Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

percer+un

  • 61 haurio

    haurĭo, īre, hausi, haustum - tr. - [st2]1 [-] tirer à soi, puiser, tirer, retirer, verser. [st2]2 [-] vider en puisant, mettre à sec, tarir. [st2]3 [-] humer, boire. [st2]4 [-] saisir avidement, avaler, absorber, engloutir. [st2]5 [-] faire disparaître, détruire. [st2]6 [-] percevoir, prendre, concevoir, éprouver; essuyer, souffrir. [st2]7 [-] transpercer, percer, creuser. [st2]8 [-] épuiser, dévorer, consumer, achever, accomplir.    - haurire aquam de (ex) puteo: tirer de l'eau d'un puits, puiser de l'eau au puits.    - haurire a fontibus Stoicorum: puiser aux sources des Stoïciens.    - haurire alicujus sanguinem: verser le sang de qqn.    - haurite crurorem, Ov. M. 7.333: versez le sang.    - tu de faece hauris, Cic. Brut. 69, 244: toi, tu puises dans la lie (= tu parles des plus mauvais orateurs).    - haurire aliquid oculis, Virg. En. 12, 946: dévorer qqch des yeux.    - paene haustus fluctibus: presque englouti par les flots.    - hoc animo hauri, Virg. En. 12, 26: mets-toi bien ceci dans l'esprit.    - cineres haurire: recueillir les cendres.    - haurire lucem, Virg. G. 2.340: voir le jour, être né.    - cunctos qui proelio superfuerant incendium hausit, Tac. H. 4, 60: l'incendie dévora tous ceux qui avaient survécu au combat.    - quam incredibilis hausit calamitates! Cic. Tusc. 1, 86: combien de calamités incroyables il a endurées!
    * * *
    haurĭo, īre, hausi, haustum - tr. - [st2]1 [-] tirer à soi, puiser, tirer, retirer, verser. [st2]2 [-] vider en puisant, mettre à sec, tarir. [st2]3 [-] humer, boire. [st2]4 [-] saisir avidement, avaler, absorber, engloutir. [st2]5 [-] faire disparaître, détruire. [st2]6 [-] percevoir, prendre, concevoir, éprouver; essuyer, souffrir. [st2]7 [-] transpercer, percer, creuser. [st2]8 [-] épuiser, dévorer, consumer, achever, accomplir.    - haurire aquam de (ex) puteo: tirer de l'eau d'un puits, puiser de l'eau au puits.    - haurire a fontibus Stoicorum: puiser aux sources des Stoïciens.    - haurire alicujus sanguinem: verser le sang de qqn.    - haurite crurorem, Ov. M. 7.333: versez le sang.    - tu de faece hauris, Cic. Brut. 69, 244: toi, tu puises dans la lie (= tu parles des plus mauvais orateurs).    - haurire aliquid oculis, Virg. En. 12, 946: dévorer qqch des yeux.    - paene haustus fluctibus: presque englouti par les flots.    - hoc animo hauri, Virg. En. 12, 26: mets-toi bien ceci dans l'esprit.    - cineres haurire: recueillir les cendres.    - haurire lucem, Virg. G. 2.340: voir le jour, être né.    - cunctos qui proelio superfuerant incendium hausit, Tac. H. 4, 60: l'incendie dévora tous ceux qui avaient survécu au combat.    - quam incredibilis hausit calamitates! Cic. Tusc. 1, 86: combien de calamités incroyables il a endurées!
    * * *
        Haurio, hauris, hausi, haustum, haurire. Puiser, et tirer de l'eaue.
    \
        Haurire auribus vocem alterius. Virgil. Ouir.
    \
        Hausit caelum. Virgil. Il a veu l'air.
    \
        Haurire artes domo. Cic. Les puiser et apprendre en la maison.
    \
        Calamitatem haurire. Cic. Endurer et avaller.
    \
        Cibos haurire: de iis enim dicitur qui dentibus carent. Colum. Avaller sans mascher.
    \
        Cogitatione haurire omnia. Cic. Engloutir.
    \
        Haurit corda pauor. Virgil. Oste et consume le courage, ou frappeau coeur, Perce le coeur.
    \
        Dolorem haurire. Cic. Recevoir douleur et l'endurer.
    \
        Dona noctis haurire. Sil. Dormir à son aise, Dormir à gogo.
    \
        Rostro femur hausit adunco. Ouid. Le porc sanglier luy fendit la cuisse de ses crochets.
    \
        Flamma multos hausit. Liu. Beaucoup furent du tout bruslez et ars.
    \
        Oculis auribusque haurire tantum gaudium cupientes. Liu. Prendre et recevoir amplement et ardemment, et par grande affection.
    \
        Tam longi temporis opus incendium hausit. Liu. Le feu consuma.
    \
        Loborem haurire ex re aliqua. Hor. Recevoir peine et travail.
    \
        Latus haurire alicuius. Virgil. Percer.
    \
        Lucem haurire. Virgil. Naistre sur terre, Veoir le jour.
    \
        Luctum. Cic. Recevoir ennuy.
    \
        Pateram haurire. Virgil. Avaller le vin qui est en une tasse, La vuider d'un traict.
    \
        Haurire patrias opes. Mart. Despendre, Consumer et espuiser son patrimoine.
    \
        Pectora ferro hausit. Ouid. Il percea.
    \
        Poculum haurire. Liu. Vuider, et boire tout.
    \
        Solidos ceruos. Plin. Engloutir, Avaller touts entiers.
    \
        Supplicia. Virgil. Estre puni.
    \
        Haurire a fontibus. Cic. Puiser és fontaines.
    \
        Haurit ex aerario sumptum. Cic. Prend et pesche ou puise dedens la bourse publique.

    Dictionarium latinogallicum > haurio

  • 62 impenetrabilis

    impĕnĕtrābĭlis, e [st2]1 [-] impénétrable. [st2]2 [-] inaccessible, insensible.    - impenetrabilis alicui rei: - [abcl]a - impénétrable à qqch. - [abcl]b - inaccessible à qqch.    - impenetrabilis silex ferro, Liv.: silex impénétrable au fer.    - impenetrabilis adversus rem, Tac.: impénétrable à qqch.    - impenetrabilis irae, Sil.: inaccessible à la colère.    - pudicitiā Agrippinae impenetrabili, Tac. An. 4: à cause de la vertu à toute épreuve d'Agrippine.
    * * *
    impĕnĕtrābĭlis, e [st2]1 [-] impénétrable. [st2]2 [-] inaccessible, insensible.    - impenetrabilis alicui rei: - [abcl]a - impénétrable à qqch. - [abcl]b - inaccessible à qqch.    - impenetrabilis silex ferro, Liv.: silex impénétrable au fer.    - impenetrabilis adversus rem, Tac.: impénétrable à qqch.    - impenetrabilis irae, Sil.: inaccessible à la colère.    - pudicitiā Agrippinae impenetrabili, Tac. An. 4: à cause de la vertu à toute épreuve d'Agrippine.
    * * *
        Impenetrabilis, et hoc impenetrabile, penul. corr. Liu. Qu'on ne peult percer, Impenetrable, Qu'on ne peult traverser, Où l'on ne peult entrer.
    \
        Impenetrabilis ferro silex. Liuius. Qu'on ne peult percer de ferrement.
    \
        Tergus ad scuta galeasque impenetrabile. Plinius. Qu'on ne peult percer d'oultre en oultre.

    Dictionarium latinogallicum > impenetrabilis

  • 63 inforo

    [st1]1 [-] inforo, āre [in + foro]: - intr. - Plin. percer, faire un trou. [st1]2 [-] inforo, āre [in + forum]: - tr. - Plaut. citer en justice.
    * * *
    [st1]1 [-] inforo, āre [in + foro]: - intr. - Plin. percer, faire un trou. [st1]2 [-] inforo, āre [in + forum]: - tr. - Plaut. citer en justice.
    * * *
        Inforo, inforas, penul. corr. inforare, a Foro compositum. Plaut. Publier et divulguer parmi le marché et lieux publiques.
    \
        Inforare, a Foro, foras. Plin. Percer, faire un trou en quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > inforo

  • 64 perfodio

    perfŏdĭo, ĕre, fōdi, fossum - tr. - [st2]1 [-] percer de part en part, trouer, creuser, fouiller. [st2]2 [-] transpercer, blesser.
    * * *
    perfŏdĭo, ĕre, fōdi, fossum - tr. - [st2]1 [-] percer de part en part, trouer, creuser, fouiller. [st2]2 [-] transpercer, blesser.
    * * *
        Perfodio, perfodis, pen. cor. perfodi, pen. prod. perfossum, perfodere. Columel. Fouir et creuser fort avant.
    \
        Terram perfodere. Columel. Fouir la terre, Bescher, Houer.
    \
        Perfodere parietes. Cic. Percer.
    \
        Perfodere montem. Cic. Couper, ou Trencher une montaigne.
    \
        Perfodi gladiis. Gel. Estre percé d'oultre en oultre.

    Dictionarium latinogallicum > perfodio

  • 65 perforo

    perforo, āre, āvi, ātum - tr. - percer, perforer, trouer, pratiquer une ouverture, ouvrir (une vue).
    * * *
    perforo, āre, āvi, ātum - tr. - percer, perforer, trouer, pratiquer une ouverture, ouvrir (une vue).
    * * *
        Perforo, perforas, pen. corr. perforaui, perforatum, pen. prod. perforare. Columel. Cic. Percer tout oultre, Perforer.

    Dictionarium latinogallicum > perforo

  • 66 pertundo

    pertundo, ĕre, tŭdi, tūsum - tr. - transpercer, creuser, percer, trouer.
    * * *
    pertundo, ĕre, tŭdi, tūsum - tr. - transpercer, creuser, percer, trouer.
    * * *
        Pertundo, pertundis, pertudi, pen. corr. pertusum, penul. prod. pertundere. Colum. Rompre, Percer, Pertuiser, Trouer.

    Dictionarium latinogallicum > pertundo

  • 67 suffodio

    suffŏdĭo (subfŏdĭo), ĕre, fōdi, fossum - tr. - creuser sous, fouiller, saper, miner, démolir, percer (une montagne).    - suffodere equos, Caes. BG. 4, 12: éventrer les chevaux.
    * * *
    suffŏdĭo (subfŏdĭo), ĕre, fōdi, fossum - tr. - creuser sous, fouiller, saper, miner, démolir, percer (une montagne).    - suffodere equos, Caes. BG. 4, 12: éventrer les chevaux.
    * * *
        Suffodio, suffodis, pen. corr. suffodi, pen. prod. suffossum, suffodere. Colum. Caver par dessoubz et fouir, Sapper.
    \
        Suffodere equos. Caes. Percer d'oultre en oultre.
    \
        Suffodere montem. Plin. Creuser, Miner.

    Dictionarium latinogallicum > suffodio

  • 68 transfodio

    transfŏdĭo, ĕre, fōdi, fossum - tr. - transpercer, percer.
    * * *
    transfŏdĭo, ĕre, fōdi, fossum - tr. - transpercer, percer.
    * * *
        Transfodio, transfodis, pen. corr. transfodi, penult. prod. transfossum, transfodere. Liu. Percer tout oultre, Trespercer.

    Dictionarium latinogallicum > transfodio

  • 69 transuo

    transuo (transsuo), ĕre, sŭi, sutum - tr. - percer avec une aiguille, coudre; transpercer.
    * * *
    transuo (transsuo), ĕre, sŭi, sutum - tr. - percer avec une aiguille, coudre; transpercer.
    * * *
        Transuo, transuis, transui, transutum, pen. prod. transuere, Ex trans et suo. Colum. Percer tout oultre.

    Dictionarium latinogallicum > transuo

  • 70 furar

    fu.rar
    [fur‘ar] vt percer, perforer, crever.
    * * *
    [fu`ra(x)]
    Verbo transitivo (folha) perforer
    (pneu) crever
    (saco, orelhas) percer
    furar a fila resquiller
    * * *
    verbo
    1 ( fazer um furo) forer
    2 (papel) perforer
    3 (orelha) percer
    4 figurado (greve) faire avorter

    Dicionário Português-Francês > furar

  • 71 многошпиндельный сверлильный станок

    adj
    mech.eng. machine à percer multiple, machine à percer à forets multiples, machine à percer à plusieurs broches, perceuse multibroche, perceuse multiple, perceuse à broches multiples

    Dictionnaire russe-français universel > многошпиндельный сверлильный станок

  • 72 пробиться

    1) ( пройти сквозь) passer vi à travers qch; percer vt (о луче и т.п.)

    проби́ться сквозь толпу́ — se frayer un passage à travers la foule, se faire jour à travers la foule, percer la foule

    проби́ться из окруже́ния — rompre l'encerclement

    2) (о растениях; о бороде, усах) pousser vi

    проби́лась молода́я тра́вка — la jeune herbe a poussé

    3) ( промучиться над чем-либо) разг. se casser la tête sur qch

    проби́ться над реше́нием зада́чи — se casser la tête sur un problème

    ••

    проби́ться в лю́ди — faire son chemin

    * * *
    v
    1) gener. se faire jour, percer (сделать карьеру и т. п.)

    Dictionnaire russe-français universel > пробиться

  • 73 прорваться

    1) ( разорваться) se déchirer

    джи́нсы прорвали́сь на коле́нях — le jean s'est déchiré aux genoux

    2) ( лопнуть) crever vi; percer vi ( о нарыве)
    3) ( сквозь что-либо) se livrer passage à travers qch, s'ouvrir un passage à travers qch

    прорва́ться сквозь ряды́ неприя́теля — percer les rangs ennemis [ɛnmi]

    ••

    прорвала́сь до́лго сде́рживаемая оби́да — le ressentiment longtemps contenu a éclaté

    * * *
    v
    gener. percer (о нарыве), crever

    Dictionnaire russe-français universel > прорваться

  • 74 проходить

    I

    он проходи́л два часа́ по моему́ поруче́нию — il a mis deux heures à faire ma commission

    он всю зи́му проходи́л в плаще́ — il a porté l'imperméable durant tout l'hiver

    II
    1) см. пройти
    2) ( быть расположенным) traverser qch, passer vi par qch

    доро́га прохо́дит че́рез лес — le chemin passe à travers le bois

    * * *
    v
    1) gener. cesser, couler (о времени), couvrir, défiler (чередой), faire, faire une randonnée, parcourir, s'étendre, se dérouler (Les épreuves de natation sportive se déroulent dans des bassins de 50 mètres.), se passer (о времени), (об осмотре и т. п.) effectuer (L'opérateur doit, avant d'utiliser la machine, effectuer une visite médicale préalable.), foncer (шахту), guérir (о болезни, неприятном чувстве), passer, s'enfuir, s'écouler, évoluer
    2) eng. transiter (A la sortie de la pompe, les gaz transitent dans la cellule infrarouge munie d'un capteur de pression.), allonger (горную выработку), avancer (выработку), couper (выработку), creuser (горную выработку), percer (напр. туннель), percer (шахтный ствол или горизонтальную выработку), pratiquer (выработку)
    3) construct. (выработку) creuser, attaquer (напр. туннель), percer (туннель, выработку)
    4) metal. traverser

    Dictionnaire russe-français universel > проходить

  • 75 drill

    drill [drɪl]
    1. noun
       a. (for DIY) perceuse f ; (for roads) marteau-piqueur m ; [of dentist] roulette f
       b. ( = exercises) exercices m
    what's the drill? (inf) qu'est-ce qu'il faut faire ?
       a. [+ wood, metal] percer ; [+ tooth] fraiser
       b. [+ soldiers] faire faire l'exercice à
    I drilled it into him that he must not... je lui ai bien enfoncé dans la tête qu'il ne doit pas...
    * * *
    [drɪl] 1.
    1) ( tool) (for wood, metal, masonry) perceuse f; ( for oil) trépan m; ( for mining) foreuse f; ( for teeth) roulette f

    power drillperceuse f électrique

    2) Military exercice m
    3)

    fire drillexercice m d'évacuation en cas d'incendie

    2.
    1) gen percer; passer la roulette à [tooth]
    2) Military entraîner
    3)
    3.
    1) (in wood, metal, masonry) percer un trou ( into dans)
    2) Military faire de l'exercice
    3) fig

    English-French dictionary > drill

  • 76 bucare

    bucare v. ( bùco, bùchi) I. tr. 1. trouer, percer: bucare un muro percer un mur; bucare una tavola percer une planche. 2. ( pungere) piquer. II. intr. (aus. avere) ( di pneumatici) crever: ho bucato due volte in dieci chilometri j'ai crevé deux fois en dix kilomètres. III. prnl. bucarsi 1. trouer intr.: la tovaglia si è bucata la nappe a troué; mi si è bucato un calzino ma chaussette a troué, il y a un trou dans ma chaussette. 2. (rif. a pneumatico) crever intr.: si è bucata la gomma della bici le pneu de mon vélo a crevé. 3. ( pungersi) se piquer: mi sono bucata con l'ago je me suis piqué avec l'aiguille. 4. ( gerg) ( iniettarsi sostanze stupefacenti) se piquer, se shooter.

    Dizionario Italiano-Francese > bucare

  • 77 forare

    forare v. (fóro/fòro) I. tr. 1. percer, trouer: il proiettile forò il vetro le projectile troua la vitre; farsi forare le orecchie se faire percer les oreilles. 2. ( trapanare) forer, percer, trépaner. 3. ( trivellare) forer, sonder. 4. (rif. a pneumatico, pallone) crever. 5. (rif. a biglietti) poinçonner: il controllore forò il biglietto le contrôleur poinçonna le ticket. 6. (assol.) ( subire una foratura) crever: il ciclista forò due volte le cycliste creva deux fois. 7. ( Dent) fraiser. II. prnl. forarsi 1. se déchirer, se fendre: la suola si è forata la semelle s'est fendue. 2. (rif. a pneumatico, pallone) crever intr.

    Dizionario Italiano-Francese > forare

  • 78 sfondare

    sfondare v. ( sfóndo) I. tr. 1. ( rompere il fondo) rompre le fond de: sfondare un cestino rompre le fond d'un panier. 2. ( schiantare) défoncer: l'automobile ha sfondato il parapetto la voiture a défoncé le parapet. 3. ( forzare) défoncer, enfoncer: sfondare una porta défoncer une porte. 4. (logorare consumando: rif. a scarpe, tasche e sim.) user: sfondare le scarpe user ses chaussures; sfondare le tasche user ses poches; sfondare una borsa user un sac. 5. (logorare consumando: rif. a sedie e sim.) défoncer. 6. ( Mil) percer. II. intr. (aus. avere) percer: ha sfondato nel cinema il a percé au cinéma. III. prnl. sfondarsi 1. (perdere il fondo, sfasciarsi) se défoncer, céder intr.: la scatola si è sfondata le fond de la boîte a cédé. 2. (rif. a scarpe e sim.) se trouer, se percer.

    Dizionario Italiano-Francese > sfondare

  • 79 squarciare

    squarciare v. ( squàrcio, squàrci) I. tr. 1. ( ridurre in brandelli) déchirer: squarciare le vesti déchirer ses vêtements. 2. ( dilaniare) déchiqueter, déchirer. 3. ( sventrare) éventrer. 4. ( fig) ( rompere) percer, déchirer: un lampo squarciò le nuvole un éclair traversa les nuages; un urlo terribile squarciò il silenzio un hurlement terrible déchira le silence. 5. ( fig) (penetrare, svelare) percer: squarciare ( il velo di) un mistero percer le mystère. II. prnl. squarciarsi 1. ( rompersi) crever intr., se déchirer. 2. ( fig) ( fendersi) s'ouvrir, se déchirer: la terra mi si squarciò dinanzi la terre s'ouvrit devant moi.

    Dizionario Italiano-Francese > squarciare

  • 80 trapanare

    trapanare v.tr. ( tràpano) 1. percer; ( forare) forer. 2. ( Dent) percer, fraiser. 3. ( Chir) trépaner, percer, perforer; (rif. al cranio) trépaner.

    Dizionario Italiano-Francese > trapanare

См. также в других словарях:

  • percer — [ pɛrse ] v. <conjug. : 3> • percier 1080; lat. pop. °pertusiare, de pertusum, de pertundere « trouer » → pertuis I ♦ V. tr. A ♦ Creuser, traverser. 1 ♦ Faire un trou dans (un objet solide). ⇒ perforer, trouer. Percer une planche, une paroi …   Encyclopédie Universelle

  • percer — Percer, act. acut. Signifie trouër quelque chose, Forare, Terebrare, Et bien qu il ait en soy l energie de trouër tout à travers, Transforare, Perforare, Foramine traiicere, Si y adjouste on souvent ces mots, tout oultre, comme, L huis est percé… …   Thresor de la langue françoyse

  • percer — obs. f. piercer …   Useful english dictionary

  • percer — (pèr sé. Le c prend une cédille devant a et o : perçant, perçons) v. a. 1°   Faire une ouverture, un trou. Percer une planche. •   Un gentilhomme qui crut que le parti janséniste ferait sa fortune s il délivrait le chef, perça les murs et fit… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PERCER — v. a. Faire une ouverture. Percer une planche, un morceau de bois. Percer un mur. Percer de part en part. Percer d outre en outre. Ce vaisseau était percé à jour par les vers. On a percé cette montagne pour y faire passer un canal. On a percé l… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PERCER — v. tr. Traverser en faisant un trou, une ouverture. Percer une planche, un morceau de bois. Percer un mur. Percer un isthme, une montagne. Percer une forêt. Percer de part en part. Percer d’outre en outre. Percer un abcès. Il reçut un coup d’épée …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • percer — I. PERCER. v. a. Faire une ouverture de part en part. Percer un ais, un morceau de bois. percer un mur. on perce la langue aux blasphemateurs. cette femme s est fait percer les oreilles pour mettre des boucles. Il signifie aussi, Faire une… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • percer — vt. , trouer ; traverser : PARFÎ (Albanais.001b, Annecy.003, Balme Si.020, Morzine.081, Moye.094, Saxel.002, Thônes.004b, Villards Thônes), parshî (Cordon.083), parsî (001a,004a, Ansigny.093), parché (Aix, Albertville.021, Chambéry.025), pêrfî… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Percer l'obscurité — ● Percer l obscurité voir malgré l obscurité …   Encyclopédie Universelle

  • Percer le silence — ● Percer le silence se dit d un bruit violent qui éclate au milieu d un grand silence …   Encyclopédie Universelle

  • Percer les oreilles, le tympan — ● Percer les oreilles, le tympan se dit d un bruit très aigu et d une intensité désagréable …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»