Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

part+of+garment

  • 121 עטף I

    עֲטַףI ch. sam(עטף IIto wrap ones self up, to put on an upper garment). Targ. Jer 43:12 וַעֲטַף Bxt. (ed. וירוקין). Targ. Ps. 84:7 (Ms. Pa.). Ib. 109:29, v. עֲטֵי.Part. pass. עָטִיף, עֲטִיף; pl. עֲטִיפִין; עֲטִיפָן. Targ. 1 Sam. 28:14. Targ. II Esth. 1:3.M. Kat. 28b (in a funeral dirge) עְטוּף וכסו טוריוכ׳ wrap and cover yourselves (in festive garments), ye mountains, for he (the deceased) is Pa. עטֵּף to put on, cover. Targ. Is 61:10. Targ. Ps. 89:46 עַטֵּיפְתָּ (ed. Wil. עִטַפְ׳ Pe.). Ib. 84:7 (v. supra); a. e.Part. pass. מְעַטַּף. Targ. Y. Lev. 13:45 (ed. Vien. מְעַטֵּף). Ithpa. אִתְעַטֵּף, אִתְעַטֵּיף, אִיעַטֵּף to cover ones self. Targ. O. Lev. l. c. Targ. Y. I Gen. 24:65. Ib. 38:14 (ed. Vien. אַעַטְפַת Af., incorr.). Targ. Ps. 104:2; a. fr.Sabb.10a לביש ומתכסי ימִתְעַטֵּףוכ׳ dressed and put an upper garment on and covered his head with it and prayed. Ib. 119a מִיעַטֵּף וקאיוכ׳ (Rashi מתע׳) was wrapped (in his festive cloak) and stood (ready to receive the Sabbath); B. Kam.32b top; a. fr.

    Jewish literature > עטף I

  • 122 עֲטַף

    עֲטַףI ch. sam(עטף IIto wrap ones self up, to put on an upper garment). Targ. Jer 43:12 וַעֲטַף Bxt. (ed. וירוקין). Targ. Ps. 84:7 (Ms. Pa.). Ib. 109:29, v. עֲטֵי.Part. pass. עָטִיף, עֲטִיף; pl. עֲטִיפִין; עֲטִיפָן. Targ. 1 Sam. 28:14. Targ. II Esth. 1:3.M. Kat. 28b (in a funeral dirge) עְטוּף וכסו טוריוכ׳ wrap and cover yourselves (in festive garments), ye mountains, for he (the deceased) is Pa. עטֵּף to put on, cover. Targ. Is 61:10. Targ. Ps. 89:46 עַטֵּיפְתָּ (ed. Wil. עִטַפְ׳ Pe.). Ib. 84:7 (v. supra); a. e.Part. pass. מְעַטַּף. Targ. Y. Lev. 13:45 (ed. Vien. מְעַטֵּף). Ithpa. אִתְעַטֵּף, אִתְעַטֵּיף, אִיעַטֵּף to cover ones self. Targ. O. Lev. l. c. Targ. Y. I Gen. 24:65. Ib. 38:14 (ed. Vien. אַעַטְפַת Af., incorr.). Targ. Ps. 104:2; a. fr.Sabb.10a לביש ומתכסי ימִתְעַטֵּףוכ׳ dressed and put an upper garment on and covered his head with it and prayed. Ib. 119a מִיעַטֵּף וקאיוכ׳ (Rashi מתע׳) was wrapped (in his festive cloak) and stood (ready to receive the Sabbath); B. Kam.32b top; a. fr.

    Jewish literature > עֲטַף

  • 123 פני I, פנא

    פְּנֵיI, פְּנָא ch. sam( Hithpa. הִתְפַּנָּה to be vacated, cleared, removed), 1) to turn to or from; to go. Targ. Y. Gen. 24:49 (O. Ithpe.). Targ. O. Deut. 29:17 (Y. I Ithpe.). Targ. O. Gen. 24:63 למִפְנֵי רמשא (ed. Amst. למִפַּנֵּי Ithpa.) towards evening; a. fr.Gen. R. s. 20; Yalk. ib. 30 כמִפְנֵי רמשא at the turn (approach) of the evening. Gen. R. s. 63 שלח … מִפְנֵי רמשא דערובתא sent letters to Tiberias (to reach the elders) towards the evening of Friday; (Y.Ter.VIII, 46b bot. בערובתא עם מטמעי שמשא); a. fr. 2) to remove, empty, v. infra. 3) to ease ones self. Ber.62a דבעינא למִפְנֵי (Ms. F. לאַפְנוּיֵי Af.). Pa. פַּנֵּי 1) to clear, empty, remove. Targ. Y. Gen. 24:20 Ar. (ed. ורוקינת; h. text ותער). Targ. Ps. 80:10 (ed. Wil. פָּנִי׳ Pe.). Targ. O. Gen. 24:31 (Y. Pe.). Targ. Is. 40:3; a. fr.Part. pass. מְפַנָּא clear, levelled. Targ. Gen. 14:17 (O. ed. Vien. מַפְנָא Af.).Ber. l. c. פַּנּוּ לי דוכתא Ms. M. (ed. פַּנִּי, v. Rabb. D. S. a. l. note) clear a place for me. Taan.20b בעי לפַנּוּיֵיה wanted to remove it (the wine); משכיה בשמעתא עד דפַּנְּיֵיה he kept him engaged in discussion on a tradition until he had removed it. Lam. R. to V, 1 (expl. ערו, Ps. 137:7) פַּנּוּן פנון clear, clear (the place, with ref. to ותער, Gen. 24:20, v. supra), contrad. to פגר; Pesik. Zakhor, p. 26a> פאטן (read פָּאנוּן); ib. ʿĂniya, p. 135a>; Pesik. R. s. 32; a. fr. 2) to free, acquit. Y.Ber.IX, 13a sq. פַּנִּינָן יתיה, v. דֵּיו. Y.Taan.I, 64b bot. מה מיעבד ומְפַנִּינֵיה what to do in order to release him (from prison); הא לך פַּנְּיִי בעליך here is money for thee, release thy husband; a. e. 3) to ease ones self. Y.Sabb.VI, 8c bot. עאל לפַנּוּיֵיה (not לפונייה) went to ease himself (v. infra). Af. אַפְנֵי 1) to turn, direct; to take aside. Targ. 2 Sam. 3:27. ib. 6:10. Targ. Josh. 24:23; a. fr. 2) to vacate, free (ones mind); to take time. Targ. Nah. 2:9 לית דמַפְנֵיוכ׳ none take time to stand still.Esp. to make a text free for interpretation, to use as מוּפְנֶה (v. preced.). Nidd.22b ויברא לגזפיה וייצר לאַפְנוּיֵי vayibra (Gen. 1:27) is needed for its own sake (to state the fact), vayitser (ib. 2:7) is to be used for interpretation. Sabb.64a בגד ועור … שמע מינה לאפנויי what need was there to mention ‘garment and skin again in connection with creeping things? Learn from it, that it is to be used for exegetical purposes. Ib.; Snh.40b לאי אפנויי וכ׳, v. לַאי; a. fr.Part. pass. מַפְנֵי. Sabb. l. c. מ׳ דאי לא מ׳וכ׳ Ms. M. (ed. ומופנה דאי לאו מופנה) it is free for exegesis, for if it were not free (but needed for its own sake) Ib. דמת נמי אפנויי מ׳ ed. Sonc. a. Ven. (v. Rabb. D. S. a. l. note 10; ed. מופנה) ‘garment and skin in connection with corpses is likewise (unnecessary, and) free for exegesis; a. fr. 3) to ease ones Self. Ib. 140b לא תִיפְנוּן היכא דמַפְניוכ׳ do not go out to the same place that your men use Ber.62a, v. supra. Ithpe. אִתְפְּנֵי, אִיפְּנֵי to turn; to go away. Targ. Ex. 3:3 sq. Targ. Jud. 19:8; a. fr.Kidd.65a עד דמִיפְּני פיסחא (prob. to be read: עד מ׳) until Passover is past.

    Jewish literature > פני I, פנא

  • 124 פְּנֵי

    פְּנֵיI, פְּנָא ch. sam( Hithpa. הִתְפַּנָּה to be vacated, cleared, removed), 1) to turn to or from; to go. Targ. Y. Gen. 24:49 (O. Ithpe.). Targ. O. Deut. 29:17 (Y. I Ithpe.). Targ. O. Gen. 24:63 למִפְנֵי רמשא (ed. Amst. למִפַּנֵּי Ithpa.) towards evening; a. fr.Gen. R. s. 20; Yalk. ib. 30 כמִפְנֵי רמשא at the turn (approach) of the evening. Gen. R. s. 63 שלח … מִפְנֵי רמשא דערובתא sent letters to Tiberias (to reach the elders) towards the evening of Friday; (Y.Ter.VIII, 46b bot. בערובתא עם מטמעי שמשא); a. fr. 2) to remove, empty, v. infra. 3) to ease ones self. Ber.62a דבעינא למִפְנֵי (Ms. F. לאַפְנוּיֵי Af.). Pa. פַּנֵּי 1) to clear, empty, remove. Targ. Y. Gen. 24:20 Ar. (ed. ורוקינת; h. text ותער). Targ. Ps. 80:10 (ed. Wil. פָּנִי׳ Pe.). Targ. O. Gen. 24:31 (Y. Pe.). Targ. Is. 40:3; a. fr.Part. pass. מְפַנָּא clear, levelled. Targ. Gen. 14:17 (O. ed. Vien. מַפְנָא Af.).Ber. l. c. פַּנּוּ לי דוכתא Ms. M. (ed. פַּנִּי, v. Rabb. D. S. a. l. note) clear a place for me. Taan.20b בעי לפַנּוּיֵיה wanted to remove it (the wine); משכיה בשמעתא עד דפַּנְּיֵיה he kept him engaged in discussion on a tradition until he had removed it. Lam. R. to V, 1 (expl. ערו, Ps. 137:7) פַּנּוּן פנון clear, clear (the place, with ref. to ותער, Gen. 24:20, v. supra), contrad. to פגר; Pesik. Zakhor, p. 26a> פאטן (read פָּאנוּן); ib. ʿĂniya, p. 135a>; Pesik. R. s. 32; a. fr. 2) to free, acquit. Y.Ber.IX, 13a sq. פַּנִּינָן יתיה, v. דֵּיו. Y.Taan.I, 64b bot. מה מיעבד ומְפַנִּינֵיה what to do in order to release him (from prison); הא לך פַּנְּיִי בעליך here is money for thee, release thy husband; a. e. 3) to ease ones self. Y.Sabb.VI, 8c bot. עאל לפַנּוּיֵיה (not לפונייה) went to ease himself (v. infra). Af. אַפְנֵי 1) to turn, direct; to take aside. Targ. 2 Sam. 3:27. ib. 6:10. Targ. Josh. 24:23; a. fr. 2) to vacate, free (ones mind); to take time. Targ. Nah. 2:9 לית דמַפְנֵיוכ׳ none take time to stand still.Esp. to make a text free for interpretation, to use as מוּפְנֶה (v. preced.). Nidd.22b ויברא לגזפיה וייצר לאַפְנוּיֵי vayibra (Gen. 1:27) is needed for its own sake (to state the fact), vayitser (ib. 2:7) is to be used for interpretation. Sabb.64a בגד ועור … שמע מינה לאפנויי what need was there to mention ‘garment and skin again in connection with creeping things? Learn from it, that it is to be used for exegetical purposes. Ib.; Snh.40b לאי אפנויי וכ׳, v. לַאי; a. fr.Part. pass. מַפְנֵי. Sabb. l. c. מ׳ דאי לא מ׳וכ׳ Ms. M. (ed. ומופנה דאי לאו מופנה) it is free for exegesis, for if it were not free (but needed for its own sake) Ib. דמת נמי אפנויי מ׳ ed. Sonc. a. Ven. (v. Rabb. D. S. a. l. note 10; ed. מופנה) ‘garment and skin in connection with corpses is likewise (unnecessary, and) free for exegesis; a. fr. 3) to ease ones Self. Ib. 140b לא תִיפְנוּן היכא דמַפְניוכ׳ do not go out to the same place that your men use Ber.62a, v. supra. Ithpe. אִתְפְּנֵי, אִיפְּנֵי to turn; to go away. Targ. Ex. 3:3 sq. Targ. Jud. 19:8; a. fr.Kidd.65a עד דמִיפְּני פיסחא (prob. to be read: עד מ׳) until Passover is past.

    Jewish literature > פְּנֵי

  • 125 cover

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be covered
    [Swahili Word] -finikwa
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] finika v
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be covered
    [Swahili Word] -funikwa
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] funika v
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be covered
    [Swahili Word] -gubikwa
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] gubi n
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be covered
    [Swahili Word] -vumbikwa
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    [Derived Word] vumbika V
    [Swahili Example] kuvumbikwa ndani, useme embe mbichi [Moh]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be covered (of a roof)
    [Swahili Word] -ezekwa
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    [Swahili Example] nyumba zake zilikuwa zimeezekwa bati [Sul]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be covered by water
    [Swahili Word] -finikwa na maji
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be covered up
    [Swahili Word] -sitirika
    [Part of Speech] verb
    [English Example] we have not been covered slightly
    [Swahili Example] tumesitirika si haba
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be covered with
    [Swahili Word] -miminiwa
    [Part of Speech] verb
    [Class] appl-pass
    [Derived Word] mimina V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] book cover
    [Swahili Word] jalada
    [Swahili Plural] jalada
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] canvas cover
    [Swahili Word] durufu
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] gamba
    [Swahili Plural] magamba
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] jalada
    [Swahili Plural] majalada
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] jalada
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] jalidi
    [Swahili Example] jalada ya karatasi
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [English Plural] covers
    [Swahili Word] kifuniko
    [Swahili Plural] vifuniko
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -funika
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [English Plural] covers
    [Swahili Word] kingio
    [Swahili Plural] kingio
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -kinga
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [English Plural] covers
    [Swahili Word] kisetiri
    [Swahili Plural] visetiri
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] -stiri
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [English Plural] covers
    [Swahili Word] kitandiko
    [Swahili Plural] vitandiko
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -tandika
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [English Plural] covers
    [Swahili Word] mfuniko
    [Swahili Plural] mifuniko
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -funika
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] stara
    [Swahili Plural] stara
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [English Plural] covers
    [Swahili Word] tabaka
    [Swahili Plural] tabaka
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] tumba
    [Swahili Plural] tumba
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -ezeka
    [Part of Speech] verb
    [English Example] cover a roof [with grass, straw]
    [Swahili Example] ezeka nyumba
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -finika
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] [upepo] uliingia ndani ya nyumba na Zakaria [...] alijifinika [Kez]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -funika
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] [upepo] uliingia ndani ya nyumba na Zakaria [...] alijifunika [Kez]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -kafini
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] kafini (kwa) sanda
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -kinga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -kwea
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] kweleo N, kwezi Adj
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -tabiki
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -tabikisha
    [Part of Speech] verb
    [Class] causative
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -tanda
    [Part of Speech] verb
    [English Example] to cover him/her
    [Swahili Example] kumetanda
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -vaa
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] baridi nyembamba ilimvaa [Moh]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -visha
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] vaa V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -wamba
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] wamba ngoma
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover
    [Swahili Word] -pamba
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover (of a book etc.)
    [Swahili Word] uo
    [Swahili Plural] nyuo
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover (up)
    [Swahili Word] -setiri
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] stara N
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover (up)
    [Swahili Word] -stiri
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] stara N
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover oneself
    [Swahili Word] -jifinika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover oneself
    [Swahili Word] -jifunika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover oneself from head to foot
    [Swahili Word] -gubigubi
    [Swahili Plural] gubigubi
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover oneself with a garment
    [Swahili Word] -jitanda
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Definition] kujifunika na kitambaa au nguo
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover over
    [Swahili Word] -gubika
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] gubi n
    [Swahili Example] uso kaugubika kwenye mto ambao ulikuwa umeroa machozi [Moh]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover up
    [Swahili Word] -sitiri
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover up to ripen
    [Swahili Word] -vumbika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cover with soil
    [Swahili Word] -fukia
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] have something covered
    [Swahili Word] -finikisha
    [Part of Speech] verb
    [English Example] the water has flooded the land
    [Swahili Example] maji yameifinikisha nchi
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] have something covered
    [Swahili Word] -finikiza
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] maji yameifinikiza nchi
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] have something covered
    [Swahili Word] -funikisha
    [Part of Speech] verb
    [English Example] the water has flooded the land
    [Swahili Example] maji yameifunikisha nchi
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] have something covered
    [Swahili Word] -funikiza
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] maji yameifunikiza nchi
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] take cover
    [Swahili Word] -ficha
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > cover

  • 126 turn

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] a wife's turn for sleeping with her husband (in polygyny)
    [English Plural] wives' turns for sleeping with their husbands
    [Swahili Word] ngono
    [Swahili Plural] ngono
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -gona
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be turned
    [Swahili Word] -pindwa
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] by turns
    [Swahili Word] kipokee
    [Part of Speech] adverb
    [Derived Word] pokea V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] by turns
    [Swahili Word] kipokeo
    [Swahili Plural] vipokeo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Derived Word] pokea V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] take turns
    [Swahili Word] -pokezana
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] take turns
    [Swahili Word] -pokezanya
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [English Plural] turns
    [Swahili Word] duru
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [English Plural] turns
    [Swahili Word] kizingo
    [Swahili Plural] vizingo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -zinga
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [English Plural] turns
    [Swahili Word] mara
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [English Plural] turns
    [Swahili Word] mazingazinga
    [Swahili Plural] mazingazinga
    [Part of Speech] noun
    [Class] 6/6
    [Derived Word] zinga V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [English Plural] turns
    [Swahili Word] mazunguko
    [Swahili Plural] mazunguko
    [Part of Speech] noun
    [Class] 6/6
    [Derived Word] zungua V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [English Plural] turns
    [Swahili Word] mzunguko
    [Swahili Plural] mizunguko
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -zunguka
    [Related Words] -zungua
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [English Plural] turns
    [Swahili Word] pindi
    [Swahili Plural] pindi
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -pinda
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [English Plural] turns
    [Swahili Word] safari
    [Swahili Plural] safari
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Arabic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [English Plural] turns
    [Swahili Word] zingo
    [Swahili Plural] mazingo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Word] zinga V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [English Plural] turns
    [Swahili Word] zamu
    [Swahili Plural] zamu
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [English Example] laugh, for be not in doubt, your turn will come
    [Swahili Example] cheka usiwe na shaka, itakuja zamu yako [Shaaban Robert, <i>Cheka kwa Furaha</i>]; hii ilikuwa zamu yake kuutambua ukweli [Muk]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [Swahili Word] -betabeta
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [Swahili Word] -fingirika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [Swahili Word] -furukuta
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [Swahili Word] -gaga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [Swahili Word] -geuka
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] geua v
    [Swahili Example] yule kijana aligeuka tena kumtazama Subira [Sul]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [Swahili Word] -geuza
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] geua v
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [Swahili Word] -gueza
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] mwalimu Matata akiingiza ufunguo mlangoni na kuugeuza [Muk], kwa muda mrefu alijigeuza huku na huku kujitazama [Sul]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [Swahili Word] -kata mkono
    [Part of Speech] verb
    [English Example] he flew on his bicycle and turned left
    [Swahili Example] akarukia baiskeli na kuikata mkono wa kushoto [Ya]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [Swahili Word] -vingirika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn
    [Swahili Word] -zinga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn (on a lathe)
    [Swahili Word] -gesa
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn (on a lathe)
    [Swahili Word] -kereza
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] kerezo, mkereza
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn (sudden)
    [English Plural] turns
    [Swahili Word] pindu
    [Swahili Plural] mapindu
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Word] pinda V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn (the head scornfully)
    [Swahili Word] -deua
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn a new leaf
    [Swahili Word] -ongoka nafsi
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] ongoa V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn around (of a person)
    [Swahili Word] -jipindua
    [Part of Speech] verb
    [Class] reflexive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -pinda, -pindua
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn aside
    [Swahili Word] -kengeua
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] ukengefu
    [Swahili Example] kengeua njia
    [Note] depart from/turn off a path/road.
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn bad (of perishable goods)
    [Swahili Word] -doda
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn down
    [Swahili Word] -katalia
    [Part of Speech] verb
    [Class] applicative
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -kataa
    [English Example] I have turned him down
    [Swahili Example] nimemkatalia
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn from the right way
    [Swahili Word] -kengeua
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn inside out
    [Swahili Word] -fidua
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn inside out
    [Swahili Word] -fudua
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn into
    [Swahili Word] -siri
    [Part of Speech] verb
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn off
    [Swahili Word] -funga
    [Part of Speech] verb
    [Terminology] electricity
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn off
    [Swahili Word] -kengeua
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] ukengefu
    [Swahili Example] kengeua njia
    [Note] depart from/turn off a path/road.
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn off
    [Swahili Word] -zima
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -zimia, -zimika, -zimisha, -zimua, -zimwa
    [English Example] when you leave, turn off the light
    [Swahili Example] ukiondoka, zima taa
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn on (an electric light)
    [Swahili Word] -washa
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn one's back
    [Swahili Word] -pa kisogo
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -pa, kisogoni, kogo
    [Swahili Definition] tendo, namna au hali ya kusongwa au kusonga
    [English Example] she moved away two paces and turned her back on him
    [Swahili Example] aliondoka hatua mbili na kumpa kisogo [Sul]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn out
    [Swahili Word] -ja
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] jio, kijakazi, kijio, kinjia, mja, mjakazi, mjio, njia, ujaji, ujia, ujio
    [English Example] it will turn out that I have to go on a trip
    [Swahili Example] nitakuja kusafiri [Rec]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn over
    [Swahili Word] -petua
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn over
    [Swahili Word] -sinua
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn over
    [Swahili Word] -stakabadhi
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn over
    [Swahili Word] -viringisha
    [Part of Speech] verb
    [Class] causative
    [Derived Word] viringa V
    [Swahili Example] kila mmoja anayaviringisha maneno ya Diana akilini mwake
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn over (the pages)
    [Swahili Word] -pambua
    [Part of Speech] verb
    [Class] inversive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -pamba
    [English Example] the girl's lined fingers are turning over the pages of that newspaper
    [Swahili Example] vidole laini vya msichana vinazipambua kurasa za jarida lile [Muk]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn restlessly
    [Swahili Word] -gaagaa
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] mgaagaa
    [English Example] she was moaning and turning restlessly in her bed
    [Swahili Example] alikuwa akipiga kite na kugaragara juu ya kitanda chake [Moh]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn round
    [Swahili Word] -geuza
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] geua v
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn round and round
    [Swahili Word] -zungusha
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn something
    [Swahili Word] -fingirisha
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn the back
    [Swahili Word] -pa mgongo
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn the face
    [Swahili Word] -pa uso
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn toward
    [Swahili Word] -pindulia
    [Part of Speech] verb
    [Class] appl-inver
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -pinda, -pindua
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn up
    [Swahili Word] -ogelea
    [Part of Speech] verb
    [Class] applicative
    [Derived Word] oga V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn up
    [Swahili Word] -peta
    [Part of Speech] verb
    [English Example] tuck up a garment.
    [Swahili Example] peta nguo
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn up (clothing to protect it from dirt or damp)
    [Swahili Word] -pania
    [Part of Speech] verb
    [English Example] turn up the pants (turn up the trouser legs)
    [Swahili Example] pania suruali
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn up (skirt or trousers to keep them clean)
    [Swahili Word] -sega
    [Part of Speech] verb
    [English Example] turn up clothes
    [Swahili Example] saga nguo.
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn up the ground preparatory to planting
    [Swahili Word] -buruga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn upside down
    [Swahili Word] -petua
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn upside down
    [Swahili Word] -pindua
    [Part of Speech] verb
    [Class] inversive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -pinda
    [English Example] turn the page of a book
    [Swahili Example] pindua ukurasa wa kitabu
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] turn upside-down
    [Swahili Word] -pituka
    [Part of Speech] verb
    [Class] potential
    [English Example] Mrs Tamima and her family turned the houses upside-down
    [Swahili Example] Bi Tamima na umati wake walipita na kupituka vyumba [Moh]
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > turn

  • 127 roll

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be rolled together
    [Swahili Word] -songamana
    [Part of Speech] verb
    [Class] assoc-stat
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cause each other to roll or fall over
    [Swahili Word] -biringishana
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] -biringa
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cause to roll along
    [Swahili Word] -vingirisha
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] vingirika V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll
    [English Plural] rolls
    [Swahili Word] orodha ya majina
    [Swahili Plural] orodha za majina
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] jina
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll
    [English Plural] rolls
    [Swahili Word] upeto
    [Swahili Plural] peto
    [Part of Speech] noun
    [Class] 11/10
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll
    [English Plural] rolls
    [Swahili Word] kikuto
    [Swahili Plural] vikuto
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll
    [Swahili Word] -gaga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll
    [Swahili Word] -jiviringishia
    [Part of Speech] verb
    [Class] appl-caus-refl
    [Swahili Example] anajiviringishia upande mwingine hadi pembeni pa kitanda [Muk]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll
    [Swahili Word] -tinga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll
    [Swahili Word] -titima
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll
    [Swahili Word] -enda mrama
    [Part of Speech] verb
    [Terminology] nautical
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll (a cigarette)
    [Swahili Word] -sokota
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll (a stone etc.)
    [Swahili Word] -bingiria
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll (along)
    [Swahili Word] -fingirika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll (clothes)
    [Swahili Word] -guruta
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll (of ships)
    [Swahili Word] -yumba
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll (of ships)
    [Swahili Word] -yumbayumba
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll (of the sea)
    [Swahili Word] -chachuka
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll along
    [Swahili Word] -vingirika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll from side to side
    [Swahili Word] -gaagaa
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] mgaagaa
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll or fall over
    [Swahili Word] -biringa
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll something
    [Swahili Word] -fingirisha
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] fingirika v
    [English Example] roll steel
    [Swahili Example] fingirisha chuma cha pua
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll together
    [Swahili Word] -gagmiza
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll up
    [Swahili Word] -peta
    [Part of Speech] verb
    [English Example] roll up a garment
    [Swahili Example] peta nguo
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll up
    [Swahili Word] -songomeza
    [Part of Speech] verb
    [Class] intr-inver-stat
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll up
    [Swahili Word] -viringa
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] huku akiviringa tonge kabla hajaichovya ndani ya mchuzi [Ya]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] roll up
    [Swahili Word] -zingirisha
    [Part of Speech] verb
    [Class] causative
    [Swahili Example] kajizingirisha kanga moja chini ya kwapa [Ya]
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > roll

  • 128 JAFN

    * * *
    a.
    1) even; jöfn tala, even number;
    2) equal, the same; þínar (viz. ferðir) verða flestar jafnastar, thy doings are mostly the same, all equally bad; hann var ellefu vetra ok sterkr at jöfnum aldri, and strong for his age; jafn e-m, equal to one; jafnt er sem þér sýnist, af er fótrinn, it is just as it appears to thee, the leg is off; komast til jafns við e-n, hafa e-t til jafns við e-n, to equal one, be one’s match in a thing; at jöfnu, equally, in equal shares.
    * * *
    adj., also spelt jamn, f. jöfn, neut. jafnt, often spelt as well as proncd. jamt; compar. jafnari, superl. jafnastr: [Ulf. ibns, Luke vi. 17; A. S. efen; Engl. and Dutch even; old Fr. ivin; O. H. G. eban; mod. Germ. eben; Dan. jevn; Swed. jemn; akin to Lat. aequus by interchange of palatal and labial, see Grimm’s Dict. s. v. eben]:—even, equal, but, like Lat. aequus, mostly in a metaph. sense, for sléttr (q. v.) answers to Lat. planus; often followed by a dat., jafn e-u, equal to a thing, in comparison:
    I. equal, equal to; jöfn eyri (dat.) gulls, K. Þ. K. 72; jafn Guði, equal to God; jafn mér, passim.
    2. equal, the same; enda er jöfn helgi hans meðan hann ferr svá með sér, Grág. i. 93; ella er jöfn sök við hann fram á leið, 322; at ek verða jafn drengr í hvert sinn, Sd. 188; þínar verða flestar jafnastar, thy acts are mostly the same, i. e. all bad, Fms. viii. 409.
    3. fixed, unchanged; með jafnri leigu, jöfnum kaupum, jöfnum skildaga, Rétt. 2. 7, Stat. 264, Fb. ii. 137; hann var ellefu vetra eðr tíu, ok sterkr at jöfnum aldri, and strong for his age, Eg. 188, 592; eiga þeir jöfnum höndum (see hönd) allt þat er þeir taka, Grág. ii. 66.
    4. even, even-tempered; jafn ok úmíslyndr, Mar.: of numbers, jöfn tala, even in tale, equal, opp. to odda-tala, Alg. 356.
    II. neut. jafnt or jamt, almost adverbially, equally, just; jafnt utan sem innan, Grág. i. 392: as, just as, ok hafa eitt atferli báðar jamt, both together, both alike, Fms. xi. 137; jafnt er sem þér sýnisk (‘tis as it appears, indeed), af er fótrinn, Nj. 97; jafnt þrælar sem frjálsir menn, Fms. i. 113: jamt sem, just as, equally as; jafnt sem í fjórðungs-dómi, jamt skal eiga féránsdóm eptir fjörbaugs-mann sem eptir skógar-mann, Grág. i. 87; skal hann láta virða fé þat jamt sem úmaga-eyri, 189; menn skulu svá sakir hluta, jamt sem á alþingi, 122; jafnt hefir komit er þú spáðir, it has happened just as thou didst foretel, Niðrst. 8: ellipt., ok skal hann þá jamt (sem þeir) allri bót upp halda, Grág. ii. 182.
    2. temp. at the same time, just; ek skíri þik, ok nefna barn, í nafni Föður, ok drepa barninu í vatn um sinn jafnt fram fyrir sik, and dip the bairn each time info the water, K. Þ. K. 10: just, precisely, in the very moment, þat var jamt Jóla-aptan sjálfan er þeir börðusk, Fms. xi. 15; jamt í því hann stakaði. 133.
    3. adverb., at jöfnu, equally, in equal shares, Fms. xi. 131.
    4. til jafns, vóru þeir engir at né eina íþrótt hefði til jafns við hann, Nj. 46; halda til jafns við e-n, Ld. 40; komask til jafns við e-n, Fb. i. 261.
    B. COMPDS:
    I. such a, so … a; Karvel jafn-frægum dreng, so fine a fellow as K., Karl. 103; er þat skömm jafn-mörgum mönnum, ‘tis a shame for so many men, Gísl. 51: with the particle sem, jafn-ungr sem hann var, young as he was, i. e. so young as he was for his age, Vápn. 5; vel hafi þér mínu máli komit, jafn-úvænt sem var, Þiðr. 136; kvað þat ekki hæfa á jafn-mikilli hátið sem ( in such a feast as) í hönd ferr, Fb. i. 376; at eigi skyldi Hugon keisari yfir þá stíga jafn-reiðr sem hann varð þeim, Karl. 478; undraðisk hón hversu fríðr ok fagr hann var jafn-gamall maðr ( for his age), Stj. 225; mikill maðr ertú þó Þórir, jafn-gamall, Ó. H. 176; Þórir Oddsson var sterkastr jafn-gamall, Gullþ. 4.
    II. mod. phrases such as, það er jafngott fyrir hann, it serves him right; hann er jafngóðr fyrir því, it won’t hurt him; or honum er það jafn-gott, it will do him good, serve him right; vera jafn-nær, to be equally near, i. e. none the better; hann fór jafnnær, it was all of no use.
    III. in countless COMPDS (esp. adjectives) with almost any participle or adverb, rarely with verbs and nouns, and denoting equal, as, the same, as seen from the context often followed by a dat., e. g. jafn-gamall e-m, of the same age as another person:—of these compds only some can be noticed: jafn-aldri, a, m. one of the same age, Fms. i. 13, vii. 199, Bs. i. 179, Eg. 25, 84. jafn-auðigr, adj. equally wealthy, Band. 2: equally happy, hann setr hund sinn jafnaudigan okkr undir borði, Bjarn. 27. jafn-auðsær, adj. as perspicuous, Eluc. 41. jafn-auðveldr, adj. as easy, Ld. 78. jafn-ágætr, adj. as good, as noble, Nj. 129. jafn-ákafr, adj. as impetuous, Fms. xi. 137. jafn-beinn, adj. as straight, Sturl. i. 196. jafn-berr, adj. equally bare, Fas. i. 67. jafn-bitinn, part. evenly bitten or grazed, of a field, Gþl. 407. jafn-bitr, jafn-beittr, adj. as sharp, keen. jafn-bjartr, adj. as bright, Nj. 208: neut., Sks. 69. jafn-bjóða, bauð; j. e-m, to be a match for one, Finnb. 260: to be equal to, contest on equal terms with one, Fms. ii. 27, vii. 22; gripr betri en þeim peningum jafnbjóði, 655 xxx. 10. jafn-blíðr, adj. equally mild, Fær. 154. jafn-borinn, part. of equal birth, Ld. 332, Fms. x. 79 (v. l.), Gþl. 133; j. til e-s, having equal birthright to, Fms. vii. 8, x. 407. jafn-brattr, adj. as steep. jafn-brátt, n. adj. as soon, at the same moment, Hom. 114. jafn-breiðr, adj. equally broad, Edda 28, Gþl. 355. jafn-búinn, part. equally ‘boun’ or armed, Fms. ii. 165: ready, prepared, Stj. jafn-deildr, part. equally shared, Hom. 148. jafn-digr, adj. as stout, Sturl. iii. 63. jafn-djúpr, adj. as deep. jafn-djúpvitr, adj. as deep-scheming, Orkn. 214, Hkr. iii. 95. jafn-drengilegr, adj. as gallant, Ísl. ii. 446. jafn-drjúgdeildr, part. going as far, of stores, Sturl. i. 166. jafn-drjúgr, adj. keeping as long, Sturl. i. 216, Rb. 18. jafn-dýrligr, adj. equally splendid, Bs. i. 454. jafn-dýrr, adj. as costly, glorious, of the same price, K. Þ. K. 28, Nj. 56, Grett. 104 A, N. G. L. i. 150, 348. jafn-dægri, n. (mod. jafndægr), the equinox, both dægr (q. v.) being equally long, Edda 103, Rb. 454, 456, 472, and passim: equal length, of day and night, Fb. i. 539; see eykt. jafn-dæmi, n. equal judgment, justice, Fms. vi. 431, Pr. 413. jafn-dæmr, adj. just, giving equal judgment, Rb. 364. jafn-einfaldr, adj. as simple, guileless, Hom. 50. jafn-fagr, adj. as fair, Nj. 112. jafn-fallegr, adj. as handsome. jafn-fastr, adj. equally firm, Grág. i. 7, K. Þ. K. 166: as adv., Fms. x. 270, Finnb. 338. jafn-fáir, adj. as few. jafn-feigr, adj. as fey. jafn-feitr, adj. as fat. jafn-fimlega, adv. (-ligr, adj.), as alert, Fms. ii. 273. jafn-fimr, adj. as alert, Fær. 272, Hkr. i. 291, v. l. jafn-fjær, adv. as far. jafn-fjölmennr, adj. with as many men, Nj. 222. jafn-flatt, n. adj.; fara j., to fare so ill, Fms. vi. 379; see flatr. jafn-fljótr, adj. as swift. jafn-fram, adv. equally forward, side by side: with dat., jafnfram skipi Rúts, Nj. 8: locally, of places, over against, (= gegnt and gagn-vart, q. v.); with dat., er hann kom jafnfram Borgund, Hkr. ii. 309; j. Eiðsvelli, Vermá, Fms. ix. 408; j. gagntaki konungs sonar, j. boðanum, vii. 170, ix. 387 (v. l.): as adv., standa jafnfram, to stand evenly, in a straight line; standa allir j. fyrir konungs borðinu, i. 16, Eg. 581, Nj. 140, Rb. 466, Sturl. iii. 244: temp. at the same moment, of two things happening together, Fms. vi. 24; þeir riðu til þings jafnfram Skeggja, Þórð. 18 new Ed.; hann ferr ávalt jafnfram í frásogn æfi Guðs-sonar, follows parallel in the story, 625. 83: in equal share, taka arf j., Gþl. 248; at the same time, also, hugsa þat j., at the same time consider, Stj. 156; jafnfram sem, jafnfram ok, as soon as, Karl. 158, Pr. 413. jafn-framarla, -framar, -liga, adv. as forward, as far, just as well, Ld. 254, Bs. i. 778. jafn-frammi, adv. = jafnframt, Sks. 364, Sturl. i. 32: temp., Fms. iii. 218. jafn-framt, adv. = jafnfram, Háv. 42: temp., Sturl. i. 1: along with, with dat., Pass. viii. 9: equally, in the same degree, Ld. 62. jafn-fríðr, adj. as fair, Fms. i. 8: as valuable, K. Þ. K. 172. jafn-frjáls, adj. equally free, Fas. iii. 8. jafn-frjálsliga, adv. (-ligr, adj.), as freely, as liberally, Hkr. i. 78. jafn-fróðr, adj. as wise, as knowing, Sks. 544. jafn-frægr, adj. as famous, Fas. i. 277. jafn-frækn, adj. equally gallant, Edda. jafn-fullr, adj. as full, Grág. i. 20, 68, Gþl. 477. jafn-fúinn, adj. equally rotten, jafn-fúss, adj. equally willing, Sturl. i. 190. jafn-færr, adj. as able, Nj. 97. jafn-fætis, adv. on equal footing; standa j. e-m, Sturl. ii. 134, Hkr. ii. 153. jafn-gamall, adj. of the same age, Ld. 108, Fms. i. 60, xi. 96. jafn-geði, n. evenness of temper, Sks. 435. jafn-gefinn, part. equally given to, Fas. i. 268. jafn-gegnt, adv. just opposite to, Sks. 63, Fms. ix. 463; see gegnt. jafn-girnd, f. and jafn-girni, f. fairness, equity, Sks. 273, 639, Hom. 17. jafn-gjarn, adj. as eager, Hom. 19: as equitable, Sks. 355, Hom. 135, Karl. 495. jafn-gjarna (- gjarnliga), adv. as willingly, as readily, Fms. iii. 45 (v. l.), ix. 508, Stj. jafn-glaðr, adj. as glad, as cheerful, Eb. 88: neut., mér er ekki jafnglatt sem áðr, Fas. i. 106. jafn-glöggt, n. adj. as clearly, Bs. i. 352. jafn-góðr, adj. equally good, as good, Nj. 18, Eg. 54, Gþl. 233, N. G. L. i. 347, Dipl. v. 16: unhurt, none the worse, see (II) above. jafn-góðviljaðr, adj. with equally good will, Stj. 629. jafn-grannr, adj. equally thin. jafn-grimmliga, adv. (-ligr, adj.), as fiercely, Th. jafn-grimmr, adj. as fierce, Sks. 79. jafn-grunnr, adj. as shallow. jafn-gæfr, adj. as meek, Rb. 397. jafn-göfigr, adj. as good, as famous, Sturl. iii. 11, Bs. i. 133. jafn-görla, adv. as clearly, Grág. i. 299, Fms. ii. 171, Fas. i. 271. jafn-hafðr, part. equally used, N. G. L. i. 249. jafn-hagliga, adv. as skilfully, Krók. 53. jafn-hagr, adj. as skilful in handiwork, Nj. 147. jafn-harðr, adj. as hard, as severe, Nj. 79: neut. jafn-hart, as fast, Fas. iii. 488: jafn-harðan, adv. instantly. jafn-harðsnúinn, part. as hard-twisted, as tight, Nj. 79. jafn-hár, adj. as high, as tall, as loud, Rb. 112, 474, Fas. ii. 79: of metre, see hár (I. 3), Fms. vi. 386, Skálda 182, 190: neut., Stj. 79. jafnhátta-góðr, adj. as well-mannered, Ld. 174. jafn-heilagr, adj. as holy, as inviolable, Sks. 674, Grág. i. 90. jafn-heill, adj. as hale, as whole, Eg. 425, v. l. jafn-heimoll, adj. equally open to use, Eg. 47, Ld. 70, Gþl. 214, 353: equally bound, 57. jafn-heimskr, adj. equally stupid, Fms. ii. 156, Sd. 178. jafn-heitr, adj. as hot, Sks. 540. jafn-hentr, adj. as well fitted, Sturl. i. 196. jafn-hlær, adj. equally snug, Rb. 440. jafn-hollr, adj. equally sincere, Orkn. 166. jafn-hógværliga, adv. (-ligr, adj.), as meekly, Krók. 36. jafn-hógværr, adj. as gentle. jafn-hraustr, adj. as valiant, Fms. ii. 356, Krók. 51. jafn-hryggr, adj. as distressed, Hkr. iii. 269. jafn-hugaðr, adj. even-tempered, Sks. 24: of one mind, 300: as daring. jafn-hvass, adj. as sharp, Ld. 306: blowing as hard. jafn-hvatr, adj. as bold, as quick, Sturl. i. 112, v. l. jafn-hvítr, adj. equally white. jafn-hæðiligr, adj. (-liga, adv.), as ridiculous, Fas. iii. 91. jafn-hægr, adj. equally easy, ready, meek, Fms. ii. 106, Fær. 69, Grág. i. 264, ii. 257. jafn-hættr, adj. as dangerous, Sks. 540. jafn-höfigr, adj. as heavy, Rb. 102, Edda 38. jafn-ílla, adv. as badly, Fms. viii. 140 (v. l.), Ísl. ii. 181. jafn-ílliligr, adj. (-liga, adv.) as ill-looking, Fas. ii. 207. jafn-íllr, adj. equally bad, Grág. ii. 145, Fas. ii. 513. jafn-kaldr, adj. as cold, Sks. 215. jafn-keypi, n. an equal bargain, Fs. 25. jafn-kominn, part. on even terms, Sks. 455: neut. an even match, jafnkomit er á með ykkr, ye are well-matched, Nj. 59; hann kvað jafnkomit með þeim fyrir aldrs sakir, Fms. iii. 76; jafnkomnir til erfðar, with equal title to, Grág. i. 304; jafnkomnir til fyrir ættar sakir, Fms. i. 220; jafnkomnir at frændsemi, Ísl. ii. 315. jafn-kosta, adj. well-matched, good enough, of wedlock, Stj. 204. jafn-kostgæfinn, adj. equally painstaking, Bs. i. 681. jafn-krappr, adj. as straight, narrow; í jafnkrappan stað, in such a strait, Ld. 168. jafn-kringr, adj. equally dexterous, Sks. 381. jafn-kristinn, adj. a fellow Christian, Jb. 92, Barl. 44. jafn-kunnigr, adj. as well known, Grett. 162 A: knowing as well. jafn-kunnr, adj. as well known, Hom. 90. jafn-kurteis, adj. as courteous, Sturl. i. 165. jafn-kyrr, adj. as quiet. jafn-kýta, t, with dat. = jafnyrða. jafn-kænn, adj. as ‘cunning,’ as well versed, Stj. 561. jafn-kærr, adj. as dear, as beloved, Fms. i. 215, xi. 319. jafn-langr, adj. as long, equally long, Fms. xi. 376, Gþl. 350, 355, Ísl. ii. 219, Grág. i. 406, Edda 138 ( of the same length): neut., en ef þær segja jafnlangt, if they say both the same, Grág. i. 7. jafn-lágr, adj. equally low. jafn-leiðr, adj. equally loathed, Fms. viii. 240. jafn-leiki, n. = jafnleikit. jafn-leikit, n. part. an equal game, Fms. xi. 131. jafn-lendi, n. a level, even piece of ground, Eg. 584. jafn-lengd, f. ‘even-length,’ the return to the same time in the next day, week, month, year, etc.: of a day, til jafnlengdar annars dags, Grág. ii. 16, Stj. 49; þann sama dag tók Gormr konungr sótt, ok andaðisk annan dag at jafnlengdinni, Fms. i. 119, Fas. ii. 30, 37: of a year, anniversary, skal eigi brullaup vera fyrr en at jafnlengd, Grág. i. 311; tíu aurar sé leigðir eyri til jafnlengdar (a year’s rent), 390; at jafnlengd it síðasta, 487; eigi síðarr en fyrir jafnlengd, Fms. xi. 397; halda hátíð at jafnlengdum, Greg. 13, Hom. 98; jafnlengdar-dagr, 129, Fms. v. 214, Dipl. v. 8; jafnlengdar hátíð, an anniversary, Greg. 13. jafn-lengi, adv. as long, Grág. i. 423, Fms. iii. 9, MS. 732. 7. jafn-léttmæltr, adj. equally easy, just as pleasant in one’s speech, Fms. vii. 227. jafn-léttr, adj. as light, as easy, Sturl. iii. 90: neut. (adverb.), Kjartani var ekki annat jafn-létthjalat, K. liked not to speak of anything so much, Ld. 214. jafn-léttvígr, adj. as ready in wielding arms, Sturl. iii. 90. jafn-liða, adj. with an equal number of men, Eb. 144. jafn-liga, adv. equally, fairly; sýnisk mér eigi j. á komit, Bs. i. 531, Vm. 169; skipta j., Fb. ii. 300: perpetually, all along, always, usually, Fms. i. 191, x. 88, 89, Dipl. v. 8, Rb. 348, 472, Stj. 77. jafn-ligr, adj. equal, fair, Hkr. ii. 149, Háv. 57, Eg. 488; er þat miklu jafnligra, a more equal match, Fms. vii. 115. jafn-líkligr, adj. as likely, Sturl. iii. 7, Lv. 77. jafn-líkr, adj. as like, Lv. 58, Fas. ii. 478: equal, alike, j. sem hornspónar efni, Bs. i. 59. jafn-lítill, adj. as little, Fas. iii. 487. jafn-ljóss, adj. as bright, Bret. 62. jafn-ljótr, adj. as ugly, Fms. iv. 175. jafn-ljúfr, adj. as willing. jafn-lygn, adj. as ‘loun,’ as calm, of the wind. jafn-lyndi, n., fem. in Mar. 848; evenness of temper, Stj., Fagrsk. 132, Bs. i. 141, Mar. passim. jafn-lyndr, adj. even-tempered, Fms. vi. 287, viii. 447 (v. l.) jafn-lýðskyldr, adj. equally bound, as liegemen, Sks. 270. jafn-lærðr, adj. as learned. jafn-magr, adj. equally meagre. jafn-maki, a, m. an equal, a match, Sks. 22, 255. jafn-mannvænn, adj. equally promising, Þorf. Karl. 382. jafn-margr, adj. as many, Nj. 104, Grág. ii. 210, 403, Fms. i. 152, ii. 34. jafn-máttugr, adj. as mighty, Fms. ii. 157, Eluc. 6. jafn-máttuligr, adj. equally possible, 655 xxii. B. jafn-menni, n. an equal, a match, Ld. 132, Ísl. ii. 358, Fms. vi. 345, vii. 103. jafn-menntr, adj. of equal rank, Hrafn. 10. jafn-merkiligr, adj. equally dignified, Bs. i. 148. jafn-mikill, adj. as great, Grág. ii. 264, 403, Fms. i. 1, Gþl. 363: equally big, tall, Fms. x. 202, Nj. 11: neut. as much, Fms. vii. 240, Skálda 168. jafn-mildr, adj. as mild, as gracious, Rb. 366. jafn-minnigr, adj. having as good a memory, Bs. i. 681. jafn-mjúkliga, adv. as meekly, as gently, Lv. 50. jafn-mjúkr, adj. equally soft. jafn-mjök, adv. as much, as strongly, Grág. ii. 140, Skálda 168. jafn-myrkr, adj. equally dark, Skálda 209. jafn-mæli, n. fair play, equality, Fb. i. 407, Fms. vi. 206, Grág. i. 88, 200, Ld. 258, H. E. i. 247, Karl. 99. jafn-naumr, adj. as close. jafn-náinn, adj.; j. at frændsemi, equally near akin, Grág. i. 171, ii. 67, Eb. 124, Ísl. ii. 315, (jafnan, Ed.) jafn-nær, mod. jafn-nærri, adv. equally near: loc., er Ólafs mark j. báðum, Fms. vii. 64, 268, Sks. 63, 216: as near, at honum væri úvarligt at láta jafnmarga heiðna menn vera j. sér, Fms. ii. 34: equally near (by birth), i. 123: metaph., eigi hefir honum jafnnærri gengit újafnaðr þeirra sem mér, Sturl. iii. 238: also jafn-nær, adj. equally nigh, not a whit the better, see (II) above. jafn-nætti, n. the equinox, 673. 54, Stj. 15. jafn-oki, a, m. = jafnmaki, an equal, a match for one, Sks. 22: a play-fellow, Stj. 497, Þiðr. 213. jafn-opt, adv. as often, Nj. 211, Rb. 566, Grág. i. 186. jafn-ótt, adj., neut. as adv., at the same, time, immediately. Pass. 20. 2: one after another, taka e-ð jafnótt og það kemr. jafn-rakkr, adj. as strong, as straight, Ld. 168. jafn-ramr, adj. as mighty, as great a wizard, Vþm. 2. jafn-rangr; adj. as wrong. jafn-ráðinn, part. equally determined, Grett. 149. jafn-reiðr, adj. equally angry, Háv. 52. jafn-rétti, n. an equal right. jafnréttis-maðr, m. a man with equal right, N. G. L. i. 31. jafn-réttr, adj. as right, as lawful, Edda 93, Grág. i. 18: of equal authority, Hkr. iii. 79. jafn-réttvíss, adj. equally just, Sks. 670. jafn-rífligr, adj. (-liga, adv.), as large, Lv. 75. jafn-ríkr, adj. as rich, equally mighty. jafn-rjóðr, adj. as ruddy, Hkr. i. 102. jafn-rúmr, adj. equally large, Bjarn. jafn-ræði, n. an equal match, Fms. ii. 22, Glúm. 350, Nj. 49, Gþl. 215. jafn-röskr, adj. as brisk, as quick, Fms. iii. 225, vi. 96. jafn-saman, adv.; fyrir þessa hugsan alla jafnsaman, all at once, all together, Fms. i. 185, Ld. 326, Ó. H. 46, Stj. 86, 121, Barl. 191. jafn-sannr, adj. equally true, 671. 1, Edda 19, Stj. 471. jafn-sárr, adj. as sore, as smarting, Mar. jafn-seinn, adj. as slow. jafn-sekr, adj. just as guilty, Grág. ii. 64, 89. jafn-síðis, adv. along with. jafn-síðr, adj. as long, of a garment (síðr), Stj. 563. jafn-sjúkr, adj. as sick, Fms. v. 324. jafn-skammr, adj. as short, Al. 129. jafn-skarpliga, adv. (-ligr, adj.), as briskly, Nj. 199, v. l. jafn-skarpr, adj. as sharp, as keen. jafn-skipti, n. equal, fair dealing. jafn-skiptiliga, adv. (-ligr, adj.), equally, mutually, Stj. 159. jafn-skiptr, part. equally shared. jafn-skjótr, adj. as swift, Fms. vii. 169, Rb. 454:—jafn-skjótt, neut. as adv. immediately, at once, Eg. 87, 291, 492, Fms. ii. 10; jafnskjótt sem, as soon as, Nj. 5, Barl. 176, Karl. 409, 441. jafn-skygn, adj. as clear-sighted, 655 xiii. A, Bjarn. 59. jafn-skyldliga, adv. (-ligr, adj.), as dutifully, Ver. 3. jafn-skyldr, adj. equally bound or obliged, Grág. ii. 362, 403, Gþl. 70, 477, Fms. vii. 274. jafn-sköruliga, adv. (-ligr, adj.), equally bold, Nj. 199. jafn-slétta, u, f. even, level ground. jafn-sléttr, adj. equally level, Stj. 79: as easily, Fas. ii. 48. jafn-slægr, adj. as cunning, Fær. 99. jafn-snarpr, adj. (-snarpligr, adj., -liga, adv.), as sharp, Fms. vi. 156. jafn-snarr, adj. as alert. jafn-snart, adj., neut. as adv., as soon, instantly, Fas. iii. 434, Matth. xxvii. 48. jafn-snauðr, adj. as poor. jafn-snemma, adv. at the very same moment, of a coincidence, Eg. 425, Nj. 253, Fms. vi. 221; allir j., all at once, ix. 506, xi. 368 ( both together); vóru þessir atburðir margir jafnsnemma, en sumir litlu fyrr eðr síðar, Hkr. ii. 368. jafn-snjallr, adj. equal, Glúm., Bjarn. (in a verse). jafn-spakr, adj. equally wise, Hm. 53. jafn-sparr, adj. as saving, as close, Grág. i. 197, 222. jafn-sterkr, adj. as strong, Fms. i. 43. jafn-stirðr, adj. as stiff. jafn-stórlátr, adj. as proud, Ld. 116. jafn-stórliga, adv. (-ligr, adj.), as proudly, Ölk. 34. jafn-stórr, adj. as big, as great. jafn-stórættaðr, adj. of equally high birth, Fms. iv. 26. jafn-stríðr, adj. as hard, severe, Sks. 639. jafn-stuttr, adj. equally short, brief. jafn-syndligr, adj. as sinful, Sks. 674. jafn-sætr, adj. as sweet, Fb. i. 539. jafn-sætti, n. an agreement on equal terms, Nj. 21, Sturl. iii 253, Fb. i. 126. jafn-tamr, adj. equally alert. jafn-tefli, n. an equal, drawn game, Vígl. 32. jafn-tengdr, part. in equal degrees of affinity, Grág. ii. 183. jafn-tíðhjalat, n. part. as much talked about, Nj. 100. jafn-tíðrætt, n. adj. = jafntíðhjalat, Nj. 100. jafn-tíguliga, adv. (-ligr, adj.), equally lordly, Fms. x. 109. jafn-títt, n. adj. as often, as frequent, Niðrst. 10. jafn-torogætr, adj. as rarely to be got, choice, Bs. i. 143. jafn-torsótligr, adj. as hard to get at, Fms. x. 358. jafn-trauðr, adj. as unwilling. jafn-traustr, adj. as much to be trusted, Fms. vi. 244. jafn-trúr, jafn-tryggr, adj. as faithful. jafn-undarligr, adj. (-liga, adv.), as strange, Sks. 80. jafn-ungr, adj. as young, Fms. iii. 60, iv. 383. jafn-úbeint, n. adj. as far from the mark, of a bad shot, Fms. viii. 140. jafn-úfærr, adj. as unpassable, Sturl. iii. 163. jafn-úhefnisamr, adj. as tame, Rb. 366. jafn-úráðinn, part. as irresolute, Grett. 153. jafn-úspakr, adj. as unruly, Sturl. ii. 63. jafn-útlagr, adj. having to lay out the same fine, N. G. L. i. 158. jafn-vandhæfr, adj. as dangerous to keep, treat, Grág. i. 89. jafn-vandliga, adv. as carefully, Grág. ii. 249. jafn-varliga, adv. (-ligr, adj.), as warily, Fms. vii. 127. jafn-varmr, adj. as warm, Sks. 217. jafn-varr, adj. as well aware, as much on one’s guard, Dropl. 28. jafn-vaskliga, adv. as gallantly, Fms. vii. 127, Ld. 272. jafn-vaskligr, adj. as gallant. jafn-vaskr, adj. as bold, Str. 3. jafn-vátr, adj. equally wet. jafn-veginn, part. of full weight, Stj. 216. jafn-vegit, n. a law phrase, used when an equal number has been slain on both sides, in which case there were no further proceedings, Glúm. 383, Fas. ii. 208. jafn-vel, adv. as well, equally well, Nj. 48, Eg. 111, Gþl. 354: likewise, hafa fyrirgört fé ok friði ok jafnvel óðals-jörðum sínum, 142; en þenna eið skulu jafnvel biskupar ábyrgjask við Guð …, jafnvel sem ( as well as) hinir úlærðu, 57; jafnvel af sænum sem af landinu, Al. 2; ok jamvel sendir jarl þeim mönnum orð, sem …, Fms. xi. 120: even, dögföll um nætr jafnvel at heiðskírum veðrum, Stj. 17; jafnvel eptir þat er þau misgörðu, 40; jafnvel sýniliga, j. oss önduðum, 9, Bs. i. 549, Barl. 170, 176, Gísl. 83; this last sense is very freq. in mod. usage. jafn-velviljaðr, part. as well wishing, Sks. 312. jafn-vesall, adj. as wretched, Krók. 54. jafn-virði, n. equal wirth, Bs. i. 9, Al. 48. jafn-vægi, n. equal weight, equilibrium, Hkr. ii. 250, Fas. i. 121; bóandi ok húsfreyja j. sitt, i. e. both of them equally, N. G. L. i. 6. jafn-vægja, ð, to weigh the same as another, Fms. iii. 120. jafn-vægr, adj. of equal weight, Sks. 644. jafn-vænn, adj. equally fine, handsome, promising, Fms. x. 429, Sturl. iii. 67. jafn-vætta, t, to weigh against, counterbalance, Stj. 13, Þorst. Síðu H. 14. jafn-yrða, ð, with dat. to altercate, bandy words, Sturl. iii. 213. jafn-þarfr, adj. as useful, Arnor. jafn-þéttr, adj. pressed as closely together. jafn-þjófgefinn, adj. as thievish. jafn-þolinmóðr, adj. as patient, Rb. 366. jafn-þolinn, adj. as enduring. jafn-þreyttr, part. as weary. jafn-þrifinn, adj. as cleanly. jafn-þröngr, adj. as tight. jafn-þungr, adj. as heavy, pressing, Fms. v. 264, Stj. 278. jafn-þurr, adj. equally dry. jafn-þykkr, adj. as thick, Hkr. iii. 159. jafn-þyrstr, part. as thirsty. jafn-æfr, adj. as impetuous. jafn-æstr, part. equally excited, Band. 34 new Ed. jafn-örr, adj. as eager, as liberal. jafn-öruggr, adj. as firm, steadfast.

    Íslensk-ensk orðabók > JAFN

См. также в других словарях:

  • GARMENT, LEONARD — (1924– ), U.S. lawyer and counsel to President richard m. nixon . Garment was born to immigrant parents in Brooklyn, New York. After graduating from Brooklyn College and Brooklyn Law School, he was admitted to the bar of New York in 1949, and… …   Encyclopedia of Judaism

  • Part|let — part|let1 «PAHRT liht», noun. a kind of garment worn around the neck and upper part of the chest, especially by women during the 1500 s. ╂[apparently variant of earlier patelet < Old French patelette band of stuff, diminutive of patte flap,… …   Useful english dictionary

  • part|let — part|let1 «PAHRT liht», noun. a kind of garment worn around the neck and upper part of the chest, especially by women during the 1500 s. ╂[apparently variant of earlier patelet < Old French patelette band of stuff, diminutive of patte flap,… …   Useful english dictionary

  • Garment District (store) — Many people think that the Garment District is a specific street in Boston devoted to clothing stores. But the Garment District is actually a department store located in a bright pink building in Cambridge, MA. The Garment District Inc. opened in …   Wikipedia

  • Temple garment — circa 1879 (GSR 1879). A Temple garment (also referred to as garments, or Mormon underwear)[1] is a type of underwear worn by members of some denominations of the Latter Day Saint movement, after they have taken part in the Endowment …   Wikipedia

  • International Ladies' Garment Workers' Union — The International Ladies Garment Workers Union was once one of the largest labor unions in the United States, one of the first U.S. unions to have a primarily female membership, and a key player in the labor history of the 1920s and 1930s. The… …   Wikipedia

  • Non-pneumatic anti-shock garment — The Non Pneumatic Anti Shock Garment (NASG) is a low technology first aid device used to treat hypovolemic shock. It s efficacy for reducing maternal deaths due to obstetrical hemorrhage is being researched. Obstetrical hemorrhage is heavy… …   Wikipedia

  • Bib (garment) — A bib is a garment worn hanging from the neck on the chest to protect clothing from spilling. It may be made of cloth, plastic or other materials. The word, reported in English since 1580, stems from a verb bibben to drink (c.1380), from Latin… …   Wikipedia

  • The Garment District — is a vintage clothing store in Cambridge, Massachusetts, and is well known for its affiliated Dollar A Pound clothing store. The Garment District started out as an offshoot of Harbor Textiles, a textile company which produced wiping cloths for… …   Wikipedia

  • INTERNATIONAL LADIES GARMENT WORKERS UNION — (ILGWU), U.S. trade union that represented hundreds of thousands of apparel industry workers over the course of the 20th century. Founded by 11 male Jewish tailors on June 3, 1900, the ILGWU relied on a largely female rank and file membership for …   Encyclopedia of Judaism

  • Nightcap (garment) — For other uses, see Nightcap (disambiguation). Ebenezer Scrooge, from Charles Dickens s A Christmas Carol. wearing his pajamas and nightcap. Illustration by John Leech. A nightcap is a warm cloth cap worn while sleeping, often with pajamas or a …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»