-
41 essouffler
-
42 manquer
1 (faire défaut) Faltar2 (être absent) Faltar, estar ausente3 (rater) Fallar, fracasar4 Faltar: il manque deux pages, faltan dos páginas5 Faltar: manquer à son devoir, faltar a su deber6 Fallar: le pied lui a manqué, le ha fallado; se le ha ido el pie7 Vous me manquez beaucoup, lo echo mucho de menos8 Carecer: manquer d'argent, carecer de dineroNe pas manquer de, no dejar de9 Faltar poco estar a punto de: il a manqué de se tuer, estuvo a punto de matarse10 Errar, marrar: manquer la cible, son coup, errar el blanco; el golpe11 (ne pas réussir) Fallar12 (ne pas rencontrer) No ver, no encontrar13 (une occasion) Perder, dejar escapar14 manquer le train, perder el tren15 No acudir faltar a: manquer un rendez-vous, faltar a una cita -
43 perdre
1 Perderfiguré perdre la tête, la boule, perder la chaveta; perdre courage, desanimarse2 (fuir) Salirse3 Perderse: nous nous sommes perdus, nos hemos perdido4 Je m'y perds, no comprendo nada -
44 rater
1 (une arme) Fallar, errar2 (échouer) Fracasar3 Fallar, errar, marrar4 Perder: rater son train, perder el tren5 (ne pas réussir) Malograr -
45 garder son calme
no perder la calma / no perder la serenidadDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > garder son calme
-
46 équilibré
[ekilibʀ]Nom masculin equilíbrio masculinoen équilibre em equilíbrioperdre l'équilibre perder o equilíbrio* * *équilibré, e[ekilibʀe]Adjectif equilibrado(da) -
47 abîmer
[abime]Verbe transitif estragarVerbe pronominal estragar-ses'abîmer les yeux estragar a vista* * *I.abîmer abime]verboestragarcomment colorer ses cheveux sans les abîmercomo colorir o cabelo sem o estragarabîmer le portrait departir a cara deII.deteriorar-se; danificar-seles dents de lait peuvent-elles s'abîmer?os dentes de leite podem estragar-se?s'abîmer dans ses penséesabsorver-se em pensamentos -
48 abrutir
[abʀytiʀ]Verbe transitif1. (abêtir) embrutecer2. (accabler)abrutir quelqu’un de sobrecarregar alguém de ou comVerbe pronominal1. (s'épuiser) desgastar-se2. (s'abêtir) embrutecer-se* * *I.abrutir abʀytiʀ]verboce bruit nous abrutiteste barulho deixa-nos vazios; este barulho deixa-nos esgotadosII.embrutecerperder a capacidade de reflectirinsensibilizar-ses'abrutir au travailesgotar-se com o trabalho -
49 aliéner
-
50 altitude
[altityd]Nom féminin altitude femininoà 2 000 m d'altitude a 2000 m de altitude* * *altitude altityd]nome feminino1 altituderégions de basse altituderegiões de baixa altitudeperdre de l'altitudeperder atitudeprendre de l'altitudeganhar altitude -
51 appétit
[apeti]Nom masculin apetite masculinoavoir de l'appétit ter apetitebon appétit! bom apetite!* * *appétit apeti]nome masculinoapetitebon appétit!bom apetite!ouvrir l'appétitabrir o apetiteperdre l'appétitperder o apetite -
52 assiette
[asjɛt]Nom féminin prato masculinoassiette de crudités prato de legumes crus servido com molho vinagreteassiette creuse prato de sopaassiette à dessert prato de sobremesaassiette plate prato rasoassiette valaisanne ( Suisse) prato de carnes frias e de queijo típico da região de Valais* * *assiette asjɛt]nome femininoestabilidadeestabilidadeposturaperdre son assietteperder o equilíbrioprato de sobremesaprato sopeiroprato ladeiroprato de carnes friasnão estar nos seus diasum papa-jantares, um parasita -
53 attendre
[atɑ̃dʀ]Verbe transitif (personne, événement) esperar(espérer) estar à espera deVerbe intransitif esperarattendre un enfant estar à espera de bebêattendre que estar à espera queattendre quelque chose de esperar algo deVerbe pronominal + préposition estar à espera de* * *I.attendre atɑ̃dʀ]verboj'attends le trainestou à espera do comboioattendre quelqu'unesperar por alguémattendre un enfantestar grávidaje ne sais pas ce qui m'attendnão sei o que me esperaesperar para ver como alguém se safaentretantoaté quejá esperava por isso, já estava à esperanada perder por esperarⓘ Não confundir com a palavra portuguesa atender (servir).II.contar comil ne s'attendait pas à cette mauvaise nouvellenão contava com essa má notícia -
54 baisser
[bese]Verbe transitif & verbe intransitif baixarVerbe pronominal baixar-se* * *I.baisser bese]verbobaisser les yeuxbaixar os olhosbaisser le storedescer o estorebaisser les prixbaixar os preçosbaisser la voixbaixar a vozles eaux baissentas águas baixamma vue baissea minha vista enfraquecenome masculinodescida f.; cairle baisser de rideauo cair do panodar rédea solta a um cavalobaixar o tom, perder a arrogânciaII.baixar-se; curvar-sese baisser pour caresser le chatbaixar-se para acarinhar o gato -
55 blêmir
blêmir blemiʀ]verboempalidecer; ficar lívido; ficar branco; perder a coril blêmit de peurele ficou branco de medo -
56 boule
[bul]Nom féminin bola femininoboule de Bâle ( Suisse) salsichão servido com molho vinagretejouer aux boules jogar bochaNom féminin pluriel avoir les boules ( familier) estar irritado, enervado, estar farto* * *boule bul]nome feminino1 bolaboule de billardbola de bilharboule de bowlingbola de bowlingboule de neigebola de neverouler comme une boulerolar como uma bolaperdre la bouleperder a cabeçaestar angustiado ou com medoter os nervos em franja -
57 bourrichon
-
58 bourrique
-
59 boussole
-
60 bout
[bu]Nom masculin (des doigts, d'un objet) ponta feminino(de la rue, du couloir) fim masculinoau bout de (dans l'espace) no fundo de(à la fin de) ao fim de(après) depois deêtre à bout não agüentar mais* * *bout bu]nome masculinobout de cigaretteponta de cigarrochaussures à bout carrésapatos de biqueira quadradale bout du neza ponta do narizd'un bout à l'autrede uma ponta à outralimite; fimle bout de la routeo fim da estradaarriver au bout de sa carrièrechegar ao fim da carreirabocadomanger un bout de paincomer um bocado de pãoun bon bout de tempsum bom bocado de tempoa toda a horaapós, depois deno fim de contasponta com pontater bons conhecimentos sobreestar exaustoestar no limite das forças, estar exaustoaté ao fimir embora, bazarirritar, fazer perder a paciênciana ponta da línguaatirar à queima-roupasuperarvencer a resistência de alguém
См. также в других словарях:
perder — verbo transitivo 1. No saber (una persona) dónde está [una cosa o persona que tenía]: He perdido un anillo. He perdido al niño en el mercado. Sinónimo: extraviar. 2. Dejar de tener … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
perder — (Del lat. perdĕre). 1. tr. Dicho de una persona: Dejar de tener, o no hallar, aquello que poseía, sea por culpa o descuido del poseedor, sea por contingencia o desgracia. 2. Desperdiciar, disipar o malgastar algo. 3. No conseguir lo que se espera … Diccionario de la lengua española
perder — perder, echar(se) a perder expr. estropearse. ❙ «Tengo unas cosas en la nevera que se están echando a perder.» Eduardo Mendoza, Sin noticias de Gurb. ❙ «La operación Trevijano lo echaría a perder todo.» Luis María Anson, Don Juan, 1994, RAE CREA … Diccionario del Argot "El Sohez"
perder — perder(se) 1. ‘Extraviar(se)’ y ‘no ganar’. Verbo irregular: se conjuga como entender (→ apéndice 1, n.º 31). 2. Con el sentido de ‘no ganar’, el complemento que expresa el juego va normalmente introducido por a (aunque también puede usarse en):… … Diccionario panhispánico de dudas
perder — |ê| v. tr. 1. Deixar de ter alguma coisa útil, proveitosa ou necessária, que se possuía, por culpa ou descuido do possuidor, ou por contingência ou desgraça. 2. Sofrer prejuízo, dano, ruína, detrimento ou diminuição em. 3. Não conseguir o que se… … Dicionário da Língua Portuguesa
perder — Se conjuga como: entender Infinitivo: Gerundio: Participio: perder perdiendo perdido Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. pierdo pierdes pierde perdemos perdéis … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
perder — (Del lat. perdere.) ► verbo transitivo 1 Dejar de tener una persona una cosa: ■ ha perdido el cargo que tenía. SE CONJUGA COMO tender ► verbo transitivo/ pronominal 2 No saber una persona dónde está una cosa que necesita: ■ he perdido un billete… … Enciclopedia Universal
perder — v tr (Modelo de conjugación 2a) 1 Dejar de tener algo, no saber dónde quedó una cosa que se tenía o alguna persona con la que se estaba, no conseguir algo que se esperaba: perder la pluma, perder las llaves, Si no quieres perder ese dinero,… … Español en México
perder — 1. no poder hacer lo que se quiere; fracasar; resultar desfavorecido; salir perjudicado; cf. cagar, joderse, salir pa atrás, perder como en la guerra, salir perdiendo, perdiste; perdí: no puedo salir este fin de semana porque tengo que estudiar … Diccionario de chileno actual
perder — {{#}}{{LM P29840}}{{〓}} {{ConjP29840}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynP30558}} {{[}}perder{{]}} ‹per·der› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}Referido a algo que se tiene,{{♀}} dejar de tenerlo o no hallarlo: • En ese negocio perdí mucho dinero. Se me ha… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
perder — (v) (Básico) dejar de poseer algo que nos pertenecía durante algún tiempo Ejemplos: Tuve que perder la cartera en la calle porque no puedo encontrarla en ningún sitio. Durante el viaje perdió los pendientes que le había regalado su marido.… … Español Extremo Basic and Intermediate