Перевод: с французского на русский

с русского на французский

par+la+fenêtre

  • 101 gêner

    vt.
    1. (constituer une entrave, un obstacle) меша́ть/по= (+ D); затрудня́ть/затрудни́ть (rendre difficile); препя́тствовать/вос= (+ D) ( faire obstacle);

    donnez-moi votre parapluie, il vous gêne — да́йте мне ваш зо́нтик, он вам меша́ет;

    cette voiture gêne la circulation — э́та маши́на меша́ет движе́нию; mon manteau me gêne pour travailler ∑ — в пальто́ мне неудо́бно рабо́тать; est-ce que la fumée vous gêne? — вы не возража́ете, е́сли я закурю́?; ces règlements gênent le commerce — э́ти пра́вила <постановле́ния> затрудня́ют торго́влю; gêner la marche d'une affaire — препя́тствовать <меша́ть> ходу́ дела́

    2. (serrer) жать ◄жмёт► ipf.;

    ce veston me gêne aux épaules — э́тот пиджа́к мне жмёт <те́сен> в плеча́х;

    ce vêtement me gêne — э́то пла́тье мне у́зко

    3. fig. меша́ть, затрудня́ть, стесня́ть/стесни́ть; беспоко́ить/по= (déranger); смуща́ть/смути́ть ◄-щу► (rendre confus);

    vous faites trop de bruit, vous gênez les voisins — вы сли́шком шуми́те, вы меша́ете сосе́дям;

    j'ai horreur de gêner — я не люблю́ меша́ть лю́дям <други́м>; je ne voudrais pas vous gêner ∑ — мне не хоте́лось бы беспоко́ить вас; sa présence me gêne — его́ прису́тствие стесня́ет меня́, ∑ он меня́ стесня́ет свои́м прису́тствием; votre question me gêne un peu — ваш вопро́с неско́лько затрудня́ет меня́; pour ne pas le gêner il détourna la tête — что́бы не стесня́ть <не смуща́ть> его́, он отверну́лся

    se traduit par les adverbes тру́дно (difficile), нело́вко (mal à l'aise);

    cela me gêne de vous répondre 5* — мне тру́дно вам отве́тить;

    cela ne vous gêneraït pas de fermer la fenêtre? — вам не тру́дно закры́ть окно́?

    vpr.
    - se gener
    - gêné

    Dictionnaire français-russe de type actif > gêner

  • 102 glace

    f
    1. (eau congelée) лёд ◄льда, G2, P2►;

    un étang couvert de glace — замёрзший пруд;

    une couche (des cristaux) de glace — слой (криста́ллы) льда; un bloc de glace — льди́на, глы́ба льда; le fleuve est pris par les glaces — река́ замёрзла <покры́лась льдом>; le bateau est pris dans les glaces — кора́бль ∫ ско́ван льда́ми <застря́л во льдах>; piton à glace — ледо́вый крюк; ferrer un cheval à glace — подко́вывать/подкова́ть ло́шадь шипа́ми; des cubes de glace — ку́бики льда; des morceaux de glace — куски́ льда, ↓леды́шки; à la glace — ледяно́й; j'ai les pieds à la glace — у меня́ но́ги ледяны́е; du champagne à la glace — заморо́женное шампа́нское; mettre de la glace sur la tête d'un malade — класть/положи́ть лёд на го́лову больно́му ║ de glace fig. — ледяно́й, холо́дный; un cœur de glace — ка́менное се́рдце; être de glace — быть бесчу́вственным; ● les saints de glace RF «— холо́дные» святы́е; la glace est rompue — лёд сло́ман

    2. (crème congelée) моро́женое ◄-ого►;

    deux glaces — две по́рции моро́женого

    3. (vitre) зерка́льное стекло́ ◄pl. -ё-, -'кол►; большо́е око́нное стекло́ (de fenêtre);

    une glace biseautée — стекло́ с косы́м сре́зом;

    la glace d'une vitrine — стекло́ витри́ны; la glace d'un magasin — витри́на магази́на; une fabrique de glaces — стеко́льн|ая фа́брика, -ый заво́д ║ lever (baisser) la glace d'un wagon (d'une voiture) — поднима́ть/подня́ть (опуска́ть/опусти́ть) окно́ в ваго́не (стекло́ в маши́не)

    4. (miroir) зе́ркало pl. -а'►; трюмо́ n indécl. (en panneau);
    1) зерка́льный шкаф
    2) fig. fam. здорове́нный плечи́стый па́рень;

    se regarder dans la glace — смотре́ться/по= в зе́ркало

    Dictionnaire français-russe de type actif > glace

  • 103 largement

    adv.
    1. (beaucoup, fort) широко́;

    une fenêtre largement ouverte — широко́ <на́стежь> откры́тое окно́;

    un cor sage largement décolleté — блу́зка с больши́м декольте́; une habitude largement répandue — широко́ распространённая привы́чка

    2. (abondamment, généreusement) ще́дро; с лихво́й fam.;

    il gagne largement sa vie — он хорошо́ зараба́тывает;

    il a largement de quoi vivre — он живёт зажи́точно; il dépense largement — он мно́го тра́тит

    (avec avance, de loin):

    il a été largement reçu à son examen — он прекра́сно сдал экза́мен;

    votre billet est largement périmé — ваш биле́т давно́ просро́чен

    il a largement dix mille francs par mois — он зараба́тывает ника́к не ме́ньше десяти́ ты́сяч фра́нков в ме́сяц;

    il était largement minuit — бы́ло уже́ далеко́ за́полночь

    Dictionnaire français-russe de type actif > largement

  • 104 ouverture

    f
    1. открыва́ние; отпира́ние (de qch. fermé à clé); вскры́тие (lettre, paquet);

    l'ouverture d'une boîte de conserves — открыва́ние ба́нки с консе́рвами;

    l'ouverture d'un parachute — раскрыва́ние парашю́та

    se traduit aussi par le verbe:

    l'ouverture de la porte est automatique ∑ — дверь открыва́ется автомати́чески;

    pendant les heures d'ouverture de la bibliothèque — когда́ библиоте́ка откры́та, в часы́ рабо́ты библиоте́ки; l'ouverture du bureau de poste est à 9 heures ∑ — почто́вое отде́ление открыва́ется в де́вять часо́в; jours d'ouverture — дни рабо́ты

    (mise en fonctionnement) откры́тие;

    l'ouverture du magasin — откры́тие магази́на

    ║ l'ouverture d'une nouvelle école (d'un pont à la circulation) — откры́тие но́вой шкалы́ (моста́ для движе́ния)

    fin.:

    l'ouverture d'un compte en banque — откры́тие счёта в ба́нке;

    une ouverture de crédits — откры́тие <предоставле́ние> креди́тов

    (rugby):

    le demi d'ouverture — защи́тник пере́дней ли́нии

    2. (début) откры́тие; нача́ло (commencement);

    l'ouverture de la chasse (de la pêche) — откры́тие сезо́на охо́ты (ры́бной ло́вли);

    tu as fait l'ouverture? — ты откры́л свой сезо́н охо́ты (ры́бной ло́вли)?; ты уда́чно поохо́тился (порыба́чил) в пе́рвый день?; les cours d'ouverture de la Bourse — курс <цена́> при откры́тии би́ржи; l'ouverture des hostilités (de la navigation) — откры́тие <нача́ло> вое́нных де́йствий (навига́ции); l'ouverture du congrès — откры́тие съе́зда; le discours d'ouverture — вступи́тельная речь, -ое сло́во

    3. mus. увертю́ра;

    l'ouverture de «Boris Godounov» — увертю́ра к «Бори́су Годуно́ву»

    4. (orifice, trou) отве́рстие; дыра́ ◄pl. ды-► (trou); щель ◄P2, G pl. -ей► f (fente); сква́жина (en profondeur); прохо́д (passage); проём (porte, fenêtre);

    toutes les ouvertures de cette maison sont tournées au midi — все окна́ [и двери́] э́того до́ма выхо́дят на юг;

    l'ouverture du diaphragme — отве́рстие диафра́гмы; l'ouverture d'un tuyau (d'une grotte) — отве́рстие трубы́ (вход в пеще́ру) ║ l'ouverture d'un angle — величина́ угла́; l'ouverture d'un compas — раство́р ци́ркуля; l'ouverture d'une clé à molette — зев разводно́го ключа́

    sport:

    trouver l'ouverture dans la défense adverse — находи́ть/найти́ окно́ в защи́те проти́вника

    5. fig.:

    il a une grande ouverture d'esprit — он челове́к с широ́ким кругозо́ром;

    une ouverture de cœur — серде́чность

    polit. поли́тика, напра́вленная на примире́ние (с +)

    ║ faire des ouvertures de paix — вноси́ть/внести́ ми́рные предложе́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > ouverture

  • 105 repasser

    vi. (passer de nouveau) v. passer + опя́ть, сно́ва вновь;

    le facteur passe le matin et repasse le soir — почтальо́н прихо́дит пе́рвый раз у́тром и второ́й раз ве́чером;

    les hirondelles passent et repassent devant la fenêtre — ла́сточки [про]но́сятся [туда́ и сюда́] за окно́м; il est repassé de l'autre côté de la rue — он сно́ва перешёл на другу́ю сто́рону у́лицы; je ne repasse jamais par le même chemin — я никогда́ не иду́ два́жды одно́й и той же доро́гой; voulez-vous repasser demain matin? — не зайдёте ли вы [ещё раз] за́втра у́тром? je repasserai vous voir dans une heure — я загляну́ к вам [ещё раз] че́рез час ║ je suis toujours obligé de repasser derrière lui ∑ — мне всегда́ приходи́ться проверя́ть всё за ним; ● tu peux toujours repasser — тебе́ э́того не вида́ть ipf. как свои́х уше́й

    vt.
    1. passer + сно́ва, ещё раз;

    repasser le pont — перейти́ <перее́хать> pf. че́рез мост;

    repasser le fleuve — перепра́виться pf. <перее́хать> че́рез ре́ку; repasser la frontière — сно́ва перейти́ че́рез грани́цу

    2. сно́ва проводи́ть ◄-'дит-►/ провести́*;

    repasser la main sur son front — сно́ва провести́ руко́й по лбу;

    repasser une couche de peinture — ещё раз побели́ть pf.; repasser un croquis à l'encre — обводи́ть/обвести́ набро́сок ту́шью

    3. (qch. à qn.) сно́ва передава́ть ◄-даю́, -ёт►/ переда́ть*;

    repasse-moi le pain — переда́й мне ещё хле́ба

    (refiler):

    il m'a repassé son rhume ∑ — я зарази́лся от него́ на́сморком neutre;

    repasser un travail à qn. — спихну́ть pf. fam. рабо́ту на кого́-л.

    4. (évoquer) сно́ва вызыва́ть/вы́звать, ◄-'зову́, -'вет►, воскреша́ть/воскреси́ть;

    repasser des événement dans son esprit — сно́ва воскреша́ть <вызыва́ть> в па́мяти собы́тия

    (étudier) сно́ва повторя́ть/повтори́ть, зубри́ть inf fam.;

    repasser sa leçon (son rôle) — повторя́ть <зубри́ть> уро́к (роль);

    repasser son examen — гото́виться к экза́мену

    5. (défriper) гла́дить/про=, выгла́живать/ вы́гладить, ↑отгла́живать/отгла́дить, утю́жить/от-;

    repasser une chemise (un pantalon) — вы́гладить руба́шку (брю́ки);

    un fer à repasser — утю́г; la planche à repasser — глади́льная доска́

    6. (affiler) точи́ть ◄-'ит►/на=; зата́чивать/ заточи́ть, ↑отта́чивать/отточи́ть;

    repasser dës ciseaux (des couteaux, un rasoir) — наточи́ть но́жницы (ножи́, бри́тву)

    Dictionnaire français-russe de type actif > repasser

  • 106 s'éclairer

    1. (s'allumer) загора́ться/загоре́ться ◄-рит-► зажига́ться/заже́чься*; ↑ вспы́хивать/ вспы́хнуть (soudain);

    la lampe s'\s'éclairera soudain — ла́мпа вдруг загоре́лась <вспы́хнула>

    2. (devenir lumineux) освеща́ться; светле́ть/про=;

    au deuxième étage une fenêtre s'\s'éclairera — на тре́тьем этаже́ освети́лось <загоре́лось, зажгло́сь fam.> окно́;

    la scène s'\s'éclairere ∑ — на сце́не зажига́ются огни́

    3. (visage, regard) светле́ть/по=, про=; ↑сия́ть/про=;

    à cette nouvelle son visage s'\s'éclairera — при э́том изве́стии его́ лицо́ просия́ло; ∑ услы́шав но́вость, он просия́л;

    son visage s'\s'éclairera d'un sourire — его́ лицо́ озари́лось <освети́лось> улы́бкой

    4. (assurer son éclairage) по́льзоваться/ вос= освеще́нием;

    ils s'\s'éclairerent encore au gaz ∑ — у них до сих пор га́зовое освеще́ние;

    le soir ils s'\s'éclairerent à la bougie — они́ сидя́т fam. ве́чером при свеча́х

    5. fig. (devenir compréhensible) ста́новиться ◄-'вит-►/стать ◄-'нет► я́сным; объясня́ться, разъясня́ться; проясня́ться/проясни́ться, ↑ выясня́ться/вы́ясниться;

    la question s'est \s'éclairerée — вопро́с проясни́лся <стал я́сен, ↑вы́яснился>;

    maintenant tout s' \s'éclairere — тепе́рь всё ∫ стано́вится я́сно <проясня́ется>

    pp. et adj. éclairé, -e
    1. освещённый; озарённый;

    une salle bien \s'éclairere — хорошо́ освещённый зал;

    une salle \s'éclairere par trois fenêtres — зал, освеща́емый тремя́ о́кнами

    2. fig. (instruit) littér. ou vx. образо́ванный; зна́ющий (érudit); разу́мный (sage);

    des esprits \s'éclairers — просвещённые умы́;

    [↑высоко́]о́бразованные лю́ди;

    une critique \s'éclairere — у́мная <разу́мная> кри́тика;

    le despotisme \s'éclairer — просвещённая мона́рхия

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'éclairer

  • 107 se mettre

    1. (local) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну►; встава́ть ◄-ста́ю, -ёт►/встать (debout); сади́ться/ сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (s'asseoir); ложи́ться/лечь* (couché);

    il se mit à la fenêtre — он устро́ился <встал, сел, etc.> у окна́;

    il se mit debout sur une chaise — он встал на стул; elle se mit au piano — она́ се́ла за пиани́но; se \se mettre dans son fauteuil — уса́живаться/усе́сться в кре́сло; se \se mettre à table — сади́ться за стол; il se mit au lit — он лёг < улёгся> в посте́ль; se \se mettre à l'eau — броса́ться/бро́ситься в во́ду; se \se mettre à genoux — встава́ть на коле́ни; se \se mettre à quatre pattes (sur la pointe des pieds) — ста́новиться на четвере́ньки (на цы́почки) ║ il ne sait plus où se \se mettre — он совсе́м не зна́ет куда́ дева́ться <себя́ деть>

    2. (habillement) одева́ться/оде́ться; надева́ть/наде́ть [на себя́] (qch.);

    il s'est mis en smoking (en robe de chambre) — он наде́л смо́кинг (хала́т);

    il s'est mis tout nu (à poil fam.) — он ∫ совсе́м разде́лся <разде́лся донага́>

    réfl.'indir.:

    je n'ai plus rien à me \se mettre ∑ — мне бо́льше не́чего наде́ть;

    il s'est mis une perruque (une couronne sur la tête) — он наде́л пари́к (вено́к на го́лову); ● il s'est mis sur son trente et un — он расфранти́лся; il s'est mis en quatre — он стара́лся и́зо всех сил

    3. начина́ть/ нача́ть*, бра́ться ◄беру́-, -ё-, -ла-, etc.►/ взя́ться ◄возьму́-, -ёт-, -ла-, etc. за что-л., принима́ться/приня́ться ◄приму́-, -'ет-, -ла-, etc. за что-л. ou + inf;
    se traduit aussi par des verbes inchoatifs;

    se \se mettre à travailler — нача́ть рабо́тать;

    se \se mettre à rire (à pleurer) — нача́ть смея́ться (плакать); засмея́ться (запла́кать) pf.; il se mit à fumer — он на́чал кури́ть, он закури́л; il se mit à faire nuit très tôt — ста́ло о́чень ра́но темне́ть; il faudra que je me \se mettree sérieusement au fusse ∑ — мне на́до бу́дет серьёзно заня́ться ру́сским языко́м ║ si le temps se met au beau... — е́сли пого́да ∫ бу́дет хоро́шей <разгу́ляется>...

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se mettre

  • 108 tourné

    -E adj.
    1. обращённый, располо́женный;

    une fenêtre tournée vers le midi — окно́, обращённое на юг

    fig.:

    il est bien (mal) tourné aujourd'hui — он сего́дня в хоро́шем настрое́нии (не в ду́хе);

    il a l'esprit mal tourné ∑ — у него́ извращённый ум, он всё воспринима́ет в дурно́м смы́сле; il a eu la tête tournée par ses succès ∑ — успе́хи вскружи́ли ему́ го́лову

    2. точёный, фигу́рный;

    une table à pieds tournés — стол на фигу́рных но́жках;

    la jambe bien tournée — точёная нога́; un compliment bien tourné — иску́сный <ло́вко ввёрнутый> комплиме́нт; des vers bien (mal) tournés — складны́е (нескла́дные) стихи́

    3. (aigri) ски́сший;

    du vin (du lait) tourné — ски́сшее вино́ (молоко́)

    Dictionnaire français-russe de type actif > tourné

  • 109 index (d'un dispositif indicateur)

    1. указатель (показывающего устройства)

     

    указатель (показывающего устройства)
    -
    [IEV number 314-01-01]

    EN

    index (of an indicating device)
    fixed or movable part of the indicating device such as a pointer, luminous spot or window, whose position, in relation to a scale, permits the value of the measurand to be determined
    Source: ≠ VIM 4.16
    [IEV number 314-01-01]

    FR

    index (d'un dispositif indicateur)
    partie fixe ou mobile du dispositif indicateur telle que aiguille, spot lumineux ou fenêtre, dont la position par rapport à une échelle permet de déterminer la valeur du mesurande
    Source: ≠ VIM 4.16
    [IEV number 314-01-01]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > index (d'un dispositif indicateur)

См. также в других словарях:

  • Par la fenêtre — est un film français de Gilles Grangier sorti en 1948. Sommaire 1 Résumé 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Par la fenetre — Par la fenêtre Par la fenêtre est un film français réalisé par Gilles Grangier en 1947 Sommaire 1 Résumé 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens externes …   Wikipédia en Français

  • Bout de Zan regarde par la fenêtre — est un film muet français réalisé par Louis Feuillade et sorti en 1913. Fiche technique Date de sortie :  France : septembre 1913 Distribution René Poyen : Bout de Zan Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Entrer, revenir par la fenêtre — ● Entrer, revenir par la fenêtre imposer sa présence malgré la volonté de quelqu un qui s y oppose …   Encyclopédie Universelle

  • absorption par la fenêtre — langelio sugertis statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. window absorption vok. Absorption durch Fenster, f rus. поглощение окном, n pranc. absorption par la fenêtre, f …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • Fenetre — Fenêtre Pour les articles homonymes, voir Fenêtre (homonymie). En architecture et construction, une fenêtre est une baie, une ouverture dans un mur ou un pan incliné de toiture, avec ou sans vitres …   Wikipédia en Français

  • fenêtre — [ f(ə)nɛtr ] n. f. • XIIe; lat. fenestra 1 ♦ Ouverture faite dans un mur, une paroi, pour laisser pénétrer l air et la lumière; l encadrement de cette ouverture. ⇒ 2. baie, bow window, lucarne, lunette, œil de bœuf. Percer une fenêtre. L… …   Encyclopédie Universelle

  • Fenêtre sur cour — Données clés Titre original Rear W …   Wikipédia en Français

  • Fenetre sur cour — Fenêtre sur cour Fenêtre sur cour James Stewart Titre original Rear Window Réalisation Alfred Hitchc …   Wikipédia en Français

  • Fenêtre Sur Cour — James Stewart Titre original Rear Window Réalisation Alfred Hitchc …   Wikipédia en Français

  • Fenetre modale — Fenêtre modale Une fenêtre modale est, dans une interface graphique, une fenêtre qui prend le contrôle total du clavier et de l écran. Elle est en général associée à une question à laquelle il est impératif que l utilisateur réponde avant de… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»