-
61 серия фотоснимков объекта
Military: progressive photographs, progressive photosУниверсальный русско-английский словарь > серия фотоснимков объекта
-
62 случайно находить
1) General subject: stumble across, happen to have (f.e.I just happened to have photographs.)2) Makarov: chance upon -
63 снимать
1) General subject: ablate, acquit (ответственность), anesthetize, bare (of, from), deprive, derobe, discard, dismantle (одежду, покров), dismiss, dismount (с подставки, пьедестала), (необходимость) dispense with, disseat (с должности), divest, doff (одежду), douse (одежду, обувь), draw in (сапоги, перчатки и т. п.), draw off (перчатки), duplicate, float (с мели), gather (урожай), gather cancel, get down (с полки), get off (платье), lay off (одежду), lift, peel away (корку, кожуру, обёртку), photograph, pick, pick off (ягоды), pick off (ягоды и т.п.), pilling down (купальник, спортивную одежду), pull off, put off, reap, release, relieve, remit (налог, штраф и т. п.), remove, rent, room, scale (чешую), shoot, shuck, shuffle off, skim (накипь и т. п.), skim off (пену, накипь), skin, skin off, strike off, strip, take (квартиру), take a photograph, take a picture, take down (со стены, полки и т. п.), take off, take pictures, take up, throw off, uncover (крышку, покров и т. п.), unfix, unmake (с поста и т.п.), unship, unship (весла, мачту и т.п.), unsling, vail (шляпу), white (строку), (кого-л с занятий) withdraw (smb from classes) (Parents will be able to withdraw their children from the sex education classes if they choose.), do away, hire, lay off (одежду), take down (с полки, с вешалки и т.п.), put off (шляпу, пальто)4) Medicine: charm away5) Colloquial: photo, shuck (часто shuck off)6) Military: (с вооружения) discard, dismount (с установки, с лафета), retrieve (информацию)7) Engineering: read in (показания прибора), survey, unload (носитель с внешнего ЗУ)8) Bookish: sublate10) Construction: strip (слой чего-л.)12) Railway term: pick up15) Automobile industry: detach, slide off (напр. шестерню с валика)16) Architecture: lift off, to photostat17) Mining: strip down (опалубку)18) Diplomatic term: discard (с вооружения), draw (деньги со счёта), exclude19) Forestry: couch off (бумажное полотно с сетки), take off (напр. заусенцы)22) TV: erase (потенциальный рельеф)23) Electronics: dump, throw off (нагрузку)24) Jargon: roll (кино), shoot (фильм, телепередачу и т.п.)25) Information technology: unload (бобину с лентой)26) Oil: film27) Fishery: take down, take photographs28) Astronautics: peel29) Cartography: peel off31) Automation: pick-off, unload (изделие со станка), take- down34) leg.N.P. hire (property), lease, raise (a siege), relieve (from responsibility), remove (a ban), rent (an apartment), take (an apartment), take (evidence), withdraw (a motion)35) Makarov: back away, back off, bare (of, from), couch (бумажное полотно с сетки), couch off to couch off (бумажное полотно с сетки), displace (с должности и т.п.), divest (напр. обшивку), divest (напр., обшивку), draw out (деньги), dump (напряжение), head (корку), off, pick (мясо с костей), pick (плоды), picture, scavenge (устаревшее оборудование), strip (одежду), strip (покрытие или плёнку), strip away, strip off, strip off (одежду), click the shutter, draw off, divest of (одежду и т. п.), draw off (сапоги перчатки и т. п.)37) Logistics: scratch38) Scuba diving: strip down (the suit) -
64 спектрозональные аэроснимки
Construction: multiband aerial photographsУниверсальный русско-английский словарь > спектрозональные аэроснимки
-
65 удачный ракурс
General subject: photo-opportunity (an occasion that lends itself to (or is deliberately arranged for) taking photographs that provide favorable publicity for those who are photographed) -
66 фотограмметрические измерения
Универсальный русско-английский словарь > фотограмметрические измерения
-
67 фотогруппа
Cartography: group of photographs -
68 фотомонтаж
1) General subject: composite photograph, montage, photo collage, photomontage2) Engineering: assembly, finals, frame montage, mosaic, mosaic assembly, mounting, photographic sketch, photoimposition, photomosaic, picture montage3) Cinema: composite print4) Polygraphy: paste-up5) Cartography: composite photographs, mosaic photo series, mosaics photo series6) Advertising: composograph, juxtaposition, photo flat7) Makarov: photographic compilation8) Microsoft: Photo Montage -
69 фотосхема
1) Geology: photo mosaic2) Engineering: photographic sketch3) Construction: photographic mosaic4) Cartography: aerial mosaic, aerial photographic mosaic, aerophotographic mosaic, aerophotographic sketch, aerophotographical mosaic, aerophotographical sketch, airphoto mosaic, composite photographs, mosaic assembly, mosaic photo series, mosaics photo series, negative map, photo index, photogrammetric sketch, photomontage, serial mosaic, strip mosaic, uncontrolled mosaic5) Makarov: mosaic -
70 фототека
1) General subject: still library2) Engineering: collection of photographs, photograph library3) Cinema: color library4) Advertising: art library, photo agency, print collection5) Makarov: stills library -
71 фотоэкспозиция
1) General subject: exposure, display of photographs2) Engineering: photoexposure (количество освещения) -
72 выдержка
aging, (напр. древесины) conditioning, cure, curing, hold, ( затвора) exposure interval, soak, ( в нагревательной печи для термообработки) soaking, ( вина) ripening, exposure time* * *вы́держка ж.1. endurance, stand-up2. ( выносливость) endurance, maintenance3. (раствора, смеси) stand, allowance; ( бетона) cure; ( древесины) seasoning; ( металла) soaking, holding4. ( время освещения) time of exposure, exposureс (ра́зной) вы́держкой — at (different) exposures (e. g., of photographs)вы́держка вре́мени — time lag, time delayвы́держка вре́мени, зави́симая — indefinite [independent] time lag, indefinite [independent] time delayвы́держка вре́мени, незави́симая — definite [dependent] time lag, definite [dependent] time delayвы́держка вре́мени, обратнозави́симая — inverse time lag, inverse time delayвы́держка вре́мени, после́довательная — sequential time delayвы́держка вре́мени при отбо́е тлф. — splitting time* * * -
73 Д-28
НИ ДАТЬ НИ ВЗЯТЬ coll ( Invar, fixed WO1. ( modif) a person (or thing) looks absolutely the same as another person (or thing): (look) exactly (just) like ( s.o. sth.)for all the world like ( s.o. sth.) ( s.o. sth.) could (easily) have been a NP like a regular NP a real NP a NP nothing less (nothing less than a NP). Ещё и ещё падали на стол снимки, и вот мелькнул покатый, тупой (ни дать ни взять мучной ларь) архиерейский дом... (Домбровский 1). More and more photographs fell onto the table. I caught a glimpse of a squat, square archbishop's palace (looking exactly like a flour-bin)... (1a).Пантелей Прокофьев и ч с Ильиничной - в заду брички рядком, ни дать ни взять — молодые (Шолохов 2). Pantelei and Ilyinichna, seated side by side at the back of the wagon, suddenly looked for all the world like a young couple (2a).Его (солдата) лицо было очень обыкновенное, будничное, чем-то знакомое - ни дать ни взять слесарь со «Спорта»... (Кузнецов 1). His (the soldier's) was a very ordinary, everyday type of face which had something familiar about it-he could easily have been a mechanic from the Sport Factory... (1b).Машина остановилась точно там, где нужно было: между Огород-никовым и фон Дерецки. Последний, когда первый начал говорить, приосанился и нацепил на нос очки в железной оправе, ни дать ни взять теоретик из Пном-Пеня (Аксёнов 12). The machine stopped just where it should have: in the center of the table, between Ogorodnikov and Von Deretzki. When the former began speaking, the latter straightened up and put on wire-rim glasses, like a regular theoretician from Phnom Penh (12a).Гвардеец:) Это даже невероятно... чтобы солдату да вдруг приснился такой волшебный сон... кукла разгуливает по дворцу... Удивительное дело. Ишь ты... Ну, ни дать ни взять - живая девочка (Олеша 7). (G.:) It's incredible that a soldier should have such a magical dream...a doll goes strolling round the palace.... Amazing. How d'you like that! A live girl...nothing less (7a).2. ( adv or sent advoften foil. by a как-clause or phrase) (to do sth.) in precisely the same way that someone else does itjust (exactly) likefor all the world like (as if) exactly (just) how (the way) (someone else does it)....Люди на пароходе, в море, разговаривают и смеются беззаботно, ни дать ни взять как на твёрдой земле... (Тургенев 2)....People on a steamer at sea talk and laugh light-heartedly, for all the world as if they were on dry land... (2c).Дворня хохотала, дружно сочувствуя... лакею, прибившему казачка... «Вот, вот этак же, ни дать ни взять, бывало, мой прежний барин, - начал опять тот же лакей, что всё перебивал Захара, - ты, бывало, думаешь, как бы повеселиться, а он вдруг, словно угадает, что ты думал, идёт мимо, да и ухватит вот этак, вот как Матвей Мосеич Андрюшку» (Гончаров 1). (the translation of the idiom combines it with the preceding adverbial) The servants laughed, sympathizing with the footman who had beaten the boy.... That's exactly the way my former master used to carry on!" said the footman who kept interrupting Zakhar. "Just when you'd think of having a little fun, suddenly he seemed to guess what was in your mind, and he'd grab you, just as Matvei Moseich grabbed Andryushka" (1b). -
74 Е-26
ЕЩЁ И ЕЩЁ AdvP Invar adv fixed WO(to do sth., sth. happens) repeatedly, each instance being followed by another (often with the action becoming more intense with each repetition)again and (yet) againover and over (again) time and (time) again (in limited contexts) more and more.Он (Раскольников) спешил к Свидригайлову... Дорогой один вопрос особенно мучил его: был ли Свидригайлов у Порфирия? Сколько он мог судить и в чём бы он присягнул -нет, не был! Он подумал ещё и ещё, припомнил всё посещение Порфирия, сообразил: нет, не был, конечно, не был! (Достоевский 3). Не (Raskolnikov) was hurrying to Svidrigailov....One question especially tormented him on the way: had Svidrigailov gone to Porfiry? No, as far as he was able to judge, he had not—he would have sworn to it! He thought it over again and again, recalled Porfiry s entire visit, and realized: no, he had not: of course he had not! (3c).Ещё и еще падали на стол снимки, и вот мелькнул покатый, тупой (ни дать ни взять мучной ларь) архиерейский дом... (Домбровский 1). More and more photographs fell onto the table. I caught a glimpse of a squat, square archbishop's palace (looking exactly like a flour-bin)... (1a). -
75 М-44
В МАСТЬ кому-чему бытье, прийтись К МАСТИ ПОД МАСТЬ all obsoles, substand PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or abstr often neg) to suit s.o. or sth., correspond to sth.: (be) fitting (be) in keeping with (in limited contexts) fill the bill Neg не в масть -not (be) s.o. Ts style (kind of thing)....Лежали у него на столе цветные адриатические пейзажи, он был там в научной командировке и мне показал зачем-то. Ему самому это было крайне не в масть, нельзя придумать противоположней (Солженицын 2). On his desk he had some colored photographs of Adriatic scenery. He had been there on scientific business, and for some reason he decided to show them to me. It wasn't at all his style, in fact, it would be hard to think of anything more unlike him (2a). -
76 ни дать ни взять
• НИ ДАТЬ НИ ВЗЯТЬ coll[Invar; fixed WO]=====1. [modif]⇒ a person (or thing) looks absolutely the same as another person (or thing):- (look) exactly (just) like (s.o. < sth.>);- for all the world like (s.o. < sth.>);- (s.o. < sth.>) could (easily) have been a [NP];- like a regular [NP];- a real [NP];- a [NP] nothing less (nothing less than a [NP]).♦ Ещё и ещё падали на стол снимки, и вот мелькнул покатый, тупой (ни дать ни взять мучной ларь) архиерейский дом... (Доморовский 1). More and more photographs fell onto the table. I caught a glimpse of a squat, square archbishop's palace (looking exactly like a flour-bin)... (1a).♦ Пантелей Прокофьевич с Ильиничной - в заду брички рядком, ни дать ни взять - молодые (Шолохов 2). Pantelei and Ilyinichna, seated side by side at the back of the wagon, suddenly looked for all the world like a young couple (2a).♦ Его [солдата] лицо было очень обыкновенное, будничное, чем-то знакомое - ни дать ни взять слесарь со "Спорта"... (Кузнецов 1). His [the soldier's] was a very ordinary, everyday type of face which had something familiar about it-he could easily have been a mechanic from the Sport Factory... (1b).♦ Машина остановилась точно там, где нужно было: между Огородниковым и фон Дерецки. Последний, когда первый начал говорить, приосанился и нацепил на нос очки в железной оправе, ни дать ни взять теоретик из Пном-Пеня (Аксёнов 12). The machine stopped just where it should have: in the center of the table, between Ogorodnikov and Von Deretzki. When the former began speaking, the latter straightened up and put on wire-rim glasses, like a regular theoretician from Phnom Penh (12a).♦ [Гвардеец:] Это даже невероятно... чтобы солдату да вдруг приснился такой волшебный сон... кукла разгуливает по дворцу... Удивительное дело. Ишь ты... Ну, ни дать ни взять - живая девочка (Олеша 7). [G.:] It's incredible that a soldier should have such a magical dream...a doll goes strolling round the palace.... Amazing. How d'you like that! A live girl...nothing less (7a).2. [adv or sent adv; often foll. by a как-clause or phrase]⇒ (to do sth.) in precisely the same way that someone else does it:- exactly (just) how (the way) (someone else does it).♦...Люди на пароходе, в море, разговаривают и смеются беззаботно, ни дать ни взять как на твёрдой земле... (Тургенев 2)....People on a steamer at sea talk and laugh light-heartedly, for all the world as if they were on dry land... (2c).♦ Дворня хохотала, дружно сочувствуя... лакею, прибившему казачка... "Вот, вот этак же, ни дать ни взять, бывало, мой прежний барин, - начал опять тот же лакей, что всё перебивал Захара, - ты, бывало, думаешь, как бы повеселиться, а он вдруг, словно угадает, что ты думал, идёт мимо, да и ухватит вот этак, вот как Матвей Мосеич Андрюшку" (Гончаров 1). [the translation of the idiom combines it with the preceding adverbial] The servants laughed, sympathizing with the footman who had beaten the boy.... "That's exactly the way my former master used to carry on!" said the footman who kept interrupting Zakhar. "Just when you'd think of having a little fun, suddenly he seemed to guess what was in your mind, and he'd grab you, just as Matvei Moseich grabbed Andryushka" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни дать ни взять
-
77 еще и еще
[AdvP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to do sth., sth. happens) repeatedly, each instance being followed by another (often with the action becoming more intense with each repetition):- [in limited contexts] more and more.♦ Он [Раскольников] спешил к Свидригайлову... Дорогой один вопрос особенно мучил его: был ли Свидригайлов у Порфирия? Сколько он мог судить и в чём бы он присягнул - нет, не был! Он подумал ещё и ещё, припомнил всё посещение Порфирия, сообразил: нет, не был, конечно, не был! (Достоевский 3). Не [Raskolnikov] was hurrying to Svidrigailov....One question especially tormented him on the way: had Svidrigailov gone to Porfiry? No, as far as he was able to judge, he had not - he would have sworn to it! He thought it over again and again, recalled Porfiry's entire visit, and realized: no, he had not; of course he had not! (3c).♦ Ещё и еще падали на стол снимки, и вот мелькнул покатый, тупой (ни дать ни взять мучной ларь) архиерейский дом... (Доморовский 1). More and more photographs fell onto the table. I caught a glimpse of a squat, square archbishop's palace (looking exactly like a flour-bin)... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еще и еще
-
78 в масть
[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or abstr); often neg]=====⇒ to suit s.o. or sth., correspond to sth.:- (be) fitting;- [in limited contexts] fill the bill;♦...Лежали у него на столе цветные адриатические пейзажи, он был там в научной командировке и мне показал зачем-то. Ему самому это было крайне не в масть, нельзя придумать противоположней (Солженицын 2). On his desk he had some colored photographs of Adriatic scenery. He had been there on scientific business, and for some reason he decided to show them to me. It wasn't at all his style; in fact, it would be hard to think of anything more unlike him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в масть
-
79 к масти
[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or abstr); often neg]=====⇒ to suit s.o. or sth., correspond to sth.:- (be) fitting;- [in limited contexts] fill the bill;♦...Лежали у него на столе цветные адриатические пейзажи, он был там в научной командировке и мне показал зачем-то. Ему самому это было крайне не в масть, нельзя придумать противоположней (Солженицын 2). On his desk he had some colored photographs of Adriatic scenery. He had been there on scientific business, and for some reason he decided to show them to me. It wasn't at all his style; in fact, it would be hard to think of anything more unlike him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к масти
-
80 под масть
[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or abstr); often neg]=====⇒ to suit s.o. or sth., correspond to sth.:- (be) fitting;- [in limited contexts] fill the bill;♦...Лежали у него на столе цветные адриатические пейзажи, он был там в научной командировке и мне показал зачем-то. Ему самому это было крайне не в масть, нельзя придумать противоположней (Солженицын 2). On his desk he had some colored photographs of Adriatic scenery. He had been there on scientific business, and for some reason he decided to show them to me. It wasn't at all his style; in fact, it would be hard to think of anything more unlike him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под масть
См. также в других словарях:
Photographs EP — Infobox Album Name = Photographs Type = EP Artist = Lakes Released = September 5, 2006 Recorded = Sound Management in San Jose, CA and Lynsong Studio Atascadero, CA Reviews = *Absolute Punk (88%) [http://www.absolutepunk.net/showthread.php?t=16183… … Wikipedia
Photographs (Patrick Sky album) — Photographs is an album recorded in the 1960s by Patrick Sky.Track listingAll tracks composed by Patrick Sky; except where indicatedide One* She 2:25 * Dirge To Love GoneE By 3:08 * I Like to Sleep Late in the Morning 2:20 (David Blue) * Circe… … Wikipedia
Photographs & Memories — Infobox Album Name = Photographs Memories His Greatest Hits Type = Compilation album Artist = Jim Croce Released = 1974 Recorded = 1971 1973 Genre = Rock, Folk Length = Label = ABC Records Producer = Terry Cashman and Tommy West Reviews = Last… … Wikipedia
Photographs (album) — Infobox Album | Name = Photographs Type = Album Artist = Mest Released = October 18, 2005 Recorded = ? Genre = Pop punk Length = 43:06 Label = Maverick Producer = John Feldmann Reviews = *Allmusic Rating|2|5… … Wikipedia
Photographs & Tidalwaves — Infobox Album Name = Photographs Tidalwaves Type = Album Artist = Holland (now The Lonely Hearts) Released = February 11, 2003 (U.S.) Recorded = Genre = Christian rock Length = 45:41 Label = Tooth Nail Producer = Aaron Sprinkle Reviews = *Jesus… … Wikipedia
Photographs (Andrew Osenga album) — Infobox Album Name = Photographs Type = Album Artist = Andrew Osenga Released = 2002, June 2006 Recorded = Genre = Singer Songwriter Length = 53:22, 1:03:32 Label = Producer = Andrew Osenga Reviews = Last album = This album = Photographs (2002)… … Wikipedia
Photographs and Notebooks — infobox Book | name = Photographs and Notebooks title orig = translator = image caption = author = Bruce Chatwin illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Art publisher = Jonathan Cape release date … Wikipedia
Photographs (Casiopea album) — Infobox Album | Name = Photographs Type = Album Artist = Casiopea Released = 1983 Recorded = Genre = Jazz fusion Length = Label = Alfa Records Producer = Issei Noro, Shunsuke Miyazumi Reviews = Last album = 4x4 (1982) This album = Photographs… … Wikipedia
photographs — pho·to·graph || fəʊtÉ™græf / grÉ‘Ëf n. photo, picture, snapshot, image produced by photographic means v. take a picture, produce an image using a photographic process … English contemporary dictionary
PHOTOGRAPHS — … Useful english dictionary
fashion photographs — photographs of clothing and other apparel currently in vogue … English contemporary dictionary