-
1 не ахти сколько
разг.not overmuch; not so many (much)- И куда она экую прорву деньжищ девает! - удивлялся он, досчитываясь до цифры с лишком в восемьдесят тысяч на ассигнации: - братьям, я знаю, не ахти сколько посылает, сама живёт скаредно, отца солёными полотками кормит... (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Whatever does she do with such a heap of money! he exclaimed in surprise when he arrived at the figure of more than eighty thousand paper roubles. 'I know she doesn't give my brothers overmuch; she herself lives stingily and feeds my father on salted goose...'
Русско-английский фразеологический словарь > не ахти сколько
-
2 задавать на дом слишком большое задание
General subject: give overmuch homeworkУниверсальный русско-английский словарь > задавать на дом слишком большое задание
-
3 захваливать
General subject: overpraise, praise overmuch, lay on thick, lionize -
4 избыточный
1) General subject: abundant, copious, excess, odd (сверх нужного количества), over, overabundant, overmuch, redundant, superfluous, surplus, odd, overpowering (overpowering sense - избыточное чувство)4) Economy: redundant (о рабочей силе)5) Accounting: supernormal6) Abbreviation: inxs (in excess)7) Makarov: extra8) Tengiz: excessive( о давлении: overpressure), surplus (о давлении: overpressure) -
5 излишне
1) General subject: extravagantly, overmuch, superfluously, unduly, unnecessarily, it is a pity (If he be a mere boor it is a pity to hold any argument with him.), overly (напр.: their efforts are largely wasted in this horribly contrived and overly self-conscious film), inordinately, unconscionably2) Mathematics: it is unnecessary3) Jargon: socking4) Makarov: above measure, beyond measure, too -
6 он меня не интересует
General subject: I don't care for him overmuchУниверсальный русско-английский словарь > он меня не интересует
-
7 он мне неприятен
General subject: I don't care for him overmuch, I'm allergic to him, he turns me off -
8 он мне несимпатичен
General subject: I don't care for him overmuchУниверсальный русско-английский словарь > он мне несимпатичен
-
9 расхваливать
1) General subject: bullhorn, chant the praises, extol, make a pitch for (что-л.), make the most of, praise, praise overmuch, preach up (что-л.), puff, talk up, tout, you only have a week, so make the most of it, speak words of praise, write up (в печати)2) Obsolete: bepuff3) Religion: extoll5) Sublime: vaunt6) Makarov: cry up, chant the praises of (кого-л.) -
10 слишком
1) General subject: a world too, de trop, hyper, over, over and above, overanxious, overdramatise, overly, overmuch, to a fault, too (too much слишком много), too much, (уж) all too (used before an adjective to emphasize a negative meaning), just too, a bit thick (That's a bit thick — Это уж слишком), much too (перед прил. и нареч. much too soon, much too youg, much to low etc.)2) Colloquial: too-too, pretty heavy (that was pretty heavy)3) Mathematics: excessively4) Italian: troppo5) Scornful: methodist6) Jargon: heaps, super, ut (особенно в отношении манер высшего общества или аффектированного поведения карьеристов)7) Makarov: fault -
11 слишком много
1) General subject: one too many, over the odds, overmuch, to excess, too many, too much, far too many2) Australian slang: too much of a good thing3) Jargon: bit much4) Makarov: too excess -
12 слишком сильно
-
13 чрезмерно
1) General subject: beyond measure, hard, lavishly, out of proportion to, over, over-, overuse, overwhelmingly, superfluously, to a fault, to excess, unduly, unnecessarily, abundantly, inordinately, to an excessive degree, too, unusually, overmuch3) Engineering: excessively4) Mathematics: abnormally, prohibitively5) Australian slang: doggone6) Italian: troppo8) Makarov: above measure, fault, high heaven, inconveniently, out of measure, profusely, to high heaven, excess -
14 чрезмерно большой
General subject: overinflated, overmuch -
15 М-64
ПО МЕЛОЧАМ ПО МЕЛОЧИ PrepP these forms only usu. adv or nonagreeing postmodif l1. in little amountsin small quantities (amounts, sums)small quan- titles (amounts, sums) of sth.должать по мелочам = incur (rack up etc) small debts.(Подхалюзин:) Отчего же это у вас руки трясутся? (Рис-положенский:) От заботы, Лазарь Елизарыч... (Подхалюзин:)...А я так полагаю от того, что больно народ грабите... (Рисположенский:) Лазарь Елизарыч! Где нам грабить! Делишки наши маленькие. Мы, как птицы небесные, по зёрнышку клюём. (Подхалюзин:) Вы, стало быть, больше по мелочам? (Островский 10). (Р:) Why do your hands shake? (R.:) From anxiety, Lazar Elizarych.... (R:)...1 suppose it's because you're plundering people overmuch.... (R.:)...Lazar Elizarych! How could I plunder anybody? My business is of a small sort. I'm like a little bird, picking up small grains. (P:) You deal in small quantites, of course? (10b).Положение Николая становилось хуже и хуже. Мысль о том, чтоб откладывать из своего жалованья, оказалась мечтою. Он не только не откладывал, но, удовлетворяя требования матери, должал по мелочам (Толстой 7). Nicholas's position became worse and worse. The idea of putting something aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save anything, but to comply with his mother's demands he even incurred some small debts (7b).2. usu. кое-что, кое-чего и т. п. \М-64 some unimportant, inconsequential matters: (some) trifles (trivial matters, little things).Он много важного имел сообщить хозяину: что поезд ещё не пришел, но когда придёт, то не будет не встречен, кто-нибудь из собак обязательно там караулит, что, в общем, пока устроились на первое время и живут дружно, ну и ещё кое-чего по мелочи (Владимов 1). Не had a great many important things to tell Master: that the train had not come yet, but that when it did come at least one of the dogs would certainly be on duty to meet it, that in general the dogs had settled down fairly well for the time being and were keeping together...and a few other more trivial matters (1a) -
16 по мелочам
• ПО МЕЛОЧАМ; ПО МЕЛОЧИ[PrepP; these forms only; usu. adv or nonagreeing postmodif]=====1. in little amounts:- in small quantities (amounts, sums);- small quantitles (amounts, sums) of (sth.);♦ [Подхалюзин:] Отчего же это у вас руки трясутся? [Рисположенский:] От заботы, Лазарь Елизарыч... [Подхалюзин:]...А я так полагаю от того, что больно народ грабите... [Рисположенский:] Лазарь Елизарыч! Где нам грабить! Делишки наши маленькие. Мы, как птицы небесные, по зёрнышку клюём. [Подхалюзин:] Вы, стало быть, больше по мелочам? (Островский 10). [Р:] Why do your hands shake? [R.:] From anxiety, Lazar Elizarych.... [P:]... I suppose it's because you're plundering people overmuch.... [R.:]... Lazar Elizarych! How could I plunder anybody? My business is of a small sort. I'm like a little bird, picking up small grains. [P:] You deal in small quantites, of course? (10b).♦ Положение Николая становилось хуже и хуже. Мысль о том, чтоб откладывать из своего жалованья, оказалась мечтою. Он не только не откладывал, но, удовлетворяя требования матери, должал по мелочам (Толстой 7). Nicholas's position became worse and worse. The idea of putting something aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save anything, but to comply with his mother's demands he even incurred some small debts (7b).2. usu. кое-что, кое-чего и т.п. - some unimportant, inconsequential matters:- (some) trifles (trivial matters, little things).♦ Он много важного имел сообщить хозяину: что поезд ещё не пришел, но когда придёт, то не будет не встречен, кто-нибудь из собак обязательно там караулит, что, в общем, пока устроились на первое время и живут дружно, ну и ещё кое-чего по мелочи (Владимов 1). He had a great many important things to tell Master: that the train had not come yet, but that when it did come at least one of the dogs would certainly be on duty to meet it; that in general the dogs had settled down fairly well for the time being and were keeping together...and a few other more trivial matters (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > по мелочам
-
17 по мелочи
• ПО МЕЛОЧАМ; ПО МЕЛОЧИ[PrepP; these forms only; usu. adv or nonagreeing postmodif]=====1. in little amounts:- in small quantities (amounts, sums);- small quantitles (amounts, sums) of (sth.);♦ [Подхалюзин:] Отчего же это у вас руки трясутся? [Рисположенский:] От заботы, Лазарь Елизарыч... [Подхалюзин:]...А я так полагаю от того, что больно народ грабите... [Рисположенский:] Лазарь Елизарыч! Где нам грабить! Делишки наши маленькие. Мы, как птицы небесные, по зёрнышку клюём. [Подхалюзин:] Вы, стало быть, больше по мелочам? (Островский 10). [Р:] Why do your hands shake? [R.:] From anxiety, Lazar Elizarych.... [P:]... I suppose it's because you're plundering people overmuch.... [R.:]... Lazar Elizarych! How could I plunder anybody? My business is of a small sort. I'm like a little bird, picking up small grains. [P:] You deal in small quantites, of course? (10b).♦ Положение Николая становилось хуже и хуже. Мысль о том, чтоб откладывать из своего жалованья, оказалась мечтою. Он не только не откладывал, но, удовлетворяя требования матери, должал по мелочам (Толстой 7). Nicholas's position became worse and worse. The idea of putting something aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save anything, but to comply with his mother's demands he even incurred some small debts (7b).2. usu. кое-что, кое-чего и т.п. - some unimportant, inconsequential matters:- (some) trifles (trivial matters, little things).♦ Он много важного имел сообщить хозяину: что поезд ещё не пришел, но когда придёт, то не будет не встречен, кто-нибудь из собак обязательно там караулит, что, в общем, пока устроились на первое время и живут дружно, ну и ещё кое-чего по мелочи (Владимов 1). He had a great many important things to tell Master: that the train had not come yet, but that when it did come at least one of the dogs would certainly be on duty to meet it; that in general the dogs had settled down fairly well for the time being and were keeping together...and a few other more trivial matters (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > по мелочи
-
18 весьма
very* * ** * *very, highly, extremely* * *doomsdreadfullyexceedinglygreatlyhighlyhugelylustilymostnotablyovermuchprettyquiterathersorelytooutterlyveryviolently -
19 слишком
-
20 чересчур
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Overmuch — O ver*much , a. Too much. adv. In too great a degree; too much. n. An excess; a surplus. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
overmuch — index disproportionate, excess, excessive, exorbitant, inordinate, needless, redundant, superfluous, undue … Law dictionary
overmuch — too great in amount, c.1300, OVER (Cf. over) + MUCH (Cf. much) (q.v.). O.E. had cognate ofermicel … Etymology dictionary
overmuch — ► ADVERB , DETERMINER , & PRONOUN ▪ too much … English terms dictionary
overmuch — [ō΄vər much′] adj., adv. too much n. too great a quantity; excessive amount … English World dictionary
overmuch — I noun a quantity that is more than what is appropriate four year olds have an overabundance of energy we received an inundation of email • Syn: ↑overabundance, ↑overmuchness, ↑superabundance • Derivationally related form … Useful english dictionary
overmuch — /oh veuhr much /, adj., n., adv. too much: He didn t show overmuch concern. We tried not to regret it overmuch. [1250 1300; ME; see OVER , MUCH] * * * … Universalium
overmuch — [[t]o͟ʊvə(r)mʌ̱tʃ[/t]] ADV: usu ADV after v, also ADV ed If something happens overmuch, it happens too much or very much. [FORMAL] He was not a man who thought overmuch about clothes. Syn: unduly … English dictionary
overmuch — o|ver|much [ˌəuvəˈmʌtʃ US ˌouvər ] adv literary too much or very much ▪ At his age, he didn t care overmuch about impressing people … Dictionary of contemporary English
overmuch — o|ver|much [ ,ouvər mʌtʃ ] adverb FORMAL too much: These reporters don t seem to care overmuch whom they hurt … Usage of the words and phrases in modern English
overmuch — UK [ˌəʊvə(r)ˈmʌtʃ] / US [ˌoʊvərˈmʌtʃ] adverb formal too much These journalists don t seem to care overmuch whom they hurt … English dictionary