-
1 υἱός
-οῦ + ὁ N 2 1283-2277-435-698-497=5190 Gn 4,17.25.26; 5,4.7male child, son Gn 4,17; id. (of anim.) Sir 38,25; descendant Nm 16,7; accepted or adopted son Ex 2,10; son, pupil, follower (of a spiritual father) Prv 3,11; member (of a community) Gn 6,4; years old [+numeral[*]+ἐτῶν] (semit., rendering Hebr. נהשׁ[*]+ numeral[*]+ בן) Gn 11,10; υἱέ son (an author’s address to the reader) Prv 7,24υἱοὶ ἀνθρώπων sons of men, men (also sg.) Wis 9,6; υἱοὶ τῶν συμμίξεων sons of pledges, hostages 2 Chr 25,24, see σύμμιξις*Gn 36,2 υἱός son-בן (Sam. Pent.) for MT בת daughter, see also 36,14.39; *Gn 37,4 τῶν υἱῶν αὐτοῦ (more than) his sons-בניו (Sam. Pent.) for MT אחיו (more than) his brothers; *Gn 49,22 υἱός μου νεώτατος my youngest son-צעירי בני (Sam. Pent.) for MT צעדה בנות daughters or branches of a fruit tree?;*2 Sm 23,27 ἐκ τῶν υἱῶν from the sons (of)-בני/מ for MT מבני Mebunnai; *Jer 26(46),25 τὸν υἱὸν αὐτῆς her son-נה/מ? from her or-בנה? her son for MT נא/מ of No, of Thebes; *Ez 27,4 υἱοί σου your sons ָבנַיְִך בן for MT בֹנַיְִך בנה your build-ers; *Ez 27,32 οἱ υἱοὶ αὐτῶν their sons בניהם בן for MT ניהם/ב ני? in their wailing; *Prv 11,19 υἱός son-בן for MT כן yes, so; *Prv 23,24 υἱῷ in a son-ילד for MT יולד he who begets, father; *Neh 3,2 υἱῶν of the sons בני בן for MT בנו בנה they builtCf. CAIRD 1969=1972 149 (2 Kgs 14,14); DOGNIEZ 1992 203 (Dt 14,1); DORIVAL 1994 53-54.62;GEHMAN 1951= 1972 100; LARCHER 1983 252-254; 1984 363-364; 1985 731; WEVERS 1995 513 (Dt32,8). 534 (Dt 32,43); ZIPOR 1993 357.361-362; →LSJ RSuppl; NIDNTT; NIDOTT (sub בן - בת); TWNT -
2 γεισώματα
γείσωμαpent-house: neut nom /voc /acc pl -
3 ἀριθμέω
+ V 7-13-2-13-2=37 Gn 14,14; 15,5; 16,10; 32,13; 41,49A: to number, to count Lv 23,15 P: to be numbered Gn 16,10*Gn 14,14 καὶ ἠρίθμησε and he counted, mustered-וידק (Sam. Pent.) for MT וירק and he led out?Cf. QUAST 1990, 230-252; WALTERS 1973, 104; →TWNT(→διἀριθμέω, ἐξἀριθμέω, κατ-, παρἀριθμέω, συνἀριθμέω,,) -
4 δείκνυμι
+ V 26-20-28-18-32=124 Gn 12,1; 41,25.28.39; 48,11to bring to light, to show Ps 4,7; to point out Gn 12,1; to make known, to explain Ex 13,21; to display 2 Kgs 16,14*Ex 15,25 καὶ ἔδειξεν αὐτῷ and he showed him-ויראהו ⋄ראה (Sam. Pent.) for MT ויורהו ⋄ירה and he taught him, see also 1 Sm 12,23; Jb 34,32; *Dt 32,20 καὶ δείξω and I will show-ואראה (hi.) for MT אראה (qal) I will see, see also Nm 24,17, 1 Kgs 13,12, Eccl 3,18, Is 53,11, Jer 18,17; *Zech 8,12 δείξω I will make known-אדעה ⋄ידע for MT זרע seedsee δεικνύωCf. HELBING 1907, 107; WEVERS 1990 239(Ex 15,25); →TWNT(→ἀναδείκνυμι, ἀποδείκνυμι, ἐνδείκνυμι, ἐπιδείκνυμι, καταδείκνυμι, παραδείκνυμι, παρεπι-, προαπο-, ὑποδείκνυμι,,) -
5 ἐξέρχομαι
+ V 176-260-124-66-116=742 Gn 4,16; 8,7.16.18.19to go out of, to come out of [abs.] Gn 8,18; id. [τι] Gn 44,4; id. [ἔκ τινος] (of things) Gn 8,16; id. (of pers.) Gn 15,4; to go forth from [ἀπό τινος] Gn 4,16; to proceed from [ἔκ τινος] 1 Sm 2,3; to come forth from [παρά τινος] (of ordinances) Gn 24,50; to be risen (of the sun) Gn 19,23; to go forth to [+inf.] Gn 24,43ἐξελεύσεται εἰς συνάντησίν σοι he will come forth to meet you Ex 4,14; ἐξῆλθεν τὸ ἔτος ἐκεῖνο that year passed, that year came to an end Gn 47,18*Nm 24,7 ἐξελεύσεται shall come out of-אזל? for MT יזל נזל shall flow; *Nm 24,24 ἐξελεύσεται shall come out of (cpr. Sam. Pent.) יצאים?-יצא for MT צים shipssee ἔξειμι→NIDNTT; TWNT -
6 ἔρημος,-οσ/-η,-ον
+ A 123-70-122-38-33=386 Gn 12,9; 13,1.3; 14,6; 16,7desolate Ex 23,29; destitute of, without [τινος] 3 Mc 5,6; ἡ ἐρήμη (sc. χῶρα) desert, wilderness Gn 12,9*Gn 24,62 ἐρήμου (through) the desert-מדבר/ב (Sam. Pent.) for MT מבוא from coming to; *Is 35,2 τὰ ἔρημα the desert-גלה? for MT גילת גיל joyCf. WEVERS 1993 373(Gn 24,62); →NIDNTT; TWNT -
7 ἡμεῖς R[/*] pl. of ἐγώ; acc. ἡμᾶς; gen. ἡμῶν; dat. ἡμῖν; we, us
-ας + ἡ N 1 566-660-498-443-400=2567 Gn 1,5(bis).8.13.14(bis)τὴν ἡμέραν (as adv.) daily Ex 29,38; καθ᾽ ἡμέραν daily Nm 4,16; ἡμέραν καθ᾽ ἡμέραν id. 2 Chr 30,21; καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν id. Jb 1,4; κατὰ τὴν ἡμέραν τινός in the day of Ps 94(95),8; τὸ τῆς ἡμέρας the daily portion Dn 1,5; πρὸς ἡμέραν at day break Ex 14,27; ἡ ἡμέρα τῶν σαββάτων Sabbath day 1 Mc 2,32; ἡ σήμερον ἡμέρα today, this day 1 Mc 10,30; ἡ ἐπερχομένη ἡμέρα the following day 3 Mc 5,2; μιᾶς ὑπὸ καιρὸν ἡμέρας within the space of one day 2 Mc 7,20; μετὰ δύο ἔτη ἡμερῶν after two years fully expired 1 Mc 1,29; ἡμέραν καὶ νύκτα day and night Gn 8,22; Ἡμέρα Day (proper name) Jb 42,14*2 Chr 24,18 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ in that day corr.? ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ταύτῃ for MT זאת ם/מתשׁא/ב because of this (their) sin; *Dt 32,35 ἐν ἡμέρᾳ in the day-ליום for MT לי for me, cpr. Sam. Pent.; *1 Sm 21,14 ἡμέρα day-יום for MT ם/יד their hand; *Jer 31(48),16 ἡμέρα appointed time, day-עת for MT איד calamity; *Mi 7,12 ἡμέρα day-יום for MT ים sea; *Ps 72(73),10 καὶ ἡμέραι and days-וימי for MT ומי and waters of, see also Lam 5,4Cf. ALLEN, L. 1974b, 13 (2 Chr 24,18); LE BOULLUEC 1989, 181-182; →NIDNTT, TWNTLust (λαγνεία) > ἡμεῖς R[/*] pl. of ἐγώ; acc. ἡμᾶς; gen. ἡμῶν; dat. ἡμῖν; we, us
-
8 ἡμέρα
-ας + ἡ N 1 566-660-498-443-400=2567 Gn 1,5(bis).8.13.14(bis)τὴν ἡμέραν (as adv.) daily Ex 29,38; καθ᾽ ἡμέραν daily Nm 4,16; ἡμέραν καθ᾽ ἡμέραν id. 2 Chr 30,21; καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν id. Jb 1,4; κατὰ τὴν ἡμέραν τινός in the day of Ps 94(95),8; τὸ τῆς ἡμέρας the daily portion Dn 1,5; πρὸς ἡμέραν at day break Ex 14,27; ἡ ἡμέρα τῶν σαββάτων Sabbath day 1 Mc 2,32; ἡ σήμερον ἡμέρα today, this day 1 Mc 10,30; ἡ ἐπερχομένη ἡμέρα the following day 3 Mc 5,2; μιᾶς ὑπὸ καιρὸν ἡμέρας within the space of one day 2 Mc 7,20; μετὰ δύο ἔτη ἡμερῶν after two years fully expired 1 Mc 1,29; ἡμέραν καὶ νύκτα day and night Gn 8,22; Ἡμέρα Day (proper name) Jb 42,14*2 Chr 24,18 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ in that day corr.? ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ταύτῃ for MT זאת ם/מתשׁא/ב because of this (their) sin; *Dt 32,35 ἐν ἡμέρᾳ in the day-ליום for MT לי for me, cpr. Sam. Pent.; *1 Sm 21,14 ἡμέρα day-יום for MT ם/יד their hand; *Jer 31(48),16 ἡμέρα appointed time, day-עת for MT איד calamity; *Mi 7,12 ἡμέρα day-יום for MT ים sea; *Ps 72(73),10 καὶ ἡμέραι and days-וימי for MT ומי and waters of, see also Lam 5,4Cf. ALLEN, L. 1974b, 13 (2 Chr 24,18); LE BOULLUEC 1989, 181-182; →NIDNTT, TWNT -
9 κοίλωμα
-ατος τό N 3 1-1-1-1-1=5 Gn 23,2; 1 Kgs 7,3(15); Ez 43,14; Ct 2,17; 2 Mc 1,19hollow, cavity (of a cistern) 2 Mc 1,19; fluting (of a pillar) 1 Kgs 7,3(15), cpr. Jer 52,21; hollow place, low-lying land, valley, lowland Gn 23,2, see Sam. Pent.Cf. BARTHÉLEMY 1982 345-346(1 Kgs 7,3(15)) -
10 παῖς, παιδός
+ ὁ N 3/ἡ 126-184-39-47-74=470 Gn 9,25.26.27; 12,16; 14,15child (in relation to parents) Prv 29,15; slave, servant Gn 9,25; courtier, attendant 1 Sm 22,17; servant (of humans in relation to God) Is 41,8; girl, young lady Gn 24,28; girl, slave, maid Ru2,6; παῖδες children Prv 4,1ἐκ παιδός from childhood, from youth Gn 46,34*Gn 26,18 οἱ παῖδες the servants-עבדי (Sam. Pent.) for MT בימי in the days of; *Gn 47,21 εἰς παῖδας for servants-עבדים/ל for MT ערים/ל into the cities; *Jos 7,7 διεβίβασεν ὁ παῖς σου your servant brought over- עבדך העביר for MT העביר העברת you surely brought over; *Jer 47(40),9 τῶν παίδων of the servants of- מעבדי for MT עבוד/מ from serving, see also 2 Kgs 25,24; *Prv 1,4 παιδὶ δὲ νέῳ but to a young child, but to a little child double transl. of MT נער young manCf. AMUSIN 1986 132-136.145-146; DANIEL, S. 1966 103.104; HARL 1986a, 68.143.200; HEINEN 1984,1287-1295; KATZ 1956, 268-269; LARCHER 1983, 245-246; LE BOULLUEC 1989, 109; SCHOLL 1983 7-8.15; SPICQ 1978b, 220-224; STANTON 1988, 475-476; WEVERS 1990 46; 1993 319.567; 1995 173.357;→NIDNTT; TWNT -
11 ποιμήν,-ένος
+ ὁ N 3 16-5-53-4-3=81Gn 4,2; 13,7(bis).8(bis)stereotypical rendition of the subst. רעה; shepherd Gn 4,2; leader, ruler (metaph.) Na 3,18*Is 32,14 ποιμένων of shepherds corr.? ποιμνίων for MT עדרים (1QIsa עדרים/ל) of flocks, for the flocks; *Gn 29,8 τοὺς ποιμένας the shepherds-הרעים (Sam. Pent.) for MT העדרים the flocks; *Gn 38,12 ὁ ποιμὴν αὐτοῦ his shepherd-ו/רעה ⋄רעה for MT הו/רע ⋄רע his friend, cpr. Gn 38,20, Jer 3,1; *Zech 13,7 ἐπὶ τοὺς ποιμένας against the shepherds-על־הרעים? for MT על־הצערים against the little ones; *Jb 24,2 σὺν ποιμένι with its shepherd-ורעו for MT וירעו and they herdedCf. CAIRD 1969=1972 141; →SCHLEUSNER(Zech 13,7) -
12 προσκαλέω
+ V 3-1-3-5-12=24 Gn 28,1; Ex 3,18; 5,3; 1 Sm 26,14; Jl 3,5M: to call on [τινα] Ex 5,3; to summon [τι] Ps 49(50),4; to call to oneself, to invite, to summon [τινα] Gn 28,1; to invite to perform a certain task [τινα] Jl 3,5; to call for [τι] Am 5,8P: to be called Est 8,1*Ex 3,18 προσκέκληται he has called on -⋄קרא (Sam. Pent.) for MT נקרה he has encountered (us)Cf. LE BOULLUEC 1989, 94; WEVERS 1990 36; 1993 444; →NIDNTT; TWNT -
13 πρωί
+ D68-63-27-26-10=194 Gn 1,5.8.13.19.23in the morning, early Gn 24,54; morning (as subst.) Gn 1,5; τὸ πρωί early Gn 19,27; in the morning 1 Chr 16,40εἰς τὸ πρωί until morning Ex 16,19; πρωὶ πρωί every morning (semit., rendering Hebr. בבקר בבקר) Ex 16,21*Lv 24,4 ἕως τὸ πρωί until morning עד־בקר (=Sam. Pent.) for MT תמיד always; *1 Sm 11,5 τὸ πρωί early morning-ֶֹקרבַּהfor MT ָקרבַּהָ the oxen, see also 2 Chr 35,12; *2 Kgs 16,15 εἰς τὸ πρωί in the morning- ֶֹקרבַּל for MT רקְּלַבֵ to inquire; *Jer 31(48),33 πρωί in the morning כםשׁה? for MT בתישׁה I have stoppedCf. DOGNIEZ 1992, 189; HARL 1986a, 88; LE BOULLUEC 1989, 185; WALTERS 1973 93.292. 300-301 -
14 συναντάω
+ V 15-8-6-22-10=61 Gn 32,2.18; 46,28; Ex 4,24.27A: in pos. sense: to meet together Ps 84(85),11; to meet [τινι] Gn 32,2; id. [ἐνώπιόν τινος] 2 Sm 18,9; to rally to [πρός τινα] Jdt 1,6; to come upon [τινι] Dt 22,6in hostile sense: to fall upon, to run upon [ἔν τινι] JgsB 15,12; to befall, to happen to [τινι] Ex 5,3; id.[ἐπί τινα] JgsB 20,41; to come against sb [τινι] (of projectiles) Jb 41,18 M: in pos. sense: to meet with [τινι] Prv 12,23in hostile sense: to come upon, to befall, to happen to [τινι] Dt 31,29; to come against [τινι] Is 8,14συναντᾶν εἰς πόλεμον πρὸς Ισραηλ to wage war against Israel Jos 11,20 *Gn 46,28 συναντῆσαι to present (himself to him), to meet-להראות? (Sam. Pent.) for MT להורת to instruct?Cf. HARL 1986a, 297(Gn 46,28); HELBING 1928, 229-230; LE BOULLUEC 1989 35.107; LEE, J. 1983, 84;WEVERS 1993, 529; →MM -
15 χείρ, χειρός
+ ἡ N 3 367-628-349-370-229=1943 Gn 3,22; 4,11; 5,29; 8,9; 9,2hand, power, control Gn 41,35; rule, dominion 2 Sm 8,3; power (of iron) Jb 5,20; hand, power (of God)Ezr 7,6signpost (monument with pointing hand) Ez 21,24διὰ χειρὸς βασιλέως by the hand of the king, by means of the king (instr.) Ez 30,10 (semit., rendering Hebr. ביד); ἐκ χειρὸς πᾶντων τῶν θηρίων from the hand of all the animals, from all the animals Gn 9,5; ἐν χειρὶ Μωυσῆ by the hand of Moses, by Moses (instr.) Jos 21,2 (semit., rendering Hebr. ביד); ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν next to them Neh 3,4κατὰ χεῖράς σου according to your will Sir 25,26; χεῖρας σιδηρᾶς iron claws (instrument of torture) 4 Mc 8,13; ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα he raised a hand for him, he set up help for him 1 Sm 15,12; παραδίδωμί σε εἰς χεῖρας ὧν μισεῖς I will deliver you into the hands of those whom you hate Ez 23,28; ἐν ταῖς χερσίν σου in your hands (indicating power) Gn 16,6; οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρός not in truth of hand 1 Chr 12,18; παραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ she will give him over to his own ruin Sir 4,19; ἀνὰ χεῖρα αὐτοῦ παρῆγον they passed by him (semit., rendering MT על־ידו עברים) 2 Sm 15,18*Dt 2,36 εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν in our hands-נו( י) ביד (Sam. Pent.) for MT לפנינו before us; *Jer 2,34 ἐν ταῖς χερσίν σου on your hands-בכפיך for MT בכנפיך on your wings, on your skirts; *Jer 30,3(49,9) χεῖρα αὐτῶν their hand-ם/יד for MT ם/די their need, that which is required by them; *Jer 30,4(49,10) διὰ χεῖρα by the hand, by the arm-זרוע for MT זרעו his offspring; *Ez 21,17 ἐπὶ τὴν χεῖρά σου (clap) your hands ך/יד for MT ירך the thigh; *Hos 11,6 ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ with his hands-ידיו/ב for MT בדיו his parts?;*Ps 57 (58),11 τὰς χεῖρας αὐτοῦ his hands-כפיו for MT פעמיו his feet; *Ps 73(74),3 τὰς χεῖράς σου your hands-כפיך for MT פעמיך your feet; *Jb 33,7 (οὐ)δὲ ἡ χείρ μου and my hand-וכפי for MT ואכפי and my burdenCf. DELCOR 1967b, 230-240; GEHMAN 1951 =1972 100; 1966=1972 105; LE BOULLUEC 1989 44.94-95.112-113.117-118.163-164; LUST 1994, 163; SOLLAMO 1979, 156-221; WEVERS 1993 221.291; →LSJSuppl(2 Sm 8,3; 1 Chr 18,3; Ez 21,24); NIDNTT; TWNT -
16 γείσωμα
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γείσωμα
-
17 πνιγεύς
A damper, extinguisher, cover of a stove, Ar. Nu.96, Av. 1001, Arist.Juv. 470a9, PA 654a7; as a votive offering, IG 22.1425.411.II hydraulic instrument in which air is pent up: regulator, Hero Spir.1.42, al.; air-chamber in a water-organ, Ph.Bel. 77.44.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πνιγεύς
-
18 χελώνη
χελών-η, ἡ,A tortoise, h.Merc.42,48, Orac. ap. Hdt.1.47,48; χ. χερσαία (cf. infr.2) Arist.PA 671a28: prov. of insensibility, , cf. 429 (lyr.), S.Fr. 279, Luc.Vit.Auct.9; of slowness, Plu.2.1082e, Lib.Ep.74.1, etc.2ποντιὰς χ.
turtle,Crates Com.
29;χ. θαλασσία Arist.
l.c., cf. 540a29, Ael.VH1.6, Paus. 1.44.8.II tortoise-shell, Ph.2.478.2 sounding-board of lyre, Plu.2.1030b.III pent-house or shed for protecting beseigers,χ. ξυλίνη X.HG3.1.7
, cf. Aen.Tact.32.11; χ. χωστρίς, used to protect sappers and miners, Plb.9.41.1, 10.31.8, Onos.42.3; κριοφόρος, to cover the battering-ram, D.S.20.48, etc., cf. App.Mith.31.b = Lat. testudo, overlapping shields, D.C.49.30.2 a kind of frame or cradle, on which heavy weights were moved by means of rollers underneath, Hero Mech. 3.1 (vol. ii p.294 Schmidt).3 footstool, Polem.Hist.44, Hsch., Suid.5 pl., hillocks, LXXHo.12.11.7 a kind of bandage, Heliod. ap. Orib.48.66 tit., Sor.Fasc.56.8 part of a surgical machine, from its slow uniform motion, Orib. 49.4.45. -
19 ἀνειλέω
A roll up or crowd together,πολεμίους Philostr.VA2.11
:— [voice] Pass., crowd or throng together,ἀνειληθέντες ἔς τι χωρίον Th.7.81
;αἱ μέλιτται.. αὐτοῦ ἀνειλοῦνται Arist.HA 627b12
; of wind pent in the bowels, v.l. in Hp.Prog.11; πνεῦμα - ούμενον Epicur.Ep.2p.46U.; of sound, Arist.Aud. 804a20; is kept within bounds,Plu.
2.503c.II unroll, ib.109d.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνειλέω
-
20 στένω
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > στένω
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pent- — pent(a) ♦ Élément, du gr. pente « cinq ». pent(a) élément, du grec pente, cinq . ⇒PENT(A) , PENT(É) , (PENT , PENTA , PENTÉ )élém. formant Élém. tiré du gr. «cinq … Encyclopédie Universelle
Pent- — [↑ Penta ] Zahlwortstamm in Namen von Verb. oder Gruppen mit 5 C Atomen, z. B. Pentanol, Penten, Pentyl , vgl. Isopent . * * * pent , Pent : ↑ penta , Penta . * * * pent , Pent : ↑penta , ↑Penta . pen|ta , Pen|ta … Universal-Lexikon
pent-up — [ˌpent ˈʌp] adj [Date: 1500 1600; Origin: pent an old past participle of pen; PEN12] pent up feelings or energy have not been expressed or used for a long time ▪ years of pent up anger and frustration … Dictionary of contemporary English
pent — prt. žr. bent: Pent tris arba keturis kartus DP135. Pent vieną ašarėlę DP32. Juos baisiai plakė, idant pent tuo būdu jop grįžtų DP80. Rūpinkimės, idant pent mažiausiaisiais būtumbim karalystoje DP485 … Dictionary of the Lithuanian Language
Pent — Pent, p. p. or a. [From {Pen}, v. t.] Penned or shut up; confined; often with up. [1913 Webster] Here in the body pent. J. Montgomery. [1913 Webster] No pent up Utica contracts your powers. J. M. Sewall. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
pent-up — /pent up /, adj. confined; restrained; not vented or expressed; curbed: pent up emotions; pent up rage. [1705 15; adj. use of v. phrase pent up] Syn. repressed, suppressed, bottled up. * * * … Universalium
pent-up — [ ,pent ʌp ] adjective a pent up emotion is a strong feeling that you do not express and that gradually becomes more difficult to control: pent up excitement/frustration/fear … Usage of the words and phrases in modern English
pent up — UK [ˌpent ˈʌp] US adjective pent up emotions are strong feelings, for example anger, that you do not express so that they gradually become more difficult to control pent up excitement/frustration/fear Thesaurus: general words used to describe… … Useful english dictionary
pent-up — UK US /ˌpentˈʌp/ adjective [before noun] ► ECONOMICS used to describe strong demand for a product that has not had the opportunity of being expressed as sales, for example because consumers have had too little money: »Sales of heavy lorries… … Financial and business terms
pent — kept in, confined, mid 16c., variant of penned, pp. of the verb from PEN (Cf. pen) (2). Pent up (also pent up) is from 1580s … Etymology dictionary
pent-up — [pent′up′] adj. held in check; curbed; confined [pent up emotion] … English World dictionary