-
101 feroce
feroce agg.m./f. 1. féroce: una bestia feroce une bête féroce; un feroce tiranno un tyran farouche; sguardo feroce regard féroce. 2. ( atroce) violent: il periodo più feroce delle persecuzioni la période la plus violente des persécutions. 3. ( sanguinoso) violent, sanglant: una feroce battaglia une bataille violente, une bataille sanglante. 4. ( fig) (aspro, pungente) féroce: critica feroce critique féroce. 5. ( fig) ( insopportabile) violent, féroce: un dolore feroce une douleur violente; fame feroce une faim de loup, un appétit féroce. -
102 ferragosto
ferragosto s.m. 1. ( il 15 di agosto) 15 août, Assomption f. 2. ( periodo) fêtes f.pl. du 15 août: passare il ferragosto in montagna passer les fêtes du 15 août à la montagne. -
103 fiore
fiore s.m. 1. fleur f. 2. ( di albero) fleur f.: fiore di mandorlo fleur d'amandier. 3. ( pianta di fiori) fleur f.: coltivare i fiori cultiver des fleurs. 4. ( fig) ( parte migliore) fleur f.: il fiore della nobiltà la fleur de la noblesse; il fiore della società la fleur de la société. 5. ( fig) (periodo più bello, massimo splendore) fleur f.: nel fiore della gioventù dans la fleur de la jeunesse. 6. al pl. ( nelle carte da gioco) trèfle sing.: asso di fiori as de trèfle. 7. ( Pell) fleur. 8. ( Enol) fleurs pl. -
104 formare
formare v. ( fórmo) I. tr. 1. former: il ruscello forma un laghetto le ruisseau forme un petit lac; i ragazzi formarono un cerchio les enfants formèrent un cercle; formare un periodo faire une phrase; la sabbia forma delle dune le sable forme des dunes. 2. ( modellare) former, modeler: formare una scultura modeler une sculpture. 3. ( costituire) former, monter, fonder: formare una compagnia teatrale monter une troupe de théâtre; formare una società monter une société, former une société; la mia famiglia è formata di quattro persone ma famille est formée de quatre personnes, ma famille se compose de quatre personnes; formano una bella coppia ils forment un beau couple, ils font un beau couple. 4. ( fig) (plasmare, educare) former: formare il carattere former le caractère; formare la mente di un bambino former l'intelligence d'un enfant. 5. ( fig) ( dare una formazione) former: formare gli studenti former les étudiants; formare dei soldati former des soldats. 6. (essere, rappresentare) représenter, faire: quest'opera forma il nostro orgoglio cette œuvre fait notre orgueil. II. prnl. formarsi 1. ( prodursi) se former: ai piedi della cascata si è formato un lago un lac s'est formé aux pieds de la cascade. 2. ( svilupparsi) se former: il suo corpo non si è ancora formato son corps ne s'est pas encore formé. 3. ( fig) ( plasmarsi) se former: ( lett) si formò alla scuola del dolore il s'est formé à l'école de la douleur. 4. ( fig) ( acquisire una formazione) se former. -
105 frammento
frammento s.m. 1. fragment, éclat: un frammento di vetro un éclat de verre; un frammento di vaso del periodo miceneo un fragment de vase de la période mycénienne; frammento di dente fragment de dent. 2. ( brano) fragment, passage. -
106 giacenza
giacenza s.f. 1. ( merce in deposito) stock m.; ( merce invenduta) marchandise invendue, invendus m.pl. 2. ( periodo) période d'attente. 3. al pl. ( Econ) ( somme depositate) disponibilités. -
107 giorno
giorno s.m. 1. jour: tutto il giorno (o tutto il santo giorno) toute la journée; da quel giorno depuis ce jour, depuis lors; non lo vedo da quel giorno je ne l'ai plus vu depuis lors. 2. al pl. ( periodo di tempo) jours, temps sing.: i giorni spensierati della scuola le temps insouciant de l'école. 3. ( ore di luce) jour: in pieno giorno en plein jour. -
108 giro
giro s.m. 1. tour: dare un giro di manovella tourner la manivelle. 2. (movimento circolare, rotazione) tour: i giri dell'elica les tours de l'hélice. 3. ( deviazione) détour: fece un lungo giro per evitare di incontrarlo il fit un long détour pour éviter de le rencontrer. 4. ( giro della pista) tour de piste: il corridore ha distaccato il suo avversario di mezzo giro le coureur a distancé son adversaire d'un demi-tour de piste; mancano due giri alla fine encore deux tours de piste et c'est terminé, plus que deux tours de piste. 5. ( curva) virage, tournant: la ferrovia fa un lungo giro intorno alla collina le chemin de fer effectue un ample virage autour de la colline. 6. (itinerario, percorso abituale) tournée f.: il postino ha iniziato il suo giro le facteur a commencé sa tournée; fare il giro delle discoteche faire la tournée des boîtes. 7. ( viaggio) voyage; ( gita) excursion f.: fare un giro della Scozia faire un voyage en Écosse. 8. ( passeggiata) tour: fare un giro nel parco faire un tour dans le parc; fare un giro in macchina faire un tour en voiture; fare un giro in bicicletta faire un tour en vélo. 9. (viaggio di artisti, sportivi e sim.) tournée f.: la compagnia teatrale ha fatto un giro per l'Italia la compagnie théâtrale a fait une tournée en Italie. 10. ( fig) ( periodo di tempo) espace: tutto si è svolto nel giro di poche ore tout s'est déroulé en l'espace de quelques heures; nel giro di poche settimane en quelques semaines. 11. ( fig) ( cerchia) cercle, entourage: giro di amicizie cercle d'amis; giro familiare entourage familial; ha un vasto giro di conoscenze il a de nombreuses connaissances; si è messa in un brutto giro il a de mauvaises fréquentations. 12. ( fig) ( ambiente) milieu: il giro della droga le milieu de la drogue; riguardo a quell'affare, ti conviene sentire qualcuno del giro pour ce problème, il faudrait demander conseil à quelqu'un du milieu (o du métier). 13. ( fig) ( traffico illecito) réseau: giro di prostituzione réseau de prostitution; giro di scommesse clandestine réseau de paris clandestins. 14. ( turno) tour: perdere il giro perdre son tour; saltare un giro passer son tour. 15. (circolazione: rif. a moneta) circulation f.: le monete da un centesimo di euro non si vedono più in giro on ne voit presque plus de pièces d'un centime d'euro. 16. (Mot,Mecc) tour: il motore fa duemila giri al minuto le moteur tourne à deux mille tours par minute, le moteur tourne à deux mille tours-minute. 17. ( Econ) ( giroconto) virement. 18. ( nel lavoro a maglia) rang; ( nei lavori in tondo) tour. 19. ( nei giochi di carte) tour, manche f. 20. ( rar) ( circolo) rond, cercle: sedersi in giro s'asseoir en rond. -
109 glaciale
glaciale agg.m./f. 1. glacial ( anche Chim): oceano glaciale océan glacial. 2. ( Geol) glaciaire: periodo glaciale période glaciaire. 3. ( freddissimo) glacial: tirava un vento glaciale un vent glacial soufflait. 4. ( fig) glacial: accoglienza glaciale accueil glacial; silenzio glaciale silence glacial. -
110 guardia
guardia s.f. 1. (custodia, vigilanza) garde: tenere qcu. sotto buona guardia tenir qqn sous bonne garde. 2. ( periodo di vigilanza) quart m., garde: a che ora inizi la guardia? à quelle heure prends-tu ton quart? 3. (rif. a militari) garde m.; (rif. a custodi, medici di ospedali) personne de garde. 4. ( complesso di soldati addetti alla guardia) garde; (rif. a custodi) gardiens m.pl.; ( negli ospedali) personnel m. de garde. 5. ( soldato di sentinella) garde, sentinelle; ( custode) veilleur m. de nuit, gardien m.; (negli ospedali: inserviente di guardia) infirmier m. de garde. 6. ( corpo di milizia) garde: la guardia a cavallo la garde à cheval; Guardia Nazionale Garde Nationale. 7. ( singolo militare) garde m. 8. ( guardia di pubblica sicurezza) agent m., agent m. de police: guardia in borghese un agent en civil. 9. ( Sport) garde. 10. (di fiume: livello di guardia) cote d'alerte. 11. ( Legat) garde: pagina di guardia page de garde, garde. 12. ( parte dell'elsa) garde. 13. ( parte del morso del cavallo) branche. -
111 illuminismo
-
112 inattività
inattività s.f. 1. inactivité, inaction: l'inattività nuoce alla salute l'inaction nuit à la santé. 2. ( estens) ( mancanza di lavoro) inactivité: dopo un lungo periodo d'inattività ha ripreso il lavoro il a repris son travail après une longue période d'inactivité. 3. ( Geol) inactivité: inattività di un vulcano inactivité d'un volcan. 4. ( Chim) inactivité. -
113 intermedio
intermedio I. agg. 1. intermédiaire: periodo di tempo intermedio période intermédiaire; ( Geog) punti intermedi des points intermédiaires. 2. ( Chim) intermédiaire. II. s.m. ( Chim) composé intermédiaire. -
114 laurenziano
laurenziano I. agg. 1. ( dedicato a san Lorenzo) Saint-Laurent: basilica laurenziana basilique Saint-Laurent. 2. (rif. alla Biblioteca Laurenziana) de la bibliothèque Laurentienne: codice laurenziano manuscrit de la bibliothèque Laurentienne. 3. ( del fiume San Lorenzo) du Saint-Laurent: bacino laurenziano bassin du Saint-Laurent. 4. ( Geol) laurentien: periodo laurenziano période laurentienne. II. s.m. ( Geol) laurentien. -
115 maternità
maternità s.f. 1. maternité ( anche burocr): le gioie della maternità les joies de la maternité. 2. ( periodo di assenza dal lavoro) congé m. de maternité: essere in maternità être en congé maternité; entrare in maternità entrer en congé de maternité; mettersi in maternità prendre un congé de maternité. 3. ( ospedale o reparto) maternité. 4. ( Art) ( Madonna con Bambino) Vierge à l'Enfant. -
116 maturato
maturato agg. 1. mûr. 2. ( Econ) ( scaduto) échu: cambiale maturata effet échu, lettre de change échue. 3. ( Econ) ( trascorso) écoulé: periodo lavorativo maturato durée de travail écoulée. -
117 meditazione
meditazione s.f. 1. méditation: essere immerso nella meditazione être en pleine méditation. 2. ( riflessione attenta) réflexion, méditation: una scelta che esige un periodo di meditazione un choix qui mérite réflexion. 3. ( Rel) ( pratica ascetica) méditation. 4. (Rel.prot) ( lettura quotidiana della Bibbia) méditation. 5. al pl. ( Letter) méditations. -
118 mietitura
-
119 milite
milite s.m. soldat; (nel periodo del fascismo: miliziano) milicien. -
120 momento
momento s.m. 1. moment, instant: ha avuto un momento di esitazione j'ai eu un moment d'hésitation; è giunto il momento le moment est venu; mi sono innamorato di lei dal primo momento che l'ho vista je l'ai aimée dès le premier moment où je l'ai vue. 2. ( periodo) moment: abbiamo passato dei momenti felici insieme nous avons passé de bons moments ensemble. 3. spec. al pl. (fase, tempo) étape f., temps, phase f.: il lavoro è scandito in due momenti le travail s'articule en deux phases, le travail s'articule en deux temps. 4. ( occasione) moment, occasion f.: cogliere il momento favorevole saisir le moment favorable; non è questo il momento ce n'est pas le moment. 5. ( situazione) moment, situation f.: mi trovo in un momento difficile je traverse un moment difficile, je suis dans une mauvaise passe; nel momento del bisogno en situation de besoin, en temps de besoin. 6. ( istante adatto) moment, heure f.: non è il momento dei rimpianti l'heure n'est pas aux regrets; non è il momento di mollare ce n'est pas le moment d'abandonner, ce n'est pas le moment de flancher. 7. ( Mus) moment: momenti musicali moments musicaux. 8. ( Fis) moment: momento angolare moment angulaire. 9. ( lett) (gravità, importanza) importance f.
См. также в других словарях:
Período — Saltar a navegación, búsqueda Período o periodo (el DRAE reconoce ambas formas con idéntico significado, debiendo pronunciarse la primera con cuatro sílabas, esdrújula, y con acento prosódico en la i; y la segunda con tres, llana, y en la o), es… … Wikipedia Español
periodo — o período sustantivo masculino 1. Espacio de tiempo durante el cual se desarrolla o evoluciona una cosa: periodo de incubación, periodo paleolítico, periodo de aprendizaje, periodo de prueba. 2. Menstruación: estar con el periodo, tener el… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
período — periodo o período sustantivo masculino 1. Espacio de tiempo durante el cual se desarrolla o evoluciona una cosa: periodo de incubación, periodo paleolítico, periodo de aprendizaje, periodo de prueba. 2. Menstruación: estar con el periodo, tener… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
periodo — período o periodo ‘Espacio de tiempo’. Ambas acentuaciones son correctas: la esdrújula período [pe rí o do], con hiato entre las vocales contiguas, que es la forma etimológica; y la llana, periodo [pe rió do], con diptongo en lugar de hiato. La… … Diccionario panhispánico de dudas
período — o periodo ‘Espacio de tiempo’. Ambas acentuaciones son correctas: la esdrújula período [pe rí o do], con hiato entre las vocales contiguas, que es la forma etimológica; y la llana, periodo [pe rió do], con diptongo en lugar de hiato. La… … Diccionario panhispánico de dudas
período — m. med. Fase en el transcurso de una enfermedad. ⊆ ginec. Menstruación. Medical Dictionary. 2011. período … Diccionario médico
periodo — /pe riodo/ s.m. [dal lat. periŏdus, gr. períodos circuito, giro ]. 1. [con riferimento a un fenomeno periodico, intervallo di tempo alla fine del quale le caratteristiche del fenomeno tornano a essere le stesse] ▶◀ ciclo. 2. (estens.) a. [fase… … Enciclopedia Italiana
período — s. m. 1. Tempo decorrido entre dois acontecimentos ou entre duas datas. 2. Qualquer intervalo de tempo determinado ou indeterminado. 3. [Matemática] A parte de uma fração periódica que se reproduz indefinidamente e na mesma ordem. 4. … … Dicionário da Língua Portuguesa
periodo — período o periodo (Del lat. periŏdus, y este del gr. περίοδος). 1. m. Tiempo que algo tarda en volver al estado o posición que tenía al principio. 2. Espacio de tiempo que incluye toda la duración de algo. 3. Menstruo de las mujeres y de las… … Diccionario de la lengua española
período — o periodo (Del lat. periŏdus, y este del gr. περίοδος). 1. m. Tiempo que algo tarda en volver al estado o posición que tenía al principio. 2. Espacio de tiempo que incluye toda la duración de algo. 3. Menstruo de las mujeres y de las hembras de… … Diccionario de la lengua española
período — o periodo sustantivo masculino 1) fase, etapa, ciclo, estadio, tiempo*. 2) menstruación, regla. 3) lengua cláusula, oración compuesta. * * * … Diccionario de sinónimos y antónimos