-
61 свалиться в лихорадке
General subject: be knocked over with fever, to be knocked over with feverУниверсальный русско-английский словарь > свалиться в лихорадке
-
62 тщательно рассмотреть
1) General subject: give careful consideration (вопрос), go into, sift, give careful consideration (обсудить, вопрос), go over with a fine-tooth comb (что-л.), go over with a fine-toothed comb (что-л.), make a point of (что-л.)2) Mathematics: examine carefully3) Makarov: make a point of (smth.) (что-л.), give careful considerationУниверсальный русско-английский словарь > тщательно рассмотреть
-
63 чрезмерно заботиться
2) Makarov: fuss over (о ком-л.), fuss with (о ком-л.)Универсальный русско-английский словарь > чрезмерно заботиться
-
64 энергия детей бьёт ключом, они и пять минут не посидят спокойно
Makarov: children are running over with energy - I can't keep them still for five minutes, the children are running over with energy - I can't keep them still for five minutesУниверсальный русско-английский словарь > энергия детей бьёт ключом, они и пять минут не посидят спокойно
-
65 исколоться
сов.1) ( сильно пораниться обо что-л колючее) prick oneself all over, become covered with pricksисколо́ться о шипо́вник — prick oneself all over with dogrose branches
2) ( об инъекционном наркомане) be on the needle / hype sl -
66 бить ключом
be in full swing (vigour); be bubbling over with energy; be brimming over with lifeМолодость не кипела в нём ключом; она светилась тихим светом. (И. Тургенев, Ася) — Youth did not bubble up in him, it merely shed a quiet light.
Метелица нравился ему за ту необыкновенную физическую цепкость, животную, жизненную силу, которая била в нём неиссякаемым ключом и которой самому Левинсону так не хватало. (А. Фадеев, Разгром) — He admired Metelitsa... for his extraordinary physical endurance, his sheer animal vitality, which poured from him in an inexhaustible stream, and in which Levinson himself was somewhat deficient.
- Был обыкновенный бал-маскарад... Мы опоздали немножко, а когда притащились, то веселье било бодрым ключом. (В. Липатов, И это всё о нём) — 'It was an ordinary fancy-dress ball... We were a bit late, and when we finally managed to get there, the party was in full swing.'
-
67 бить
1. побить1. (вн.; в разн. знач., тж. перен.) beat* (d.)бить кнутом — whip (d.)
бить врага его же оружием — baffle / foil / confute an opponent with his own weapon; make* an opponent's weapon recoil against him; heat* smb. at his own game
2. тк. несов. (по дт.; ударять) hit* (d.); (перен.: бороться) fight* (d., against), struggle (against, with)бить по лицу (о ветвях и т. п.) — strike* in the face
бить по недостаткам — struggle with defects, wage war on defects
бить в цель — hit* the mark
бить гарпуном — harpoon (d.)
бить на лету — shoot* on the wing (d.)
4. тк. несов. (вн.; о посуде и т. п.) break* (d.)бить ключом — well out, spout; (перен.) be in full swing
жизнь, энергия в нём бьёт ключом — he is overflowing, или bubbling / brimming over, with vitality, energy
♢
бить в глаза — strike* the eyeбить в одну точку — hammer smth. home
бить карту — cover a card
бить на эффект — strive* after effect
бить кого-л. по карману — hit* smb. in his pocket; hit* where it hurts
бить по рукам — strike* a bargain
бить по чьему-л. самолюбию — wound smb.'s pride / vanity / self-esteem
бить задом ( о лошади) — kick
2. пробитьбить хвостом — lash / swish the tail
( давать сигнал) sound; ( о часах) strike*бить в набат, бить тревогу — raise the alarm, sound / ring* the tocsin
бить отбой — beat* a retreat (тж. перен.)
-
68 себя
рд., вн. (дт., пр. себе́, тв. собо́й, собо́ю) мест.oneself (в личных предложениях переводится соответственно лицу, числу и роду как myself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves); one's own self••себя́ люби́мого — см. любимый
вне себя́ (от) — beside oneself (with)
вне себя́ от ра́дости — beside oneself with joy, overjoyed, transported with joy
вне себя́ от гне́ва — beside oneself with rage, boiling over with rage
де́лать / ходи́ть под себя́ — wet one's bed; go in one's bed; do one's business where one stands
к себе́ (надпись на двери) — pull
от себя́ — 1) ( надпись на двери) push 2) ( от своего имени) on one's own behalf; for oneself 3) ( не от подлинного автора) of one's own invention
гово́рите от себя́ — speak for yourself
в своём переска́зе он мно́гое приду́мал от себя́ — when retelling the story he added a lot of details of his own invention
не в себе́ — 1) (в расстройстве, в плохой форме) off balance, in bad shape 2) ( о плохом самочувствии) not quite oneself 3) ( не в своём уме) not in one's right mind
по себе́ (подходящий) — suitable; ( по своему вкусу) to one's liking
найти́ партнёра по себе́ — find oneself a suitable partner
мне ка́к-то не по себе́ — I don't feel quite myself / right; (неловко, страшновато) I feel a little uneasy
при себе́, с собо́й — on / with oneself
у вас квита́нция при себе́ [с собо́й]? — have you got the receipt on you?
прийти́ в себя́ — come to oneself [one's senses], come to
про себя́ (не вслух) — to oneself
чита́ть про себя́ — read to oneself
сказа́ть / поду́мать про себя́ — say to oneself
-
69 вне себя
beside himself (with), furious, fuming, purple with rage; ( от испуга) scared stiffвне себя от радости — beside oneself with joy, overjoyed, transported with joy
вне себя от гнева — beside oneself with rage, boiling over with rage
-
70 справиться
1) General subject: consult, contrive, cope, deliver (с делом), dispatch, get by, inquire, investigate, master, pull off, refer, reference, wrest down (с кем-л., чем-л.), wrest out (с чем-л.), manage, pull through (с болезнью, трудностями), get through (с чем-л.), make short work of (с чем-л.), ride the whirlwind (с чем-л.), handle, deal with, manage to achieve2) Colloquial: do for, floor, get something over with (с чем-л.), have something behind one (с чем-л.), get to the curb6) Makarov: make inquiries, cope with, face out (с чем-л.), find the answer to (с чем-л.) -
71 попереть
сов. прост.1) ( пойти напролом) push forwardпопере́ть сквозь толпу́ — barge through the crowd
2) (из; начать выходить, извергаться откуда-л) pour out (from); flow out (from), gush (from)ла́ва попёрла из верши́ны вулка́на — lava erupted [burst forth] from the top of the volcano
3) обыкн. неодобр. (из; резко проявиться) pour out (from); тж. переводится выражением run over (with), burst (with)зло́ба так и попёрла из него́ — he burst / blasted with fury
4) (вн. из, с; выгнать) push / thrust / chuck / turn / drive (d) out (of)5) (вн.; понести, потащить) haul (d)••уда́ча попёрла кому́-л — smb has a windfall, smb has a big / lucky break
про́тив (рд.) не попрёшь — you have to face (d); there's nothing you can do (with)
-
72 пропадать
несов. - пропада́ть, сов. - пропа́сть1) ( теряться) be missing; (о вещах тж.) be lost2) ( исчезать) disappear, vanish; (о чувствах тж.) die, passпропада́ть и́з виду — disappear from view
пропа́сть бе́з вести — be missing
пропа́вший бе́з вести — missing; воен. missing in action
пятно́ пропа́ло без следа́ — the spot disappeared without a trace
3) разг. (уезжать, уходить, не подавать вестей о себе) disappearя пропаду́ на две неде́ли шутл. — I'm going to disappear for two weeks
то́лько не пропада́йте! — but don't disappear!, but do stay in touch!
4) тк. несов. разг. часто неодобр. ( долгое время находиться в недоступном месте) disappear, spend a long time ( somewhere)он, быва́ло, часа́ми пропада́л в лесу́ — he used to disappear for hours in the forest
он дня́ми пропада́ет у прия́телей — he would stay for days with his friends
где вы пропада́ли? — where (on earth) have you been?
5) ( погибать) perish, dieцветы́ пропа́ли от моро́за — the flowers were killed by the frost
6) разг. (терпеть неудачу, попадать в неприятности) fail, be lostя пропа́л! — I am lost!, I am done for!, I've had it!, it is all over with me!
всё пропа́ло! — it's all lost now!; it's a disaster!
со мной не пропадёшь! — you are safe with me!; I won't let you get into trouble!
с таки́ми на́выками не пропадёшь — with such skills it's impossible to lose / fail
с хоро́шими друзья́ми не пропадёшь — good friends will always help you out
тако́й па́рень не пропадёт — a guy like him is sure to make it
7) (тратиться напрасно, не находить полезного применения) be wasted ['weɪ-]пропада́ть да́ром — go to waste
у меня́ весь день пропа́л — the whole day has been wasted, I've wasted the whole day
не хочу́, чтобы еда́ пропада́ла — I don't want any food wasted
каки́е лю́ди пропада́ют в э́той глуши́! — what people waste their lives in these backwoods!
••пиши́ пропа́ло разг. — it is as good as lost; give it up for lost
пропади́ про́падом — см. пропадом
за мной не пропадёт — 1) ( обещание не подвести) I will make it up; I will get it back to you [him, etc] 2) ( угроза) I'll pay back (in kind); I'll get back at you [him, etc]
-
73 дурачить
1) General subject: bosh, cod, fake, fool, goof, gull, have a game with (кого-либо), hoax, hocus-pocus, hoodwink, kid (кого-л.), play the fool with, pull the nose, play off (кого-л.), pull somebody's leg (кого-либо), misle2) Obsolete: bubble3) Jocular: assify4) Diplomatic term: fake (тж. fake up)6) Makarov: do in the eye, do in the eye (кого-л.), do up brown (кого-л.)7) Taboo: fuck over ( with) somebody, take the mickey out of somebody (см. Mickey Bliss) (кого-л.), take the piss out of somebody (кого-л.) -
74 кончать
кончить1. (вн.) end (d.), finish (d.); (о высшем учебном заведении тж.) graduate (from)кончить школу — leave* school
кончить чем-л. — end / finish with smth.
кончить работу — be through with, или finish, one's work
♢
плохо кончить — come* to a bad end -
75 жизнь
ж.1) ( форма существования материи) lifeесть ли жизнь на э́той плане́те? — is there life on that planet?
фо́рма жизни — life form
2) (существование живого организма, в т.ч. человека) life, existence; (жизненный срок тж.) lifetimeборьба́ за жизнь — struggle for life
никогда́ в жизни — never in one's life
при жизни — during / in one's lifetime
на ра́ннем [по́зднем] эта́пе жизни — early [late] in life
вступа́ть в жизнь — start out in life
3) ( особенности и условия жизнедеятельности человека) life, livingо́браз жизни — way / mode of life / living
уме́ренный о́браз жизни — plain living
супру́жеская жизнь — married life
се́льская жизнь — country / rural life
вести жизнь (какую-л или кого-л) — live / lead the life (of)
сто́имость жизни — cost of living
зараба́тывать на жизнь — earn / make one's living
чем он зараба́тывает на жизнь? — what does he do for a living?
сре́дства к жизни — means of subsistence; livelihood
ра́зве э́то жизнь? — what kind of life is it?
мне от них жизни нет — they are making my life miserable; they are killing me
4) (действительность, нравы и обычаи) life; reality, practiceтакова́ жизнь — this is life; life is life
она́ не ви́дела жизни — she hasn't seen much of life
5) (активность, энергичность) life, energy; pep разг.по́лный жизни — full of life / pep
бо́льше жизни! — cheer up!; put a bit more pep into it!
в до́ме никаки́х при́знаков жизни — there are no signs of life in the house
6) обыкн. мн. ( люди) lives, peopleпоги́бли со́тни жизней — hundreds of lives were lost
••жизнь бьёт ключо́м — life is in full swing
в нём жизнь бьёт ключо́м — he is brimming over with life
жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл. — ≈ life is not a bed of roses [a bowl of cherries; all peaches and cream]
би́ться / сража́ться не на жизнь, а на́ смерть — fight to the death [to the bitter end]
борьба́ не на жизнь, а на́ смерть — a life-and-death struggle
в бу́дущей жизни (после смерти) — in the life to come
вдохну́ть жизнь (в вн.) — breathe life (into)
верну́ть к жизни — bring back [restore] to life
верну́ться к жизни — come to life
войти́ в жизнь — become part of everyday life
воплоща́ть / претворя́ть / проводи́ть в жизнь (вн.) — implement (d); make (d) a reality высок.; (о программах, преобразованиях тж.) carry out (d)
вопро́с жизни и сме́рти — a matter of life and death
вы́звать к жизни (вн.) — give rise (to)
дать жизни кому́-л разг. — give smb hell [what for]; let smb have it with both barrels
игра́ть свое́й жизнью — gamble with one's life
как жизнь? — how's life?, how are things?, how are you doing?
класть / положи́ть / отда́ть жизнь — 1) (за вн.; умереть за что-л) give up [lay down] one's life (for) 2) (на вн.; посвятить себя чему-л) devote one's whole life (to)
лиши́ть себя́ жизни, поко́нчить с жизнью — take one's own life, commit suicide
между жизнью и сме́ртью — between life and death
ни в жизнь разг., ни за что в жизни — never, not for anything (in the world); not on your life
отравля́ть жизнь кому́-л — poison smb's existence; make smb's life miserable / unbearable
отста́ть от жизни — fall behind the times
по жизни прост. (в обычной жизни) — generally, ordinarily
поговори́ть за жизнь диал., прост. или шутл. — have a heart-to-heart talk
соба́чья жизнь — a dog's life
уйти́ из жизни — die; be gone; leave this world
устро́ить весёлую жизнь кому́-л — make smb's life miserable; give smb hell
я ему́ устро́ю весёлую жизнь — I'll cook his goose for him
-
76 расправляться
I несов. - расправля́ться, сов. - распра́виться1) (о складках и т.п.) get smoothed [-ðd] out, fall out2) ( выпрямляться) straighten up / outII несов. - расправля́ться, сов. - распра́виться; (с тв.)пле́чи распра́вились — smb's shoulders straightened up
1) ( учинять расправу) deal shortly (with); make short work (of), give short shrift (to) разг.расправля́ться без суда́ — take the law into one's own hands
2) ( быстро управляться с чем-л) finish quickly (d, with), be over (with), make short work (of) -
77 авторитет
муж.подрывать чей-л. авторитет — to undermine smb.'s authority
высокий авторитет — great prestige, high prestige
завоевать авторитет — to gain/win authority/prestige
непререкаемый авторитет — indisputable/incontestable authority
пользоваться авторитетом — (у кого-л.) to have authority (over, with); to carry authority (with); to have prestige (with)
-
78 пользоваться авторитетом
(у кого-л.) to have authority (over, with); to carry authority (with); to have prestige (with)Русско-английский словарь по общей лексике > пользоваться авторитетом
-
79 перекочевать
General subject: migrate, hitchhike over ((вместе с кем-то); St.-John's-wort is a native of Europe and Asia that hitchhiked over with European immigrants) -
80 покончено
General subject: all over, all over with (с кем-л., чем-л.), No more... (C... покончено! - 1) No more engine problems! 2) No more sneezing and runny noses in our family!)
См. также в других словарях:
over with(1) — {prep.} At the end of; finished with; through with. * /They were over with the meeting by ten o clock./ * /By Saturday Mary will be over with the measles./ … Dictionary of American idioms
over with(1) — {prep.} At the end of; finished with; through with. * /They were over with the meeting by ten o clock./ * /By Saturday Mary will be over with the measles./ … Dictionary of American idioms
over with(2) — {adj.}, {informal} At an end; finished. * /John knew his mother would scold him for losing the money, and he wanted to get it over with./ * /After the hard test, Jerry said, I m glad that s over with! / … Dictionary of American idioms
over with(2) — {adj.}, {informal} At an end; finished. * /John knew his mother would scold him for losing the money, and he wanted to get it over with./ * /After the hard test, Jerry said, I m glad that s over with! / … Dictionary of American idioms
over with — adjective Date: 1899 being at an end ; finished, completed … New Collegiate Dictionary
get something over with — See: OVER WITH(1) … Dictionary of American idioms
get something over with — See: OVER WITH(1) … Dictionary of American idioms
Over — O ver, adv. 1. From one side to another; from side to side; across; crosswise; as, a board, or a tree, a foot over, i. e., a foot in diameter. [1913 Webster] 2. From one person or place to another regarded as on the opposite side of a space or… … The Collaborative International Dictionary of English
Over again — Over O ver, adv. 1. From one side to another; from side to side; across; crosswise; as, a board, or a tree, a foot over, i. e., a foot in diameter. [1913 Webster] 2. From one person or place to another regarded as on the opposite side of a space… … The Collaborative International Dictionary of English
Over against — Over O ver, adv. 1. From one side to another; from side to side; across; crosswise; as, a board, or a tree, a foot over, i. e., a foot in diameter. [1913 Webster] 2. From one person or place to another regarded as on the opposite side of a space… … The Collaborative International Dictionary of English
Over and above — Over O ver, adv. 1. From one side to another; from side to side; across; crosswise; as, a board, or a tree, a foot over, i. e., a foot in diameter. [1913 Webster] 2. From one person or place to another regarded as on the opposite side of a space… … The Collaborative International Dictionary of English