Перевод: с французского на русский

с русского на французский

parvenu

  • 21 faire flop

    2) разг. потерпеть неудачу, провал

    Vint la minute de séparation; l'ératépiste commença lentement les travaux de décollement et, lorsqu'il fut parvenu à ses fins cela fit flop. Il s'essaya du revers de la main et dit: - Faut que je me tire. (R. Queneau, Les Fleurs Bleues.) — Настал миг расставания, и работник городского транспорта стал медленно отрываться от ее уст, и когда наконец это ему удалось, то оказалось, что весь рот у него был в слюне. Он утерся тыльной стороной руки и сказал: - Мне нужно бежать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire flop

  • 22 l'homme qui s'était fait lui-même

    человек, который сам всего добился

    ... l'homme qui s'était fait lui-même, le robuste parvenu, fier de ses muscles et de sa volonté, avait un peu trop une tendance à traiter de fainéants ceux qui ne possédaient point sa force. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) —... Кристоф, который сам всего добился, могучий выскочка, гордящийся своими мускулами и своей волей, был слишком склонен обзывать тунеядцами тех, кто не обладал его силой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'homme qui s'était fait lui-même

  • 23 le fort en thème

    1) усердный, но не очень способный ученик; разг. первый ученик в классе, отличник

    ... Après avoir été un fort en thème de l'enseignement classique, un lauréat des concours académiques, Arthur Rimbaud, ce poète si précocement génial, voulut parcourir le monde. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) —... Закончив с отличием свое классическое образование, став лауреатом академических конкурсов, Артюр Рембо, этот поэт с очень рано проявившимся талантом, вздумал постранствовать по свету.

    2) зубрила, буквоед, педант

    Que son fils soit un fort en thème, qu'il choisisse de passer ses journées assis dans un fauteuil ou qu'il s'amuse à faire le barbouilleur, tout cela se vaut à ses yeux, du moment que le descendant des comtes de Toulouse n'est pas capable des seules choses réellement importantes sur cette terre: aller à cheval, chasser. (H. Perruchot, La Vie de Toulouse-Lautrec.) — Что его сын стал буквоедом, что он предпочитает весь день проводить в кресле и развлекаться рисованием, со всем этим он привык мириться, коль скоро этот отпрыск графов Тулузских неспособен предаваться единственным важным занятиям в этом мире: верховой езде и охоте.

    Jusqu'au bout, notre guerre aura été une guerre de vieilles gens ou de forts en thèmes, engoncés dans les erreurs d'une histoire comprise à rebours. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Наша война будет до самого конца войной стариков или педантов, погрязших в ошибках, почерпнутых из превратно истолкованной истории.

    3) упорный, целеустремленный, деятельный человек

    Le fort en thème autoritaire et austère [le leader de l'opposition] est réellement parvenu à acquérir la stature d'un premier ministre "possible". ((DMC).) — Этот волевой, властный и суровый лидер оппозиции действительно возвысился до уровня, подобающего потенциальному премьер-министру.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le fort en thème

  • 24 le verre d'eau de Bossuet

    стакан воды Боссюэ (в "Надгробном слове принцу Конде" Ж. Б. Боссюэ говорит, что стакан воды, поданный бедняку, ценнее всех побед, одержанных завоевателями)

    "Pauvre homme!"... se dit Gaudissart. Ce féroce parvenu fut touché de cette noblesse et de cette reconnaissance pour une chose de rien aux yeux du monde, et qui aux yeux de cet agneau divin, pesait comme le verre d'eau de Bossuet, plus que les victoires des conquérants. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — "Бедняга!"... - мысленно пожалел его Годиссар. Распоясавшегося выскочку Годиссара тронуло такое благородство, такая признательность за поступок, который в глазах других людей был сущей безделицей, а в глазах кроткого агнца Шмуке перетягивал, подобно стакану воды Боссюэ, все великие победы завоевателей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le verre d'eau de Bossuet

  • 25 ne savoir que devenir

    не знать, что и делать; не знать, куда деваться; растеряться

    - J'ai oublié ma tabatière; il y a une demi-heure que je ne sais que devenir. (P. Marivaux, Paysan parvenu.) — - Я забыл свою табакерку и вот уже полчаса хожу как сам не свой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne savoir que devenir

  • 26 prendre au sérieux

    1) принимать всерьез; придавать значение

    Subitès. - Je vois que tu prends ton costume d'Alceste au sérieux. Quelle mouche te pique? (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Сюбитес. - Я вижу, что ты принимаешь всерьез твой костюм Альцеста. И что это за муха тебя укусила?

    De toute ma vie je ne suis jamais parvenu à attraper un poisson, et c'était bien ce qui m'inquiétait: j'avais peur qu'à me voir revenir bredouille, il ne me prenne plus au sérieux. (R. Vailland, Beau Masque.) — За всю свою жизнь я не поймал ни одной рыбы, и это меня очень беспокоило: я боялся, что, увидев, как я возвращаюсь с пустыми руками, он больше не будет считать меня настоящим рыболовом.

    Mannheim, qui s'amusait de riposte en riposte, en arrivant à des cocasseries extravagantes dont il riait sous cape, n'était pas habitué à se voir pris au sérieux. (R. Rolland, La Révolte.) — Маннгейм, забавляющийся собственными парадоксами и постепенно перешедший от возражений к экстравагантной болтовне, над которой он в душе смеялся, не привык, чтобы на него смотрели всерьез.

    L'un de ces guides, capitaine de la Garde mobile, prenait ses fonctions tellement au sérieux qu'il ne nous lâchait pas d'une semelle, nous retenant presque par le pan du manteau si nous approchions un militaire. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — Один из этих гидов, капитан мобильной гвардии, так серьезно отнесся к своим обязанностям, что не отходил от нас ни на шаг и буквально тащил нас за полу, как только мы приближались к какому-нибудь военному.

    - Les malades, disait le Patron avec un diabolique sourire, ne tiennent vraiment qu'à une chose: c'est à être pris au sérieux... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Больные, - сказал патрон с дьявольской улыбкой, - думают лишь об одном: чтобы их болезни врач принимал всерьез...

    2) верить кому-либо; смотреть всерьез на кого-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre au sérieux

  • 27 prendre le pas de course

    побежать, броситься бежать, помчаться бегом

    Le premier bataillon prit le pas de course, arriva sur le fusil-mitrailleur de Négus, et comme une vague retombe en abandonnant ses galets, reflua vers l'avenue... (A. Malraux, L'Espoir.) — Первый батальон подбежал к пулемету Негуса и подобно волне, которая, отступая, оставляет на берегу гальку, отхлынул к улице.

    À peine dans la rue, Laurent prit le pas de course. Parvenu devant la porte du marchand de journaux, il eut honte de son impatience. (G. Duhamel, Le Combat contre les ombres.) — Едва выйдя на улицу, Лоран пустился бежать. Очутившись перед дверью газетной лавки, он сам устыдился своего нетерпения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le pas de course

  • 28 rentrer bredouille

    разг.
    (rentrer [или revenir] bredouille)
    1) вернуться с охоты, с рыбной ловли с пустыми руками

    De toute ma vie je ne suis jamais parvenu à attraper un poisson, et c'était bien ce qui m'inquiétait: j'avais peur qu'à me voir revenir bredouille, il ne me prenne plus au sérieux. (R. Vailland, Beau Masque.) — За всю свою жизнь я не поймал ни одной рыбы, и это меня очень беспокоило: я боялся, что, увидев, как я возвращаюсь с пустыми руками, он больше не будет считать меня настоящим рыболовом.

    2) вернуться ни с чем, несолоно хлебавши

    Vous avez fait, je le sais, tout ce que vous avez pu. Les gens de la Faculté des Lettres de Bordeaux n'ont pas été plus heureux que vous. Je les avais tous mis sur la piste. Ils sont tous revenus bredouilles, comme vous. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Я знаю, вы сделали все, что могли. Сотрудники Гуманитарного факультета в Бордо оказались не счастливее вас. Я их всех отправил на розыски; они вернулись ни с чем, как и вы.

    Bonjour, monsieur Sylvestre Bonnard. Où donc alliez-vous, battant la campagne de votre pied léger, tandis que je vous attendais devant la gare avec mon cabriolet? Vous m'aviez échappé à la sortie du train et je rentrais bredouille à Lusance. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Здравствуйте, господин Сильвестр Боннар. Куда же вы направляли свои легкие стопы в то время, когда я ждала вас у вокзала в своем экипаже? Вы ускользнули от меня, выйдя из вагона, и мне пришлось возвращаться в Люзанс несолоно хлебавши.

    La guerre sur la terre des autres... Comme en Corée, en Indochine... on revient toujours bredouille, tout ce qu'on gagne, c'est des morts et des éclopés. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Война на чужой территории... Как в Корее, Индокитае... Толку из этого немного, единственный результат - убитые и искалеченные.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rentrer bredouille

  • 29 tomber en digue-digue

    (tomber [или s'en aller, partir] en digue-digue)
    1) арго уст. упасть в приступе падучей
    2) прост. падать в обморок

    Jamais je n'aurais la force de me traîner, fût-ce à la porte de ma carrée. Et puis avec quoi ouvrirai-je la porte du local? Je tomberais en digue-digue avant d'y être parvenu! (San-Antonio, À tue... et à toi.) — Мне не хватит сил дотащиться даже до дверей квартиры. Да и чем я открою дверь? Я грохнусь без чувств прежде, чем дойду дотуда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber en digue-digue

  • 30 parvenir

    гл.
    общ. достигать (à qch), удаваться (parvenir à faire qqch), возвыситься (à qch), выйти в люди (à qch), добиваться (nous sommes parvenu à c[up ie] que les corps soient rapatriés), достигнуть богатства (à qch), доходить (à qch), занять видное положение (à qch), сделать карьеру

    Французско-русский универсальный словарь > parvenir

  • 31 indirect

    -E adj. ко́свенный; непрямо́й*; око́льный (chemin, moyen);

    les contributions indirectes — ко́свенные нало́ги;

    le suffrage indirect — ко́свенное голосова́ние; exercer une influence indirecte — ока́зывать/оказа́ть ко́свенное влия́ние; je suis avec lui en rapport indirect ∑ — мы с ним не свя́заны пря́мо <непосре́дственно>; de façon indirecte — ко́свенно, око́льным путём; le style indirect — ко́свенная речь; un complément indirect — ко́свенное дополне́ние; il est parvenu au but par une voie indirecte — он дости́г це́ли око́льным путём; un tir indirect — стрельба́ по неви́димой це́ли; l'éclairage indirect — освеще́ние отражённым све́том

    Dictionnaire français-russe de type actif > indirect

  • 32 niveau

    m
    1. propr et fig. у́ровень ◄-вня►;

    le niveau du fleuve monte (baisse) — у́ровень воды́ в реке́ повыша́ется (понижа́ется);

    à 30 mètres au-dessus du niveau de la mer — в тридцати́ ме́трах над у́ровнем мо́ря; le niveau de ces écoliers est bas — у э́тих шко́льников ни́зкий у́ровень [зна́ний]; le niveau mental — у́ровень у́мственного разви́тия; le niveau de vie — жи́зненный у́ровень; у́ровень жи́зни; les niveaux de langue — стилисти́ческие у́ровни языка́; un rapport d'un haut niveau — докла́д, сде́ланный на высо́ком у́ровне; il y a entre eux une grande différence de niveau — у них совсе́м ра́зный у́ровень [культу́ры];

    au niveau de в <на> у́ровень (+ G; с +); на у́ровне (+ G); до [у́ровня] (+ G);

    au niveau des toits — в у́ровень <на одно́м у́ровне> с кры́шами;

    au niveau du premier étage — на у́ровне <до [у́ровня]> второ́го этажа́; l'eau lui arrivait au niveau de la poitrine — вода́ доходи́ла ему́ до гру́ди

    (espace):

    parvenu au niveau du cinéma, vous tournerez à gauche — когда́ дойдёте до кинотеа́тра, поверни́те нале́во

    ║ ces deux tableaux ne sont pas au même niveau — э́ти две карти́ны вися́т не на одно́м у́ровне ║ il n'est pas au niveau de la classe — он отстаёт.от у́ровня кла́сса; он не идёт наравне́ (↑B — но́гу) с кла́ссом

    2.:

    une courbe de niveau — горизонта́ль;

    un passage à niveau [— железнодоро́жный] перее́зд

    3. (instrument) у́ровень [с пузырько́м во́здуха (à bulle d'air)], ватерпа́с;

    niveau [d'eau] — нивели́р (des géomètres); — водоме́рное стекло́ ◄pl. -ё-, -'кол►, уровнеме́р (d'une chaudière, etc.)

    Dictionnaire français-russe de type actif > niveau

  • 33 parvenir

    vi.

    1. доходи́ть ◄-'дит-►/ дойти́* (до + G); достига́ть/дости́чь*, дости́гнуть ◄passé m -'— гнул et -— иг► (+ G); добива́ться/доби́ться ◄-бью-, parvenir— ёт-►(+ G);

    ils n'ont pas pu parvenir au sommet — им не удало́сь дости́гнуть <добра́ться pl. до, дойти́ pf. до> верши́ны; cette lettre lui par viendra demain — э́то письмо́ дойдёт до него́ за́втра; ce livre ne m'est pas parveniru — э́та кни́га так и ! не дошла́ до меня́ <не полу́чена мной>; l'aire parvenir — доставля́ть/доста́вить; сообща́ть/сообщи́ть (informer>; ici le raisin ne peut pas parvenir à maturité — здесь виногра́д не вызрева́ет <не мо́жет дости́чь зре́лости>; parvenir à ses fins — дости́чь <доби́ться> своего́; доби́ться поста́вленных це́лей; parvenir à la gloire (au faîte des honneurs) — дости́чь сла́вы (верши́ны по́честей); parvenir à la perfection — дости́чь <доби́ться> соверше́нства; parvenir à un âge avancé — дости́чь (дожи́ть pf. до) прекло́нного во́зраста

    2. absolt. де́лать/с= карье́ру; занима́ть/заня́ть* ви́дное положе́ние; вы́биться <вы́йти*> pf. в лю́ди font;

    il a tout fait pour parvenir — он всё сде́лал, что́бы вы́йти в лю́ди

    3. (à faire qch.) уда́ваться ◄-даю́-, -ёт►/уда́ться*;

    je ne suis pas parveniru à le comprendre ∑ — мне не удало́сь <я не суме́л> его́ поня́ть;

    je ne parviens pas à travailler ∑ — мне не рабо́тается

    pp. et adj.
    - parvenu

    Dictionnaire français-russe de type actif > parvenir

См. также в других словарях:

  • parvenu — parvenu, ue [ parvəny ] adj. et n. • 1690; de parvenir ♦ Qui a atteint rapidement une importante situation sociale, sans en acquérir les manières, le ton, le savoir vivre. « Le paysan parvenu », roman de Marivaux. « Les épaves de la noblesse sont …   Encyclopédie Universelle

  • parvenu — parvenu, ue (par ve nu, nue) part. passé de parvenir. 1°   Parvenu au haut de la colline. Parvenu au faîte des honneurs. •   Déjà jusqu à mon coeur le venin parvenu Dans ce coeur expirant jette un froid inconnu, RAC. Phèdre, V, 7. 2°   Il se dit… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Parvenü — Sm Aufsteiger, Neureicher erw. obs. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. parvenu(e), einer Substantivierung von frz. parvenir hinkommen, gelangen , aus l. pervenīre, zu l. venīre kommen und l. per , also eigentlich der Hinzugekommene .… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • parvenu — [pär′və no͞o΄, pär′vənyo͞o΄] n. [Fr, pp. of parvenir < L pervenire, to arrive < per, through (see PER1) + venire, COME] a person who has suddenly acquired wealth or power, esp. one who is not fully accepted socially by the class associated… …   English World dictionary

  • parvenu — (n.) upstart, 1802, from Fr. parvenu, said of an obscure person who has made a great fortune, noun use of pp. of parvenir to arrive, from L. pervenire, from per through + venire to come (see VENUE (Cf. venue)) …   Etymology dictionary

  • Parvenu — Par ve*nu , n. [F., prop. p. p. of parvenir to attain to, to succeed, to rise to high station, L. pervenire to come to; per through + venire to come. See {Par}, prep., and {Come}.] An upstart; a man newly risen into notice. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • parvenu — фр. (парвэню) см. парвеню. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Parvenu — (fr., spr. Parwenüh), Emporkömmling …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Parvenu — (franz., spr. parw nǖ), Emporkömmling …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Parvenu — (frz., spr. parwĕnüh), Emporkömmling …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Parvenu — (französ.), ein Emporkömmling, Glückspilz …   Damen Conversations Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»