Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

piam

  • 1 piam

    bedroom

    Twi to English dictionary > piam

  • 2 zasępiać się

    (-piam, -piasz); perf; - pić; vr

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zasępiać się

  • 3 weekends

    v. Siv sib hawm hnub lim piam
    n. Ntau hnub lim piam; lub lim piam; ntau lub lim piam

    English-Hmong dictionary > weekends

  • 4 piamentum

    piāmentum, ī, n., (pio), das Versöhnungsmittel, das Sühnopfer, die Sühne (s. Fest. 213, 26), piam. terrae (für die E.), Plin. 25, 30 u. 107: übtr., piam. doliturae domus, Sen. ad Helv. 16, 6: piam. felicitatis suae, Plin. 37, 3.

    lateinisch-deutsches > piamentum

  • 5 piamentum

    piāmentum, ī, n., (pio), das Versöhnungsmittel, das Sühnopfer, die Sühne (s. Fest. 213, 26), piam. terrae (für die E.), Plin. 25, 30 u. 107: übtr., piam. doliturae domus, Sen. ad Helv. 16, 6: piam. felicitatis suae, Plin. 37, 3.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > piamentum

  • 6 quispiam

    quis-piam, quae-piam (subst. и adj.), quod-ptam (adj.), quidpiam (quippiam) (subst.)
    какой-либо, кто-нибудь, тот или иной ( quaepiam cohors Cs); что-нибудь ( ne gravius quippiam dicam C)

    Латинско-русский словарь > quispiam

  • 7 quopiam

    quō-piam, s. quis-piam.

    lateinisch-deutsches > quopiam

  • 8 licet

    [st1]1 [-] lĭcet, ēre, lĭcŭit et lĭcĭtum est: il est permis.    - id mihi licet: cela m’est permis.    - cum in servum omnia liceant... Sen. Clem. 1, 18, 2: bien que tout soit permis contre un esclave...    - per me licet: [il est permis par moi] = je le veux bien, je ne m'oppose pas.    - dum per aetatem licet, Ter. Ad. 1, 2, 28: tandis que l'âge le permet.    - licet si per vos, Ter.: avec votre permission.    - quod per leges licet: dans la mesure où les lois le permettent.    - hoc feci, dum licuit, Cic.: je l'ai fait tant que cela a été permis.    - alicui licet + inf.: il est permis à qqn.    - mihi non licet esse pigrum (pigro): il ne m’est pas permis d’être paresseux.    - licet nobis esse bonis (bonos): nous pouvons être des gens honnêtes.    - licuit esse otioso Themistocli, Cic. Tusc. 1, 15: Thémistocle aurait pu vivre éloigné de la vie politique.    - ut iis ingratis esse non liceat, Cic. Off. 2, 18, 63: afin qu'il ne leur soit pas possible d'être ingrats.    - mihi neglegenti esse non licet, Cic. Att. 1, 17, 6: il ne m'est pas permis d'être négligent.    - illis timidis et ignavis licet esse, Liv. 21, 44, 3: ils peuvent bien être peureux et lâches.    - si civi Romano licet esse Gaditanum, Cic. Balb. 12, 29: s'il est permis à un citoyen romain d'être Gaditain.    - procuratorem tibi esse non licuit, Quint. 4, 4, 6: il ne t'est pas permis de représenter le demandeur.    - mihi non licet esse piam, Ov. H. 14, 64: il ne m'est pas permis d'être vertueuse.    - licet nemini contra patriam ducere exercitum, Cic. Phil. 13, 6, 14: il n'est permis à personne de faire marcher une armée contre sa patrie.    - Catoni licuit Tusculi se in otio delectare, Cic. Rep. 1, 1, 1: Caton aurait pu jouir de la tranquillité à Tusculum.    - noli metuere ne quaeram qui licuerit aedificare navem senatori, Cic. Verr. 2, 5, 18, § 45: ne crains pas que je demande comment il a été permis à un sénateur de construire un navire.    - his cognosci licuit quantum esset hominibus praesidii in animi firmitudine, Caes. BC. 3: il fut possible d’apprendre d’eux [que de secours était aux hommes dans l’énergie morale] = l’importance du secours que les hommes puisaient dans leur énergie morale.    - licet + prop. inf.: il est permis que.    - licet nos esse bonos: nous pouvons être des gens honnêtes.    - Syracusanum in ea parte urbis habitare non licet, Cic.: il n'est pas permis à un Syracusain d'habiter cette partie de la ville.    - licet me id scire quid sit? Plaut. Ps. 1, 1, 14: me serait-il permis de savoir de quoi il s'agit?    - non licet me isto tanto bono uti, Cic. Verr. 2, 5, 59, § 154: il ne m’est pas permis d’user de cet avantage si grand.    - ex eis locis, in quibus te habere nihil licet, Cic.: de ces lieux où tu ne peux rien avoir.    - licet (ut) + subj.: il est permis de.    - licet ut laborem impertiam... Cic.: il m'est loisible de consacrer mes efforts...    - memini, cum dicto haud audebat; facto nunc laedat licet, Plaut. Capt. 2, 2, 53: je me souviens du temps où il n'osait pas me dire un mot; maintenant il peut me maltraiter en action.    - ludas licet, Ter. Phorm. 2, 2, 33: tu peux jouer.    - intellegi licet: on peut comprendre.    - liceat vivere, Ter.: puisse-t-il vivre!    - liceto, Tab.: qu'il soit permis.    - ab ista non pedem discedat, si licessit (= licuerit), Plaut. As.: il ne la quitterait pas d'une semelle, s'il le pouvait. [st1]2 [-] licet, conj. + subj.: quoique, bien que.    - fremant omnes licet, dicam quod sentio: tout le monde dût-il protester, je dirai ce que je pense.    - licet terrores in me impendeant, Cic.: bien que j'aie tout à craindre.    - voir liceo, liceor.
    * * *
    [st1]1 [-] lĭcet, ēre, lĭcŭit et lĭcĭtum est: il est permis.    - id mihi licet: cela m’est permis.    - cum in servum omnia liceant... Sen. Clem. 1, 18, 2: bien que tout soit permis contre un esclave...    - per me licet: [il est permis par moi] = je le veux bien, je ne m'oppose pas.    - dum per aetatem licet, Ter. Ad. 1, 2, 28: tandis que l'âge le permet.    - licet si per vos, Ter.: avec votre permission.    - quod per leges licet: dans la mesure où les lois le permettent.    - hoc feci, dum licuit, Cic.: je l'ai fait tant que cela a été permis.    - alicui licet + inf.: il est permis à qqn.    - mihi non licet esse pigrum (pigro): il ne m’est pas permis d’être paresseux.    - licet nobis esse bonis (bonos): nous pouvons être des gens honnêtes.    - licuit esse otioso Themistocli, Cic. Tusc. 1, 15: Thémistocle aurait pu vivre éloigné de la vie politique.    - ut iis ingratis esse non liceat, Cic. Off. 2, 18, 63: afin qu'il ne leur soit pas possible d'être ingrats.    - mihi neglegenti esse non licet, Cic. Att. 1, 17, 6: il ne m'est pas permis d'être négligent.    - illis timidis et ignavis licet esse, Liv. 21, 44, 3: ils peuvent bien être peureux et lâches.    - si civi Romano licet esse Gaditanum, Cic. Balb. 12, 29: s'il est permis à un citoyen romain d'être Gaditain.    - procuratorem tibi esse non licuit, Quint. 4, 4, 6: il ne t'est pas permis de représenter le demandeur.    - mihi non licet esse piam, Ov. H. 14, 64: il ne m'est pas permis d'être vertueuse.    - licet nemini contra patriam ducere exercitum, Cic. Phil. 13, 6, 14: il n'est permis à personne de faire marcher une armée contre sa patrie.    - Catoni licuit Tusculi se in otio delectare, Cic. Rep. 1, 1, 1: Caton aurait pu jouir de la tranquillité à Tusculum.    - noli metuere ne quaeram qui licuerit aedificare navem senatori, Cic. Verr. 2, 5, 18, § 45: ne crains pas que je demande comment il a été permis à un sénateur de construire un navire.    - his cognosci licuit quantum esset hominibus praesidii in animi firmitudine, Caes. BC. 3: il fut possible d’apprendre d’eux [que de secours était aux hommes dans l’énergie morale] = l’importance du secours que les hommes puisaient dans leur énergie morale.    - licet + prop. inf.: il est permis que.    - licet nos esse bonos: nous pouvons être des gens honnêtes.    - Syracusanum in ea parte urbis habitare non licet, Cic.: il n'est pas permis à un Syracusain d'habiter cette partie de la ville.    - licet me id scire quid sit? Plaut. Ps. 1, 1, 14: me serait-il permis de savoir de quoi il s'agit?    - non licet me isto tanto bono uti, Cic. Verr. 2, 5, 59, § 154: il ne m’est pas permis d’user de cet avantage si grand.    - ex eis locis, in quibus te habere nihil licet, Cic.: de ces lieux où tu ne peux rien avoir.    - licet (ut) + subj.: il est permis de.    - licet ut laborem impertiam... Cic.: il m'est loisible de consacrer mes efforts...    - memini, cum dicto haud audebat; facto nunc laedat licet, Plaut. Capt. 2, 2, 53: je me souviens du temps où il n'osait pas me dire un mot; maintenant il peut me maltraiter en action.    - ludas licet, Ter. Phorm. 2, 2, 33: tu peux jouer.    - intellegi licet: on peut comprendre.    - liceat vivere, Ter.: puisse-t-il vivre!    - liceto, Tab.: qu'il soit permis.    - ab ista non pedem discedat, si licessit (= licuerit), Plaut. As.: il ne la quitterait pas d'une semelle, s'il le pouvait. [st1]2 [-] licet, conj. + subj.: quoique, bien que.    - fremant omnes licet, dicam quod sentio: tout le monde dût-il protester, je dirai ce que je pense.    - licet terrores in me impendeant, Cic.: bien que j'aie tout à craindre.    - voir liceo, liceor.
    * * *
        Licet, licebat, licuit, licere, Impersonale. Cic. Neque licebat locum numini consecratum turpi flagitio contaminare. Il n'estoit point licite ne permis, Il n'est permis, etc.
    \
        Peccare nemini licet. Cic. Il ne loist, ou n'est loisible, ne licite à personne de, etc.
    \
        Licet tibi esse bono viro. Cic. Licuit enim esse otioso Themistocli, licuit Epaminundae. Themistocles se povoit bien passer de travailler.
    \
        Nobis non licet esse tam disertis. Martialis. Nous ne povons pas estre, etc.
    \
        Cui non licet esse clienti? Martial. Qui est ce qui ne peult, etc. Qui empesche un chascun d'estre, etc.
    \
        Licet, Responsio permittentis vel concedentis. Plaut. - fac accures. CH. licet. Je suis content, Il sera faict.
    \
        - coepit me obsecrare Vt sibi liceret discere id de me. Terent. Qu'il peust apprendre ce de moy.
    \
        Non idem mihi licet, quod iis qui nobili genere nati sunt. Cic. Je ne puis pas faire ce que font, etc.
    \
        Modo liceat viuere, est spes. Terent. Pourveu que je puisse vivre.
    \
        Mea hercle causa saluos sis licet. Plaut. Je suis content, je n'y mets nul empeschement.
    \
        Sinetis nunc facere, dum per aetatem licet. Terent. Ce pendant qu'il est en aage de ce faire.
    \
        Per me vel stertas licet. Cic. Je t'en baille congé, Je suis content.
    \
        Licet, absolute, pro potes facere. Cic. Tu peuls faire si tu veulx.
    \
        Vt in Illyrico passim videre licet. Varro. Comme on peult veoir.
    \
        Licet, Aduerbium concedentis, quemadmodum Esto. Virgil. Soit ainsi.
    \
        Licet, pro Quanuis, aduersatiua particula est, fere sequente Tamen. Cic. Licet ipsi nos amemus, tamen nec numero Hispanos, nec robore Gallos, etc. Ja soit que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > licet

  • 9 sugar

    v. Rau piam thaj
    n. Piam thaj

    English-Hmong dictionary > sugar

  • 10 sugared

    v. Tau rau piam thaj
    adj. Qab piam thaj

    English-Hmong dictionary > sugared

  • 11 weekend

    v. Siv sib hawm hnub lim piam
    n. Hnub lim piam

    English-Hmong dictionary > weekend

  • 12 quaepiam

    quae-piamсм. quispiam

    Латинско-русский словарь > quaepiam

  • 13 quopiam

    куда-либо, куда бы то ни было Pl, Ter

    Латинско-русский словарь > quopiam

  • 14 aliquispiam

    aliquis-piam (aliquis u. quispiam), irgend ein beliebiger, Claudian. Mamert. de anim. 3, 12. – / Cic. Sest. 63 liest man aliā quāpiam vi; vgl. Madvig. opusc. acad. I, 465 sqq.

    lateinisch-deutsches > aliquispiam

  • 15 quidpiam

    quidpiam, quidquam, s. quis-piam, quisquam.

    lateinisch-deutsches > quidpiam

  • 16 quippiam

    quippiam, s. quis-piam.

    lateinisch-deutsches > quippiam

  • 17 quispiam

    quis-piam, quaepiam, quodpiam u. subst. quidpiam od. quippiam, I) irgend jemand, irgendeiner, -eine, -eines, irgend etwas, quispiam deus, Ter.: quaepiam cohors, Caes.: si cuipiam pecuniam ademit, Cic.: rem quampiam, Cic. – Adv., a) im Acc., quidpiam, etwas, ein wenig, bei Verben: nocere, Cic.: bei Adii., impudicior, Plaut. Curc. 52. – b) im Abl. quopiam, irgendwohin, Plaut. most. 966. Ter. eun. 462. – II) mancher, innocens est quispiam, Cic. – / Plur. ist selten, zB. quaepiam rationes, Cic. ep. 9, 8, 2.

    lateinisch-deutsches > quispiam

  • 18 doczepiać

    impf doczepić
    * * *
    (-piam, -piasz); perf - pić; vt
    (wagon, przyczepę) to couple on
    * * *
    ipf.
    doczepić pf. attach ( coś do czegoś sth to sth); (= połączyć) couple ( coś do czegoś sth to l. with sth); ( wagony) couple (on).
    ipf.
    1. pot. (= przyłączać się natrętnie) tag along ( do kogoś with sb).
    2. doczepić się do kogoś pot. (= prześladować) get at sb, get on sb's back l. case, jump on l. over sb.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > doczepiać

  • 19 nalepiać

    impf nalepić1
    * * *
    (-piam, -piasz); perf; - pić; vt
    to stick, to paste
    * * *
    ipf.
    nalepić pf.
    1. (= przyklejać) stick, paste, glue, affix (na coś/do czegoś on/onto sth).
    2. tylko pf. (= lepiąc, zrobić wiele) make a lot l. plenty of ( sth).

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nalepiać

  • 20 oblepiać

    impf ⇒ oblepić
    * * *
    (-piam, -piasz)

    perf; - pić; vt oblepiać coś czymś — ( oklejać) to paste lub stick sth all over sth; ( osmarowywać) to smear sth with sth

    * * *
    ipf.
    oblepić pf.
    1. (= obklejać) plaster (np. papierem).
    2. (= smarować) plaster, coat (np. gliną).
    3. (= pokrywać) cake (np. zaschniętym błotem).
    4. ( o owadach) swarm.
    5. (= obciskać, przylegać) cling.
    ipf.
    1. (= polepić się) become sticky, become covered with a sticky substance.
    2. (= przylegać) cling.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > oblepiać

См. также в других словарях:

  • Piam — {| align=right Infobox Monarch|royal|consort name =Piyamawadi Sri Patcharin Mata(Piam) title =Princess Consort of Siam caption =HRH Princess Consort Piyamawadi Sri Patcharin Mata (Piam) consortreign = spouse =King Mongkut issue =Prince Unakan… …   Wikipedia

  • PIAM — Pleasure Is All Mine. Bert: TYVM (Thank you very much.) Ernie: PIAM (Pleasure is all mine.) …   Dictionary of american slang

  • PIAM — Pleasure Is All Mine. Bert: TYVM (Thank you very much.) Ernie: PIAM (Pleasure is all mine.) …   Dictionary of american slang

  • PIAM — Priamus …   Abbreviations in Latin Inscriptions

  • PFEQ — piam fidelem equitibus …   Abbreviations in Latin Inscriptions

  • verpti — ver̃pti, ia, ė KBII154, K, K.Būg, Š, Rtr, DŽ, FrnW, KŽ, DrskŽ 1. tr., intr. DP330, Lex82, SD1142, SD293, H, R, MŽ, Sut, RtŽ, N, M, LL182, L, ŠT239 sukant pluoštą daryti siūlus: Rankomis, mašinomis ver̃pia DŽ1. Dar ma[no] mama verpste ver̃pė, menu …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Porta Pia — is a gate in the Aurelian Walls of Rome. Italy. One of Pope Pius IV s civic improvements to the city, it is named after him. Situated at the end of a new street, the Via Pia, it was designed by Michelangelo in replacement for the Porta Nomentana… …   Wikipedia

  • Savang Vadhana — Infobox British Royalty|majesty|consort name =Savang Vadhana title =Queen Mother of Thailand, Queen Consort imgw =150 caption = reign = coronation = spouse =King Chulalongkorn (Rama V) issue =Crown Prince Maha Vajirunhis Isariyalongkorn Vichitra… …   Wikipedia

  • DZRH — This article is about the radio station. For the defunct TV station, see DZRH TV. DZRH Nationwide City of license Pasay Broadcast area Metro Manila B …   Wikipedia

  • Devavongse — Devan Uthayavongse Prince of Siam The Prince Devavongse Varoprakarn Full name HRH Prince Devan Uthayavongse, The Prince Devavongse Varoprakarn Titles The Prince Devavongse Varoprakarn Born November 27, 1858(1858 …   Wikipedia

  • Sunandha — Infobox British Royalty|majesty|consort name =Sunandha Kumariratana title =Queen Consort; prev. Princess Consort imgw =150 caption = reign = coronation = spouse =King Chulalongkorn (Rama V) issue =Kunnaporn Pet Charat full name = titles = HM The… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»