, παραγίνεσθαι, πλανᾶσθαι, πορεύεσθαι, ὑπάγειν, ὑποστρέφειν, φεύγειν; s. the entries in question.
    w. all verbs expressing the idea of separation ἐκβάλλειν τὸ κάρφος ἀ. τοῦ ὀφθαλμοῦ remove the splinter fr. the eye Mt 7:4 v.l. (for ἐκ). ἐξέβαλον ἀπὸ τῆς πήρας αὐτῶν δῶρα they set forth gifts out of their travel bags GJs 21:3. ἀπολύεσθαι ἀ. ἀνδρός be divorced fr. her husband Lk 16:18, cp. Ac 15:33. ἀποκυλίειν, ἀπολαμβάνεσθαι, ἀποστρέφειν, ἐπιστρέφεσθαι, ἐπανάγειν, αἴρειν, ἀφαιρεῖν, ἀπολέσθαι, μερίζειν et al., s. the pertinent entries. So also κενὸς ἀ. τινος Hs 9, 19, 2. ἔρημος ἀ. τινος (Jer 51:2) 2 Cl 2:3. W. verbs which express the concept of separation in the wider sense, like loose, free, acquit et al. ἀπορφανίζειν, ἀποσπᾶν, διεγείρεσθαι, δικαιοῦν, ἐκδικοῦν, ἐλευθεροῦν, λούειν, λύειν, λυτροῦν, ῥαντίζειν, σαλεύειν, στέλλειν, σῴζειν, φθείρειν, s. the entries; hence also ἀθῷος (Sus 46 Theod. v.l.) Mt 27:24. καθαρὸς ἀ. τινος (Tob 3:14; but s. Dssm. NB 24 [BS 196; 216]) Ac 20:26; cp. Kuhring 54.
    verbs meaning be on guard, be ashamed, etc., take ἀπό to express the occasion or object of their caution, shame, or fear; so αἰσχύνεσθαι, βλέπειν, μετανοεῖν, προσέχειν, φοβεῖσθαι, φυλάσσειν, φυλάσσεσθαι; s. 5 below.
    w. verbs of concealing, hiding, hindering, the pers. from whom someth. is concealed is found w. ἀπό; so κρύπτειν τι ἀπό τινος, παρακαλύπτειν τι ἀπό τινος, κωλύειν τι ἀπό τινος; s. the entries.
    in pregnant constr. like ἀνάθεμα εἶναι ἀ. τοῦ Χριστοῦ be separated fr. Christ by a curse Ro 9:3. μετανοεῖν ἀ. τ. κακίας (Jer 8:6) Ac 8:22. ἀποθνῄσκειν ἀ. τινος through death become free from Col 2:20. φθείρεσθαι ἀ. τ. ἁπλότητος be ruinously diverted from wholehearted commitment 2 Cor 11:3. Cp. Hs 6, 2, 4.
    as a substitute for the partitive gen. (Hdt. 6, 27, 2; Thu. 7, 87, 6; PPetr III, 11, 20; PIand 8, 6; Kuhring 20; Rossberg 22; Johannessohn, Präp. 17) τίνα ἀ. τῶν δύο; Mt 27:21, cp. Lk 9:38; 19:39 (like PTebt 299, 13; 1 Macc 1:13; 3:24; Sir 6:6; 46:8). τὰ ἀ. τοῦ πλοίου pieces of the ship Ac 27:44. ἐκχεῶ ἀ. τοῦ πνεύματός μου Ac 2:17f (Jo 3:1f). λαμβάνειν ἀ. τ. καρπῶν get a share of the vintage Mk 12:2 (cp. Just., A I, 65, 5 μεταλαβεῖν ἀπὸ τοῦ … ἄρτου).—Of foods (as in Da 1:13, 4:33a; 2 Macc 7:1) ἐσθίειν ἀ. τ. ψιχίων eat some of the crumbs Mt 15:27; Mk 7:28. χορτάζεσθαι ἀ. τινος eat one’s fill of someth. Lk 16:21. αἴρειν ἀ. τῶν ἰχθύων pick up the remnants of the fish Mk 6:43. ἐνέγκατε ἀ. τ. ὀψαρίων bring some of the fish J 21:10 (the only instance of this usage in J; s. M-EBoismard, Le chapitre 21 de Saint Jean: RB 54 [’47] 492).—Of drink (cp. Sir 26:12) πίνειν ἀπὸ τ. γενήματος τῆς ἀμπέλου drink the product of the vine Lk 22:18.
    to indicate the point from which someth. begins, whether lit. or fig.
    of place from, out from (Just., D. 86, 1 ἀπὸ τῆς πέτρας ὕδωρ ἀναβλύσαν ‘gushing out of the rock’) σημεῖον ἀ. τ. οὐρανοῦ a sign fr. heaven Mk 8:11. ἀ. πόλεως εἰς πόλιν from one city to another Mt 23:34. ἀπʼ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν (Dt 30:4; Ps 18:7) from one end of heaven to the other 24:31, cp. Mk 13:27. ἀπʼ ἄνωθεν ἕως κάτω from top to bottom Mt 27:51. ἀρξάμενοι ἀ. Ἰερουσαλήμ beginning in Jerusalem Lk 24:47 (s. also Lk 23:5; Ac 1:22; 10:37). ἀφʼ ὑμῶν ἐξήχηται ὁ λόγος τ. κυρίου the word of the Lord has gone out from you and sounded forth 1 Th 1:8. ἀπὸ βορρᾶ, ἀπὸ νότου in the north, in the south (PCairGoodsp 6, 5 [129 B.C.] ἐν τῷ ἀπὸ νότου πεδίῳ; Mitt-Wilck. I/2, 11A col. 1, 12f [123 B.C.] τὸ ἀπὸ νότου τῆς πόλεως χῶμα; ln. 7 ἀπὸ βορρᾶ τῆς πόλεως; 70, 16 al.; Josh 18:5; 19:34; 1 Km 14:5) Rv 21:13.
    of time from … (on), since (POxy 523, 4; Mel., HE 4, 26, 8; s. Kuhring 54ff).
    α. ἀ. τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου from the days of John Mt 11:12. ἀ. τῆς ὥρας ἐκείνης 9:22. ἀπʼ ἐκείνης τ. ἡμέρας (Jos., Bell. 4, 318, Ant. 7, 382) Mt 22:46; J 11:53. ἔτη ἑπτὰ ἀ. τῆς παρθενίας αὐτῆς for seven years fr. the time she was a virgin Lk 2:36. ἀ. ἐτῶν δώδεκα for 12 years 8:43. ἀ. τρίτης ὥρας τῆς νυκτός Ac 23:23. ἀ. κτίσεως κόσμου Ro 1:20. ἀ. πέρυσι since last year, a year ago 2 Cor 8:10; 9:2.—ἀπʼ αἰῶνος, ἀπʼ ἀρχῆς, ἀπʼ ἄρτι (also ἀπαρτί and ἄρτι), ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τότε, ἀπὸ τοῦ νῦν; s. the pertinent entries.
    β. w. the limits defined, forward and backward: ἀπὸ … ἕως (Jos., Ant. 6, 364) Mt 27:45. ἀπὸ … ἄχρι Phil 1:5. ἀπὸ … μέχρι Ac 10:30; Ro 5:14; 15:19.
    γ. ἀφʼ ἧς (sc. ὥρας or ἡμέρας, which is found Col 1:6, 9; but ἀφʼ ἧς became a fixed formula: ParJer 7:28; Plut., Pelop. [285] 15, 5; s. B-D-F §241, 2) since Lk 7:45 (Renehan ’75, 36f); Ac 24:11; 2 Pt 3:4 (cp. X., Hell. 4, 6, 6; 1 Macc 1:11). ἀφʼ οὗ (sc.—as in X., Cyr. 1, 2, 13—χρόνου; Att. ins in Meisterhans.3-Schw. and s. Witkowski, index 163; ἀφʼ οὗ is also a formula) since, when once (X., Symp. 4, 62; Demetr.: 722 Fgm. 1, 16 Jac.; Lucian, Dial. Mar. 15, 1; Ex 5:23 GrBar 3:6) Lk 13:25; 24:21; Rv 16:18 (cp. Da 12:1; 1 Macc 9:29; 16:24; 2 Macc 1:7; TestAbr B 13 p. 117, 23; GrBar; Jos., Ant. 4, 78). τρία ἔτη ἀφʼ οὗ (cp. Tob 5:35 S) Lk 13:7. ἀφότε s. ὅτε 1aγ end.
    the beg. of a series from … (on).
    α. ἀρξάμενος ἀ. Μωϋσέως καὶ ἀ. πάντων τ. προφητῶν beginning w. Moses and all the prophets Lk 24:27. ἕβδομος ἀ. Ἀδάμ Jd 14 (Diod S 1, 50, 3 ὄγδοος ὁ ἀπὸ τοῦ πατρός [ancestor]; Appian, Mithrid. 9 §29 τὸν ἕκτον ἀπὸ τοῦ πρώτου Μιθριδάτην; Arrian, Anab. 7, 12, 4; Diog. L. 3, 1: Plato in the line of descent was ἕκτος ἀπὸ Σόλωνος; Biogr. p. 31: Homer δέκατος ἀπὸ Μουσαίου). ἀ. διετοῦς καὶ κατωτέρω Mt 2:16 (cp. Num 1:20; 2 Esdr 3:8).
    β. w. both beg. and end given ἀπὸ … ἕως (Sir 18:26; 1 Macc 9:13) Mt 1:17; 23:35; Ac 8:10. Sim., ἀ. δόξης εἰς δόξαν fr. glory to glory 2 Cor 3:18.
    to indicate origin or source, from
    lit., with verbs of motion
    α. down from πίπτειν ἀ. τραπέζης Mt 15:27. καθεῖλεν δυνάστας ἀ. θρόνων God has dethroned rulers Lk 1:52.
    β. from ἔρχεσθαι ἀ. θεοῦ J 3:2; cp. 13:3; 16:30. παραγίνεται ἀ. τῆς Γαλιλαίας Mt 3:13; ἀ. ἀνατολῶν ἥξουσιν 8:11 (Is 49:12; 59:19); ἀ. τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο 24:1; ἀ. Παμφυλίας Ac 15:38. ἐγείρεσθαι ἀ. τ. νεκρῶν be raised from the dead Mt 14:2.
    lit., to indicate someone’s local origin from (Hom. et al.; Soph., El. 701; Hdt. 8, 114; ins [RevArch 4 sér. IV 1904 p. 9 ἀπὸ Θεσσαλονίκης]; pap [HBraunert, Binnenwanderung ’64, 384, s.v.; PFlor 14, 2; 15, 5; 17, 4; 22, 13 al.]; Judg 12:8; 13:2; 17:1 [all three acc. to B]; 2 Km 23:20 al.; Jos., Bell. 3, 422, Vi. 217; Just., A I, 1 τῶν ἀπὸ Φλαουί̈ας Νέας πόλεως; s. B-D-F §209, 3; Rob. 578) ἦν ἀ. Βηθσαϊδά he was from B. J 1:44; cp. 12:21. ὄχλοι ἀ. τῆς Γαλιλαίας crowds fr. Galilee Mt 4:25. ἄνδρες ἀ. παντὸς ἔθνους Ac 2:5. ἀνὴρ ἀ. τοῦ ὄχλου a man fr. the crowd Lk 9:38. ὁ προφήτης ὁ ἀ. Ναζαρέθ Mt 21:11. οἱ ἀ. Κιλικίας the Cilicians Ac 6:9. οἱ ἀδελφοὶ οἱ ἀ. Ἰόππης 10:23 (Musaeus 153 παρθένος ἀπʼ Ἀρκαδίας; Just., A I, 58, 1 Μακρίωνα … τὸν ἀπὸ Πόντου). οἱ ἀ. Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι 17:13. οἱ ἀ. τῆς Ἰταλίας the Italians Hb 13:24, who could be inside as well as outside Italy (cp. Dssm., Her. 33, 1898, 344, LO 167, 1 [LAE 200, 3]; Mlt. 237; B-D-F §437).—Rather denoting close association οἱ ἀ. τῆς ἐκκλησίας members of the church Ac 12:1; likew. 15:5 (cp. Plut., Cato Min. 4, 2 οἱ ἀπὸ τ. στοᾶς φιλόσοφοι; Ps.-Demetr. c. 68 οἱ ἀπʼ αὐτοῦ=his [Isocrates’] pupils; Synes., Ep. 4 p. 162b; 66 p. 206c; PTebt 33, 3 [112 B.C.], Ῥωμαῖος τῶν ἀπὸ συγκλήτου; Ar. 15, 1 Χριστιανοὶ γενεαλογοῦνται ἀπὸ … Ἰησοῦ Χριστοῦ; Ath.).—To indicate origin in the sense of material fr. which someth. is made (Hdt. 7, 65; Theocr. 15, 117; IPriene 117, 72 ἀπὸ χρυσοῦ; 1 Esdr 8:56; Sir 43:20 v.l.) ἔνδυμα ἀ. τριχῶν καμήλου clothing made of camel’s hair Mt 3:4.
    fig., w. verbs of asking, desiring, to denote the pers. of or from whom a thing is asked (Ar. 11, 3): δανίσασθαι ἀπό τινος borrow fr. someone Mt 5:42. ἐκζητεῖν ἀ. τῆς γενεᾶς ταύτης Lk 11:51. ἀπαιτεῖν τι ἀπό τινος Lk 12:20. ζητεῖν τι ἀπό τινος 1 Th 2:6. λαμβάνειν τι ἀπό τινος Mt 17:25f; 3J 7.
    fig., w. verbs of perceiving, to indicate source of the perception (Lysias, Andoc. 6; Ps.-Aristot., De Mundo 6, 399b ἀπʼ αὐτῶν τῶν ἔργων θεωρεῖται ὁ θεός; Appian, Liby. 104 §493 ἀπὸ τῆς σφραγῖδος=[recognize a corpse] by the seal-ring; Demetr.: 722 Fgm. 2, 1 στοχάζεσθαι ἀπὸ τῶν ὀνομάτων; Just., D. 60, 1 τοῦτο νοοῦμεν ἀπὸ τῶν λόγων τῶν προλελεγμένων; 100, 2 ἀπὸ τῶν γραφῶν): ἀ. τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς by their fruits you will know them Mt 7:16, 20. μανθάνειν παραβολὴν ἀ. τῆς συκῆς learn a lesson from the fig tree 24:32; Mk 13:28. ἀπὸ τῶν σπερμάτων μὴ ποιεῖσθαι τὴν παραβολήν if we are not to derive our parable solely from reference to seeds (cp. 1 Cor 15:37) AcPlCor 2:28.—Also μανθάνειν τι ἀπό τινος learn someth. fr. someone Gal 3:2; Col 1:7.
    γράψαι ἀφʼ ὧν ἠδυνήθην, lit., write from what I was able, i.e. as well as I could B 21:9 (cp. Tat. 12, 5 οὐκ ἀπὸ γλώττης οὐδὲ ἀπὸ τῶν εἰκότων οὐδὲ ἀπʼ ἐννοιῶν etc.).
    to indicate distance fr. a point, away from, for μακρὰν ἀ. τινος far fr. someone, ἀπὸ μακρόθεν fr. a great distance s. μακράν, μακρόθεν. ἀπέχειν ἀπό τινος s. ἀπέχω 4. W. detailed measurements (corresp. to Lat. ‘a’, s. B-D-F §161, 1; Rob. 575; WSchulze, Graeca Latina 1901, 15ff; Hdb. on J 11:18; Appian, Bell. Civ. 3, 12 §42; CB I/2, 390 no. 248) ἦν Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων ὡς ἀπὸ σταδίων δεκατέντε Bethany was near Jerusalem, about 15 stades (less than 3 km.) away J 11:18. ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων about 200 cubits (c. 90 meters) 21:8. ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων about 1600 stades (c. 320 km.) Rv 14:20; cp. Hv 4, 1, 5 (for other examples of this usage, s. Rydbeck 68).—Hebraistically ἀπὸ προσώπου τινός (Gen 16:6; Jer 4:26; Jdth 2:14; Sir 21:2; 1 Macc 5:34; En 103:4; Just., A I, 37, 1 ἀπὸ προσώπου τοῦ πατρὸς ἐλέχθησαν διὰ Ἠσαίου … οἵδε οἱ λόγοι ‘in the name of the father … through Isaiah’; 38, 1 al.)=מִפְּנֵי פ׳ ( away) from the presence of someone 2 Th 1:9 (Is 2:10, 19, 21); Rv 12:14 (B-D-F §140; 217, 1; Mlt-H. 466).
    to indicate cause, means, or outcome
    gener., to show the reason for someth. because of, as a result of, for (numerous ref. in FBleek on Hb 5:7; PFay 111, 4; POxy 3314, 7 [from falling off a horse]; Jdth 2:20; 4 [6] Esdr [POxy 1010]; AscIs 3:13; Jos., Ant. 9, 56) οὐκ ἠδύνατο ἀ. τοῦ ὄχλου he could not because of the crowd Lk 19:3; cp. Mk 2:4 D. οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτός I could not see because of the brilliance of the light Ac 22:11. ἀ. τοῦ πλήθους τ. ἰχθύων J 21:6 (M-EBoismard, ad loc.: s. 1f end). ἀ. τοῦ ὕδατος for the water Hs 8, 2, 8. ἀ. τῆς θλίψεως because of the persecution Ac 11:19. οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀ. τ. σκανδάλων Mt 18:7 (s. B-D-F §176, 1; Mlt. 246). εἰσακουσθεὶς ἀ. τῆς εὐλαβείας heard because of his piety Hb 5:7 (but the text may be corrupt; at any rate it is obscure and variously interpr.; besides the comm. s. KRomaniuk, Die Gottesfürchtigen im NT: Aegyptus 44, ’64, 84; B-D-F §211; Rob. 580; s. on εὐλάβεια).
    to indicate means with the help of, with (Hdt. et al.; Ael. Aristid. 37, 23 K.=2 p. 25 D.; PGM 4, 2128f σφράγιζε ἀπὸ ῥύπου=seal with dirt; En 97:8) γεμίσαι τὴν κοιλίαν ἀ. τ. κερατίων fill one’s stomach w. the husks Lk 15:16 v.l. (s. ἐκ 4aζ; cp. Pr 18:20). οἱ πλουτήσαντες ἀπʼ αὐτῆς Rv 18:15 (cp. Sir 11:18).
    to indicate motive or reason for, from, with (Appian, Bell. Civ. 5, 13 §52 ἀπʼ εὐνοίας=with goodwill; 1 Macc 6:10; pap exx. in Kuhring 35) κοιμᾶσθαι ἀ. τῆς λύπης sleep from sorrow Lk 22:45. ἀ. τῆς χαρᾶς αὐτοῦ Mt 13:44; cp. Lk 24:41; Ac 12:14. ἀ. τοῦ φόβου κράζειν Mt 14:26, ἀ. φόβου καὶ προσδοκίας with fear and expectation Lk 21:26. Hence verbs of fearing, etc., take ἀ. to show the cause of the fear (s. above 1c) μὴ φοβεῖσθαι ἀ. τ. ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα not be afraid of those who kill only the body Mt 10:28; Lk 12:4 (cp. Jdth 5:23; 1 Macc 2:62; 3:22; 8:12; En 106:4).
    to indicate the originator of the action denoted by the verb from (Trag., Hdt. et al.) ἀ. σοῦ σημεῖον ἰδεῖν Mt 12:38. γινώσκειν ἀπό τινος learn fr. someone Mk 15:45. ἀκούειν ἀ. τοῦ στόματός τινος hear fr. someone’s mouth, i.e. fr. him personally Lk 22:71 (Dionys. Hal. 3, 8 ἀ. στόματος ἤκουσεν); cp. Ac 9:13; 1J 1:5. τὴν ἀ. σοῦ ἐπαγγελίαν a promise given by you Ac 23:21 (cp. Ath. 2, 3 ταῖς ἀπὸ τῶν κατηγόρων αἰτίαις ‘the charges made by the accusers’). ἀφʼ ἑνὸς ἐγενήθησαν Hb 11:12. Prob. παραλαμβάνειν ἀ. τοῦ κυρίου 1 Cor 11:23 is to be understood in the same way: Paul is convinced that he is taught by the Lord himself (for direct teaching s. EBröse, Die Präp. ἀπό 1 Cor 11:23: StKr 71, 1898, 351–60; Dssm.; BWeiss; Ltzm.; H-DWendland. But for indirect communication: Zahn et al.). παραλαβὼν ἀπὸ τῶν θυγατέρων Φιλίππου, ὅτι Papias (11:2); opp. παρειληφέναι ὑπὸ τῶν θ. Φ. (2:9).—Of the more remote cause ἀπʼ ἀνθρώπων from human beings (as opposed to transcendent revelation; w. διʼ ἀνθρώπου; cp. Artem. 1, 73 p. 66, 11 ἀπὸ γυναικῶν ἢ διὰ γυναικῶν; 2, 36 p. 135, 26) Gal 1:1. ἀ. κυρίου πνεύματος fr. the Lord, who is the Spirit 2 Cor 3:18. ἔχειν τι ἀπό τινος have (received) someth. fr. someone 1 Cor 6:19; 1 Ti 3:7; 1J 2:20; 4:21.—In salutation formulas εἰρήνη ἀ. θεοῦ πατρός ἡμῶν peace that comes from God, our father Ro 1:7; 1 Cor 1:3; 2 Cor 1:2; Gal 1:3; Eph 1:2; cp. 6:23; Phil 1:2; Col 1:2; 1 Th 1:1 v.l.; 2 Th 1:2; 1 Ti 1:2; 2 Ti 1:2; Tit 1:4; Phlm 3. σοφία ἀ. θεοῦ wisdom that comes fr. God 1 Cor 1:30. ἔπαινος ἀ. θεοῦ praise fr. God 4:5. καὶ τοῦτο ἀ. θεοῦ and that brought about by God Phil 1:28. The expr. εἰρήνη ἀπὸ ‘ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος’ Rv 1:4 is quite extraordinary. It may be an interpretation of the name Yahweh already current, or an attempt to show reverence for the divine name by preserving it unchanged, or simply one more of the grammatical peculiarities so frequent in Rv (Meyer6-Bousset 1906, 159ff; Mlt. 9, note 1; cp. PParis 51, 33 ἀπὸ ἀπηλιότης; Mussies 93f, 328).
    to indicate responsible agents for someth., from, of
    α. the self, st. Gk. usage (Thu. 5, 60, 1; X., Mem. 2, 10, 3; Andoc., Orat. 2, 4 οὗτοι οὐκ ἀφʼ αὑτῶν ταῦτα πράττουσιν; Diod S 17, 56; Num 16:28; 4 Macc 11:3; En 98:4; TestAbr A 15 p. 95, 26 [Stone p. 38]; 18 p. 101, 6 [Stone p. 50]; Just., A I, 43, 8) the expr. ἀφʼ ἑαυτοῦ (pl. ἀφʼ ἑαυτῶν) of himself and ἀπʼ ἐμαυτοῦ of myself are common Lk 12:57; 21:30; 2 Cor 3:5, esp. so in J: 5:19, 30; 8:28; 10:18; 15:4.—7:17f; 11:51; 14:10; 16:13; 18:34. So also ἀπʼ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα I did not come of myself (opp. the Father sent me) 7:28; 8:42.
    β. fr. others. W. verbs in the pass. voice or pass. mng. ὑπό is somet. replaced by ἀπό (in isolated cases in older Gk. e.g. Thu. 1, 17 et al. [Kühner-G. II/1 p. 457f]; freq. in later Gk.: Polyb. 1, 79, 14; Hero I 152, 6; 388, 11; Nicol. Dam.: 90 Fgm. 130, 130 Jac.; IG XII/5, 29, 1; SIG 820, 9; PLond III, 1173, 12 p. 208; BGU 1185, 26; PFlor 150, 6 ἀ. τῶν μυῶν κατεσθιόμενα; PGM 4, 256; Kuhring 36f; 1 Macc 15:17; Sir 16:4; ParJer 1:1 ᾐχμαλωτεύθησαν … ἀπὸ τοῦ βασιλέως; Philo, Leg. All. 3, 62; Just., A I, 68, 6 ἐπιστολὴν … γραφεῖσάν μοι ἀπὸ Σερήνου, D. 121, 3 ἀπὸ παντὸς [γένους] μετάνοιαν πεποιῆσθαι. See B-D-F §210; Rob. 820; GHatzidakis, Einl. in d. neugriech. Gramm. 1892, 211; AJannaris, An Histor. Gk. Grammar 1897, §1507). Yet just at this point the textual tradition varies considerably, and the choice of prep. is prob. at times influenced by the wish to express special nuances of mng. Lk 8:29b v.l. (ὑπό text); 43b (ὑπό v.l.); 10:22 D; ἀποδεδειγμένος ἀ. τ. θεοῦ attested by God Ac 2:22. ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀ. (ὑπό v.l.) τ. ἀποστόλων named B. by the apostles 4:36. κατενεχθεὶς ἀ. τοῦ ὕπνου overcome by sleep 20:9. ἀθετούμενος ἀπὸ τῶν παραχαρασσόντων τὰ λόγια αὐτοῦ inasmuch as (Jesus) is being rejected by those who falsify his words AcPlCor 2:3. νεκροῦ βληθέντος ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπʼ αὐτά when a corpse was cast upon them (the bones of Elisha) 2:32. In such cases ἀπό freq. denotes the one who indirectly originates an action, and can be transl. at the hands of, by command of: πολλὰ παθεῖν ἀ. τ. πρεσβυτέρων suffer much at the hands of the elders Mt 16:21; cp. Lk 9:22; 17:25, where the emphasis is to be placed on παθεῖν, not on ἀποδοκιμασθῆναι. In ἀ. θεοῦ πειράζομαι the thought is that the temptation is caused by God, though not actually carried out by God Js 1:13. ἡτοιμασμένος ἀ. τοῦ θεοῦ prepared by God’s command, not by God in person Rv 12:6.
    In a few expr. ἀπό helps to take the place of an adverb. ἀπὸ μέρους, s. μέρος 1c.—ἡμέρᾳ ἀφʼ ἡμέρας day by day GJs 12:3.—ἀπὸ μιᾶς (acc. to Wlh., Einl.2 26, an Aramaism, min ḥădā˒=at once [s. MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 113]; but this does not explain the fem. gender, found also in the formulaic ἐπὶ μιᾶς Maxim. Tyr. 6, 3f En 99:9 [s. SAalen, NTS 13, ’67, 3] and in Mod. Gk. μὲ μιᾶς at once [Thumb §162 note 2]. PSI 286, 22 uses ἀπὸ μιᾶς of a payment made ‘at once’; on the phrase s. New Docs 2, 189. Orig. γνώμης might have been a part of the expr. [Philo, Spec. Leg. 3, 73], or ὁρμῆς [Thu. 7, 71, 6], or γλώσσης [Cass. Dio 44, 36, 2], or φωνῆς [Herodian 1, 4, 8]; cp. ἀπὸ μιᾶς φωνῆς Plut., Mor. 502d of an echo; s. B-D-F §241, 6) unanimously, alike, in concert Lk 14:18. Sim. ἀπὸ τ. καρδιῶν fr. (your) hearts, sincerely Mt 18:35.—Himerius, Or. 39 [=Or. 5], 6 has as a formula διὰ μιᾶς, probably = continuously, uninterruptedly, Or. 44 [=Or. 8], 2 fuller διὰ μιᾶς τῆς σπουδῆς=with one and the same, or with quite similar zeal.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀπό

  • 115 ἀποδύομαι

    ἀποδύομαι 1 aor. ἀπεδυσάμην (δύω ‘put on’ e.g. armor; Hom. et al.; TestAbr A 17 p. 99, 12 [Stone p. 46]; Jos., Bell. 1, 452 codd.) take off τὸ ἔνδυμα καὶ τὴν δύναμιν Hs 9, 13, 8 (cp. Athen. 11, 507e as a saying of Plato: τὸν τῆς δόξης χιτῶνα ἀποδυόμεθα; PLips 40 III, 22 τὸ ἱμάτιον).—DELG s.v. δύω.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀποδύομαι

  • 116 ἀρχαῖος

    ἀρχαῖος, αία, αῖον (s. ἀρχή; Pind., Hdt.+) adj.
    pert. to what has existed from the beginning or for a long time, w. connotation of present existence, old (Sir 9:10; 2 Macc 6:22) ὁ ὄφις ὁ ἀ. the old/ancient serpent Rv 12:9; 20:2. Of a Christian assembly βεβαιοτάτη καὶ ἀ. old, established 1 Cl 47:6; ἀ. μαθητής a disciple of long standing (perh. original disc.) Ac 21:16 (cp. IMagnMai 215b, 3 [I A.D.] ἀρχαῖος μύστης; Thieme 26; Sir 9:10 φίλος ἀ.).
    pert. to what was in former times, long ago, ancient (Ps 78:8; 88:50; Sir 16:7; ViJer 14 [p. 73, 16 Sch.]; Jos., Ant. 9, 264) ἀ. ὑποδείγματα examples from ancient times 1 Cl 5:1; ἀ. κόσμος the world before the deluge 2 Pt 2:5. Of ages past (Diod S 1, 6, 2) ἀφʼ ἡμερῶν ἀ. (Is 37:26; La 1:7; 2:17) Ac 15:7; ἐκ γενεῶν ἀ. (Sir 2:10 εἰς ἀ. γενεάς; PsSol 18:12 ἀπὸ γενεῶν ἀ.) 15:21; ἐξ ἀ. χρόνων (Sb 7172, 12 [217 B.C.]) Pol 1:2.—οἱ ἀρχαῖοι the ancients, people of ancient times, of old (Thu. 2, 16, 1; Cornutus p. 2, 18; 4, 9; Ps.-Demetr. c. 175 [here ἀρχαῖοι is used to intensify παλαιοί: very, very old = obs. Eng. ‘primo-primitive’]; Sir 39:1; 3 Km 5:10; Philo, Rer. Div. Her. 181 [w. ref. to Plato]; Jos., Ant. 7, 171) Mt 5:21, 27 v.l.; 33 (grammatically, τοῖς ἀρχαίοις can mean by the ancients as well as to the ancients; since Hdt. 6, 123; Thu. 1, 51; 118 the dat. w. the passive often replaces ὑπό w. gen., esp. in later writers such as Polyb. and Arrian. Cp. Lk 23:15 πράσσω 1a). Of the ancient prophets (cp. Jos., Ant. 12, 413) Lk 9:8, 19; D 11:11 (cp. ἀ. ἀνήρ [=one of the earliest Christians] of Papias in Papias [1:4=Eus., HE 3, 39, 1]). τὰ ἀρχαῖα (Ps 138:5; Wsd 8:8; Is 43:18) what is old 2 Cor 5:17 (cp. τὸ ἀρχαῖον=the old, or earlier, state of things OGI 672, 9; Sb 5233, 17; Is 23:17).—B. 959. DELG s.v. ἄρχω E, 1 p. 121. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀρχαῖος

  • 117 ἁγιωσύνη

    ἁγιωσύνη, ης, ἡ (also ἁγιοσύνη) holiness (Herodian. Gr. I 335; 18; schol. [Plato] Axioch. 371d; LXX Ps and 2 Macc 3:12; Pel.-Leg. p. 10, 2; AcThom 58; 97; 104 al. [Aa II/2, 175, 15; 210, 10; 217, 5] Byz. honorary title Preis. III 183; PMeyer 24, 2) of Christ κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης (πνεῦμα ἅγιον as TestLevi 18:11; cp. 1QS 4:21; 9:3), intensified πνεῦμα ἅγιον (opp. κατὰ σάρκα [Semitic idiom, BSchneider, Biblica 48, ’67, 380]) Ro 1:4. Of Christians ἐπιτελεῖν ἁγιωσύνην to perfect holiness=become perfectly holy 2 Cor 7:1. ἐν ἁγιωσύνη in holiness (AcThom 85; 86 [Aa II/2, 201, 14f; 202, 6]) 1 Th 3:13.—DELG s.v. ἅζομαι §2. M-M. s. ἁγιότηϚ. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἁγιωσύνη

  • 118 ἄρτι

    ἄρτι temp. adv. (Pind.+) of the immediate moment
    as class. (Phryn. p. 18 Lob.; 2 Macc 3:28), ref. to the immediate past, just (now) (Dio Chrys. 4, 61; Ael. Aristid. 48, 35 K.=24 p. 474 D.; Appian, Hann. 51 §219) ἄ. ἐτελεύτησεν she has just died Mt 9:18. ἄ. ἐγένετο ἡ σωτηρία salvation has just now come Rv 12:10.—GHb 20, 60; GMary 463, 20.
    also as class., ref. to the immediate present, at once, immediately, now (cp. Hippocr., Ep. 9, 2; Lucian, Soloec. 1, 553; Jdth 9:1; 2 Macc 10:28) παραστήσει μοι ἄ. at once he will put at my disposal Mt 26:53; ἀκολουθεῖν ἄ. follow immediately J 13:37; ἄφες ἄ. let it be so now (on the position of ἄ. s. B-D-F §474, 3) Mt 3:15.
    later Gk. uses ἄ. as ref. to the present in general, now, at the present time (Jos., Ant. 1, 125 alternating w. νῦν; 15, 18; Epict. 2, 17, 15; PMich 203, 10; BGU 294, 5; PLond III, 937b, 9f p. 213 οὐ δύναμαι ἄρτι ἐλθεῖν πρὸς σέ) ἄ. βλέπει now he can see J 9:19, 25; cp. 13:7, 33 (πλὴν ἄρτι P66); 16:12, 31; 1 Cor 13:12; 16:7; Gal 1:9f; 4:20; 1 Th 3:6; 2 Th 2:7; 1 Pt 1:6, 8; 2 Cl 17:3. After an aor. Hs 5, 5, 1.—Used w. prep. ἀπʼ ἄρτι fr. now on (Plato Com., Fgm. 143 K. ἀπαρτί for ἄρτι ἀπὸ νῦν [but s. L-S-J-M s.v. ἀπαρτί end]) ἀπʼ ἄ. λέγω J 13:19; ἀπʼ ἄ. γινώσκετε 14:7; ἀποθνῄσκοντες ἀπʼ ἄ. Rv 14:13 (see s.v. ἀπαρτί and B-D-F §12); w. fut. (Aristoph., Plut. 388 ἀπαρτὶ πλουτῆσαι ποιήσω) ἀπʼ ἄ. ὄψεσθε Mt 26:64; J 1:51 v.l.; ἀπʼ ἄ. ἕως … Mt 23:39; 26:29; ἕως ἄ. up to the present time, until now (POxy 936, 23; Sb 4630, 3; 7036, 4; ApcSed 11:14) Mt 11:12; J 2:10; 5:17 (SBacchiocci, Andrews U. Seminary Studies 19, ’81, 3–19 [‘culmination’ of God’s activity]); 16:24; 1 Cor 4:13; 8:7; 15:6; 1J 2:9.—In attributive position ἄ. has adj. mng. as in older Gk. (Pla., Tht. 153e; Jos., Ant. 9, 264 ὁ ἄ. βίος) ἄχρι τῆς ἄ. ὥρας up to the present moment 1 Cor 4:11 (cp. PGM 4, 1469 ἐν τῇ ἄ. ὥρᾳ; 1581; 1935; 5, 195; 7, 373; 546). μέχρι τῆς ἄρτι ὥρας Ac 10:30 D. Nägeli 36, 1.—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄρτι

  • 119 ἐντυγχάνω

    ἐντυγχάνω fut. 2 pl. ἐντεύξεσθε (Just., A I, 45, 6); 2 aor. ἐνέτυχον; 1 aor. subj. mid. ἐντεύξωμαι Hm 10, 2, 5 (cp. the simplex 2 Macc 15:7) in various senses: ‘meet, turn to, approach, appeal, petition’ (s. τυγχάνω; Soph., Hdt.+).
    to make an earnest request through contact with the pers. approached
    approach or appeal to someone, τινί (Polyb. 4, 30, 1; Diod S 19, 60, 1; OGI 664, 10; 669, 46; SIG 820, 13 [I A.D.]; PTebt 58, 43; Da 6:13 LXX; Jos., Ant. 16, 170; Just., D. 2, 6 τοῖς Πλατωνικοῖς) MPol 17:2. τινὶ περί τινος (Polyb. 4, 76, 9; PSI 410, 14 [III B.C.] περὶ Ὥρου ἐντυχεῖν Ἀμμωνίῳ; PAmh 142, 10) περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος ἐνέτυχόν μοι concerning whom all the people appealed to me Ac 25:24 (En 22:7 Ἄβελ ἐντυγχάνει περὶ αὐτοῦ [τοῦ Κάϊν]. Of things: Jos., Ant. 12, 18 περὶ ὧν ἐντυγχάνειν μέλλει τῷ βασιλεῖ; Plut, Alex. 692 [49, 4] ὡς περὶ ἀναγκαίων ἔχοντας ἐντυχεῖν καὶ μεγάλων, Them. 125 [27, 2] [s. Field, Notes 140f]). ὑπέρ τινος plead for someone (Aelian, VH 1, 21; PAmh 35, 20; PTebt 183 [II B.C.]) of intercession by the Holy Spirit κατὰ θεὸν ἐ. ὑπὲρ ἁγίων Ro 8:27. Of Christ’s intercession Ro 8:34; Hb 7:25. τινὶ κατά τινος appeal to someone against a third person (cp. PGiss 36, 15 [161 B.C.] ἐνετύχομεν καθʼ ὑμῶν; PAmh 134, 10; 1 Macc 8:32; 11:25; En 7:6 ἡ γῆ ἐνέτυχεν κατὰ τῶν ἀνόμων; TestJob 17:5 καθʼ ἡμῶν) Ro 11:2; Hm 10, 2, 5.—DCrump, Jesus the Intercessor ’92.
    Since petitions are also directed toward God, ἐ. can be rendered pray (Maximus Tyr. 10, 1b ἐντυχεῖν θεοῖς; BGU 246, 12 [c. 200 A.D.] ἰδότες ὅτι νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐντυγχάνω τῷ θεῷ ὑπὲρ ὑμῶν; Wsd 8:21; 16:28; En 9:3 and 10 al.; Philo, Mos. 1, 173) w. dat. of the one being prayed to τῷ κυρίῳ (w. ἐξομολογεῖσθαι) Hm 10, 3, 2; τῷ θεῷ to God Hs 2:6. Also πρὸς τὸν κύριον (cp. Plut., Fab. 185 [20, 2]) Hs 2:8. περί τινος for someone 1 Cl 56:1; Pol 4:3.
    From the idea of ‘coming across’ or ‘encountering’ a book (Plato et al.) derives the sense read (Polyb. 1, 3, 10; Plut., Rom. 24 [12, 6]; Vett. Val. 358, 25; 2 Macc 2:25; 15:39; Jos., Ant. 1, 15; 12, 226; Just., A I, 26, 8 al.; Philo, Spec. Leg. 4, 161 [a book] ἐντυγχάνειν κ. ἀναγινώσκειν ‘read and attend to’) Dg 12:1.—RLaqueur, Quaestiones Epigr., diss. Strassb. 1904, 15ff.—DELG s.v. τυγχάνω. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐντυγχάνω

  • 120 ἐπακροάομαι

    ἐπακροάομαι impf. ἐπηκροώμην (Menand., Epitr. 934 S. [614 Kö.]; Plato Com. [V/IV B.C.], Fgm. 16 al.; Hobart 234 [Hippocr.]) listen to τινός someone (Lucian, Icar. 1; Philostrat., Vi. Apoll. 4, 36 p. 154, 13; TestJos 8:5) in the sense of overhearing Ac 16:25.—DELG s.v. ἀκούω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπακροάομαι

См. также в других словарях:

  • Plato's — Plato …   Philosophy dictionary

  • plato — (Del lat. *plattus, platus, plano). 1. m. Recipiente bajo y redondo, con una concavidad en medio y borde comúnmente plano alrededor, empleado en las mesas para servir los alimentos y comer en él y para otros usos. 2. Platillo de la balanza. 3.… …   Diccionario de la lengua española

  • Plato — oder Platon ist: Name einer Person der Antike: Platon (Sohn des Lykaon), einer der 50 Söhne des Lykaon in der griechischen Mythologie Platon, griechischer Philosoph und Gelehrter Platon (Dramatiker), Komödiendichter im klassischen Athen Platon… …   Deutsch Wikipedia

  • PLATO — (PLAnetary Transits and Oscillations of stars) est un projet de télescope spatial de l Agence spatiale européenne dont l objectif est la découverte d exoplanètes. PLATO est un des trois candidats du programme scientifique Cosmic Vision de l… …   Wikipédia en Français

  • Plato — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Plato (desambiguación). Plato de cerámica no decorado El plato es uno de los principales utensilios de la cocina sobre el que reposa, y se sirve, la gran mayoría de los… …   Wikipedia Español

  • PLATO — PLATO: PLATO  система телескопов, расположенная в Антарктиде. PLATO  планируемый Европейским космичеcким агентством космический телескоп. PLATO  первая система электронного обучения …   Википедия

  • plato — plàtō (platȏ) m <G platòa> DEFINICIJA 1. geogr. velika ravna uzvisina s koje se pruža pogled; platforma, visoravan, zaravan 2. uzdignuti dio poda, ravna površina predviđena za ples, predstave, održavanje tribina i sl.; podij 3. a. izgrađena …   Hrvatski jezični portal

  • Plato — Plato, MN U.S. city in Minnesota Population (2000): 336 Housing Units (2000): 145 Land area (2000): 0.341105 sq. miles (0.883459 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.341105 sq. miles (0.883459 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Plato, MN — U.S. city in Minnesota Population (2000): 336 Housing Units (2000): 145 Land area (2000): 0.341105 sq. miles (0.883459 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.341105 sq. miles (0.883459 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • plato — plato, no haber roto un plato ► cara, ► cara de no haber roto un plato en su vida. 2. pagar los platos rotos expr. sufrir las consecuencias, cargar con la culpa. ❙ «...pagó los platos rotos por ser de la familia...» El Mundo, 30.9.95 …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • plàtō — (platô) m 〈G platòa〉 1. {{001f}}geogr. velika ravna uzvisina s koje se pruža pogled; zaravan, visoravan, platforma 2. {{001f}}uzdignuti dio poda, ravna površina predviđena za ples, predstave, održavanje tribina i sl.; podij 3. {{001f}}izgrađena… …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»