Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

ord+for+ord

  • 81 gammeldags

    старомо́дный; устаре́вший
    * * *
    ancient, antique, antiquated, dated, out of date, dowdy, low-tech, old-fashioned, square
    * * *
    adj old-fashioned, old-world ( fx courtesy);
    ( forældet) old-fashioned,
    (mere neds) antiquated ( fx ideas),
    ( gået af brug) obsolete ( fx ideas, weapons);
    (om ord etc: lånt fra ældre sprog) archaic ( fx words; "ere" is an archaic term for "before"),
    ( ved at gå af brug) obsolescent,
    ( gået af brug) obsolete ( fx slang);
    adv in an old-fashioned manner (el. style).

    Danish-English dictionary > gammeldags

  • 82 lov

    I sg - loven, pl - love
    1) зако́н м

    údstede en lov — издава́ть зако́н

    2) уста́в м
    II en
    разреше́ние с, позволе́ние с, пра́во с

    háve lov til... — име́ть пра́во на...

    få lov til... — получи́ть разреше́ние на...

    * * *
    act, law, statute
    * * *
    I. (en -e) law ( fx break the law; there ought to be a law against that);
    ( enkelt) Statute, Act,
    (i Engl) Act of Parliament;
    ( lovforslag) Bill;
    [ love]
    ( forenings) rules, constitution,
    ( aktieselskabs) articles of association;
    ( i sport) laws;
    [ give love] make (el. enact) laws, legislate;
    [ ifølge loven] according to law, lawful(ly);
    [ på lovens grund] within the law;
    [ hans ord er lov] his word is law;
    [ lov og orden] law and order;
    [ lov og ret] justice; law and order;
    [ uden lov og dom] without trial; without the form of law;
    [ blive skudt uden lov og dom] be shot out of hand;
    [ uden for lands lov og ret] miles from anywhere; at the back of beyond; right off the map;
    [ ved lov] by Statute;
    [ det er bestemt ved lov] it is provided by Statute, it is statutory, it is laid down by law;
    (se også forbyde);
    [ dit ønske er min lov] your wish is my command.
    II. (en)
    ( tilladelse) permission;
    [ bede om lov til at] ask permission to;
    [ få lov til at] be permitted to;
    [ frugten får lov til at rådne] the fruit is left to rot;
    [ give én lov til at] give somebody permission to, permit somebody to.
    III. (en el. et)
    ( ros, pris) praise;
    [ Gud ske lov!] thank God!

    Danish-English dictionary > lov

  • 83 sidst

    last, up-to-the-minute
    * * *
    adj last,
    ( nyest, senest) latest;
    ( om tid: som netop er gået) last, past ( fx hour, year);
    (adv) last;
    (conj) when... last ( fx when I was there last);
    [ forskellige forb:]
    [ den sidste] the last,
    ( sidstnævnte af to) the latter;
    [ den fjerde sidste] the last but three;
    [ det sidste] the last (thing) ( fx that was the last thing I should do; the last I heard of him);
    [ har du hørt hans sidste?] have you heard his latest?
    [ sidst men ikke mindst] last (but) not least;
    [ hvornår så du ham sidst?] when did you see him last? (el. last see him?);
    [ sidst jeg så ham] when I saw him last (el. last saw him);
    [ med sb:]
    [ de sidste 14 dage] the last (el. this) fortnight,
    (am) the last two weeks;
    [ de to sidste dage] the last two days;
    [ de sidste dages hellige] the Latter-Day Saints;
    [ sidste halvdel af] the latter half of;
    [ til sidste mand] to the last man;
    [ sidste mode] the latest fashion;
    [ sidste måned] last month;
    [ i den sidste tid] recently,
    F of late,
    ( især i negative og spørgende sætninger) lately ( fx have you seen him lately?);
    [ hans sidste time] his last hour;
    [ sidste år] last year;
    [ i de sidste år] in recent years; during (el. in) the last (el. past) few years;
    [ i de sidste ti år] during (el. in) the last ten years, for ten years past;
    (se også mohikaner, olie, ord, sommer, vilje, vinter, I. ære, øjeblik);
    [ med præp:]
    [ sidst i juli] late in July;
    [ sidst i tyverne (, trediverne etc)]
    ( om alder) in his (, her) late twenties (, thirties etc),
    ( om årstal) in the late twenties (, thirties etc);
    [ sidst på måneden] at the end of the month;
    [ sidst på sommeren] late in the summer, in late summer;
    [ siden sidst], se I. siden;
    ( til slut) finally, at the end ( fx at the end they played the
    national anthem);
    ...);
    ( efter en lang udvikling) in the end ( fx in the end he gave up), finally,
    ( endelig, omsider) at last ( fx at last he came), finally,
    ( langt om længe) at long last, at length,
    ( til syvende og sidst, F) eventually ( fx he hesitated for a long time, but eventually he decided to try);
    (se også først);
    [ til det sidste] to the last ( fx faithful to the last), to the end;
    [ kæmpe til det sidste] fight to a finish.

    Danish-English dictionary > sidst

  • 84 sige

    go, mention, say, speak, spell, tell the time
    * * *
    vb (sagde, sagt) say;
    ( fortælle) tell ( fx can you tell me the name of this lake? tell us what you know; tell me, did you really do it? tell the truth; tell him to do it);
    ( betyde) mean ( fx it means a lot);
    ( om ting, dyr) go ( fx crack went the whip; the guns went boom; ducks go quack quack);
    [ man kan ikke sige andet end at han gør fremskridt] there is no denying that he is making progress;
    [ han siges at være rig] he is said to be rich;
    ( om person) have a great influence,
    ( om forhold) be very important;
    [ det har intet at sige] it does not matter; never mind!
    [ hun har ikke noget (, meget) at skulle have sagt i den sag] she has no (, not much) say in the matter;
    [ hvad siger De?] I beg your pardon? what did you say?
    T sorry?
    (dvs forbavset) do you (really) mean that?
    (dvs der kan du se) I told you so! what did I tell you!
    [ gør hvad der bliver sagt] do as you are told;
    [ hvad skal det sige?] se ndf;
    [ jeg har hørt sige at] I have heard (it said) that;
    [ det siger du ikke] you don't really mean that! you don't say! no!
    [ det siger jeg ikke!] that would be telling!
    [ det siger mig ikke noget] that doesn't mean (, F: convey) anything to me;
    [ sagde jeg det ikke nok!] didn't I tell you (so)? what did I tell you!
    [ det lod han sig ikke sige to gange] he did not wait to be told twice;
    [ man siger at] it is said that, people (el. they) say that;
    [ som man siger] as they say,
    (dvs som ordsproget siger) as the saying goes (el. is) ( fx more haste less speed as the saying goes);
    [ man siger så meget] people will talk;
    [ du siger noget!] a good idea!
    (am) you said it!
    ( forarget) what is the meaning of this?
    (især am) what is the big idea?
    [ han er - hvad skal jeg sige - lidt træt] he is - how can I put it - a bit tired;
    [ jeg skal sige dig noget] I'll tell you what;
    [ som sagt] as I said before;
    ( som nævnt) as already mentioned;
    [ som sagt så gjort] no sooner said than done;
    [ som man siger], se ovf;
    [ om jeg så må sige] so to speak, as one might say;
    [ så at sige] so to speak,
    F as it were;
    (dvs næsten) practically;
    [ så siger vi det] all right, then;
    [ hvad siger du så!] how about that!
    [ hvad jeg ville sige] what I was going to say;
    [ det vil sige] that is (to say), that means;
    ( om forbehold) at least ( fx I know him - at least I have spoken to him);
    [ ved du hvad det vil sige?] do you know what that means?
    [ jeg ved hvad det vil sige at være fattig] I know what it means (el. is) to be poor;
    [ vil du dermed sige at du rejser?] do you mean to say that you are leaving?
    (se også videre);
    [ med præp & adv:]
    [ sige en avis `af] cancel (one's subscription to) a paper;
    [ sige noget ` efter] repeat something;
    [ sige noget efter én] repeat something after somebody;
    [ siges meget for og imod], se IV. for;
    ( melde fra) cry off, back out, excuse oneself;
    ( give besked) say so;
    [ sige sig løs fra] dissolve one's connection with; break away from;
    [ sige noget ` frem] recite something;
    [ sig frem!] speak out!
    [ sige ` imod] contradict;
    [ sige det med få (, med enkle) ord] say it in a few (, in simple) words;
    [ hvad vil du sige med det?] what do you mean by that?
    [ sig det med blomster] say it with flowers;
    [ det samme kan siges om ham] the same is (el. holds) true of him;
    [ sige `op] give notice;
    (se også opsige);
    [ du har intet at sige over mig] I don't take my orders from you;
    [ sige én noget på] accuse somebody of something;
    [ det eneste der kan siges ham på] the only thing that can be said against him;
    [ sige ` til] say so, say the word;
    [ sige farvel til] say good-bye to;
    [ jeg sagde til ham: " Du må gå"] I said to him, "You must go";
    [ jeg sagde til ham at han tog fejl] I told him that he was mistaken;
    [ jeg har sagt det til ham] I have told him;
    [ hvad siger du til et parti skak?] what do you say to (el. how would you like el. T how about) a game of chess?
    [ far rejser i morgen, hvad siger du til det?] Daddy is leaving tomorrow, what do you think of that (el. what have you got to say about that)?
    [ jeg siger det til mor!] I'll tell Mum!
    (dvs protesterede ikke) he did not object;
    (dvs det er i orden) that is only fair,
    T fair enough!
    ( det kan jeg ikke kritisere) I don't blame you (, him etc).

    Danish-English dictionary > sige

  • 85 skam

    dishonour, pity, shame
    * * *
    I. (en)
    ( vanære) shame,
    ( stærkere) disgrace ( fx you are a disgrace to your school);
    F dishonour,
    ( stærkere) ignominy;
    ( skamfølelse) shame;
    ( anstændighedsfølelse) sense of decency;
    (dvs skammeligt) it is a shame; what a shame!
    (dvs kedeligt) it is a pity; what a pity!
    [ bringe skam over] bring shame on, disgrace,
    F bring dishonour on ( fx one's family);
    [ få skam til tak] reap ingratitude;
    [ gøre ham skam] disgrace him, be a disgrace to him;
    [ gøre én til skamme] put somebody to shame;
    ( overgå) put something into the shade,
    ( kuldkaste noget) frustrate ( fx his calculations, his
    aspirations),
    ( skuffe) disappoint ( fx his hopes);
    [ gøre ens ord til skamme] belie somebody;
    [ hun har skam af ham] he is a disgrace to her;
    [ have bidt hovedet af al skam] be lost to all sense of decency, have thrown decency to the winds;
    [ han har ikke skam i livet] he does not know what shame is, he is without any sense of shame;
    [ for skams skyld] in common decency; (if only) for the sake of appearances;
    [ til min ( egen) skam, med skam at melde] to my shame.
    II. adv really ( fx I really mean it; I really don't know),
    ( svagere) you know ( fx that is not so easy, you know; he is clever, you know).

    Danish-English dictionary > skam

  • 86 tro

    believe, belief, constant, credit, creed, faith, hold, imagine, suppose, think, true, trust
    * * *
    I. (en)
    (mods viden og tvivl) belief ( in, fx in ghosts; in God; my belief in him was shaken),
    ( stærkere, F) faith ( in, fx his blind faith in their loyalty; lose faith in somebody; faith can move mountains);
    ( religion) faith ( fx the Christian faith; the Jewish faith; change (, lose, abjure) one's faith);
    ( tillid) confidence ( in, fx him, his ability, the future),
    ( stærkere) trust ( in, fx him, his goodness, his ability),
    ( stærkere) faith ( in, fx him, his ability);
    (se også eksemplerne ovf);
    ( mening) belief ( fx it is my belief that he did his best);
    [ troens forsvarer] Defender of the Faith;
    [ tro, håb og kærlighed] faith, hope, and charity;
    [ i den tro at] thinking that, in the belief that;
    [ lad ham blive i troen!] don't rob him of his illusions!
    F don't undeceive him!
    [ i god (, ond) tro] in good (, bad) faith;
    [ erklæring på tro og love] solemn declaration;
    [ min tro!] upon my word!
    II. adj faithful ( mod to, fx one's wife, one's friends, one's principles; a faithful servant (, friend)); loyal ( mod to, fx the Queen, one's country, one's obligations; a loyal friend);
    ( stærkere) true ( mod to, fx one's principles; a true friend);
    [ tro mod sin overbevisning] true to one's convictions;
    [ tro som guld] true as steel;
    ( nøjagtig) accurate, faithful ( fx copy), close ( fx copy, imitation);
    (fig, T) a carbon copy of.
    III. vb
    ( mene) think,
    (mere F) believe;
    ( fæste lid til) believe ( fx I believe you; I believe what you say); give credit to;
    ( religiøst) believe;
    ( stole på) trust;
    [ tror du det?] do you think so?
    [, ` det tror du!] so that's what you think!
    (dvs det er da noget du tror) that's what `you think! that's all `you know about it;
    [ ja det tror jeg, det tror jeg gerne] I can well (el. quite) believe it;
    [ det kan du tro] you bet;
    (dvs vel vil jeg ej) no fear! not likely!
    (dvs kan du dy dig) oh no you don't! not on your life;
    (dvs du får ikke lov) not if I know it;
    [ tro sig sikker] believe oneself secure;
    [ hvem skulle have troet det?] who would have thought it?
    [ man skulle tro] one would think;
    [ det vil jeg bedst tro] I can well (el. quite) believe it;
    [ jeg tror du vil!] the idea (of such a thing)!
    [ det vil jeg se før jeg tror det] I'll believe that when I see it;
    [ han kunne knap tro sine egne øjne (, ører)] he could hardly believe his eyes (, ears);
    [ med præp, adv:]
    [ tro godt om] think well of;
    [ så må du tro ` om igen] then you had better think again,
    T then you have another think coming (to you);
    [ tro på] believe in ( fx God, ghosts), believe ( fx a story);
    (= har tillid til ham) I trust him;
    [ jeg tror Dem på Deres ord] I take your word for it;
    [ tro fuldt og fast på at] be confident that;
    (se også dørtærskel, III. fejl).

    Danish-English dictionary > tro

  • 87 under

    below, beneath, during, miracle, over, in the process of, under, under-, underneath, wonder
    * * *
    I. (et -e) wonder ( fx it is a wonder that he escaped),
    ( stærkere) marvel ( fx the marvels of nature; a marvel of beauty);
    ( mirakel) miracle ( fx it is a miracle that he escaped);
    [ et Guds under] a miracle;
    [ det er intet under] that is no wonder;
    [ ved et under] by a miracle.
    II. (en -e)
    (af krydder etc) bottom (part).
    III. præp
    a) ( dækket af, bevægende sig under, underkastet) under ( fx the bed, a tree, the water; wear a sweater under one's jacket; hide something under a pillow; the river flows under a bridge; England under the Tudors; under control; he has 50 men under him);
    ( dækket af, også) underneath ( fx the bed; one's jacket);
    b) ( neden for, lavere nede end) below ( fx below the level of the sea; the sun sank below the horizon; below them in the valley; wounded below the knee; hit him below the belt);
    c) ( lavere i værdi, dygtighed etc end) below ( fx below me in
    intelligence; below the average; below par),
    ( i rang) under, below ( fx nobody under (el. below) the rank of captain; a colonel is under (el. below) a general in rank);
    d) ( mindre end) under ( fx children under six years of age; I won't do it under £5; I can't do it in under 2 hours), below ( fx below six years of age), less than ( fx in less than two hours);
    e) ( om tid: i løbet af) during ( fx during my stay in London; during the war);
    f) (F: ved datobetegnelse) bearing the date of ( fx a decree bearing the date of April 12);
    g) (genstand for behandling etc) under ( fx under repair; under construction), in process of;
    h) ( omgivet af) amid(st) ( fx he sat down amidst a painful silence, amid cheers);
    i) ( ved rubrikbetegnelse) under ( fx this is dealt with under the head of chemistry; the book is listed under biology);
    j) [ Udtryk]
    [ under dronning Victorias regering] during (el. in) the reign of Queen Victoria;
    [ under dronning Victoria] under Queen Victoria;
    IV. adv,
    [ neden under] below, underneath;

    Danish-English dictionary > under

  • 88 vand

    * * *
    (et -e) water;
    [ det er det bare vand imod] it is nothing to;
    [ blødt (, hårdt) vand] soft (, hard) water;
    [ vand og brød] bread and water;
    [ dagligt vande] mean sea level;
    [ snavset vand] dirty water;
    [ man skal ikke hælde det snavsede vand ud før man har det rene] don't throw out your dirty water until you get in fresh;
    kold, II. lade, II. ren, rørt, II. stille, strand, sætte ( over),
    [ med præp:]
    [ gå i vandet] go bathing, go swimming, go for a swim, bathe;
    (fig) be taken in, fall into a trap,
    T be led up the garden path;
    [ sætte blomster i vand] put flowers in water;
    [ sætte en båd i vandet] launch a boat,
    ( fra et skib også) lower a boat;
    [ vand i hovedet] water on the brain,
    ( fagligt) hydrocephalus;
    [ vand i knæet] water (el. fluid) on the knee;
    [ oven vande] above water, afloat;
    (fig) keep one's head above water;
    [ hun svævede over vandene] she made her presence felt in the background;
    [ det er som at slå vand på en gås] it is like water off a duck's back;
    [ på 10 meter vand] in 10 metres of water;
    [ det er vand på hans mølle] that suits him (down to the ground), that is grist to his mill;
    [ til vands] by water, by sea ( fx travel by sea);
    [ ride hestene til vands] water the horses;
    [ stå under vand] be under water, be flooded, be submerged;
    [ byen ligger ved vandet] the town is situated by the sea.

    Danish-English dictionary > vand

  • 89 vejledning

    companion, direction, guidance, instruction
    * * *
    (en -er) guidance;
    ( instruktion) instruction;
    ( bog) guide (i to);
    ( brugsanvisning) directions pl; handbook;
    [ et ord til vejledning] a word of instruction;
    [ råd og vejledning] guidance;
    [ til vejledning for] for the guidance of.

    Danish-English dictionary > vejledning

  • 90 orden2

    2 = array, order, sequence, ranking, tidiness.
    Ex. A microopaque is a sheet of opaque material bearing a number of microimages in a two-dimensional array.
    Ex. A catalogue is a list of the materials or items in a library, with the entries representing the items arranged in some systematic order.
    Ex. A classified catalogue is a catalogue with three or four separate sequences: an author/title catalogue or index (or separate author and title catalogues), a classified subject catalogue, and a subject index to the classified catalogue.
    Ex. Those documents with sufficiently high rankings will be deemed relevant and eventually retrieved.
    Ex. The physical qualities that make a difference as to whether people visit woodlands or not include directional signs, good information boards and tidiness of appearance.
    ----
    * agente del orden = law enforcement officer, law-enforcement official, law enforcer.
    * alteración del orden = breach of the peace.
    * alteración del orden público = disorderly conduct, public order offence, breach of the peace.
    * alterar el orden público = breach + the peace, disturb + the peace.
    * clasificar en orden de importancia = rank + in order of importance.
    * del orden de = by the order of + Expresión Numérica.
    * de orden inferior = lower-order.
    * de orden superior = higher-order.
    * de primer orden = world-class, blue chip [blue-chip], first-order [1st-order].
    * de segundo orden = minor, second-order [2nd-order].
    * de tercer orden = tertiary.
    * en circuitos de segundo orden = in the provinces.
    * en cualquier orden = either way round.
    * en el mismo orden que = in sync with.
    * en el orden del día = on the agenda.
    * en orden de importancia = in rank order, in order.
    * en orden jerárquico = in ranked order.
    * en otro orden de cosas = on another topic, as for, as regards, meanwhile, on another matter, on another note, on other matters.
    * falto de orden = unordered.
    * fuerzas del orden = police force.
    * fuerzas del orden público = police force.
    * imponer orden = impose + order, bring + order.
    * imponer orden en donde hay caos = bring + order out of chaos.
    * mantener Algo en orden = keep + Nombre + in order.
    * mantener el orden = keep + order, police.
    * mantener el orden público = maintain + public order.
    * Norma Británica 1749: Recomendaciones para la ordenación alfabética y el ord = BS (British Standard) 1749: Recommendations for alphabetical arrangement and the filing order of numerals and symbols.
    * número de orden = rank number.
    * orden alfabético = alphabetical order, alphabetic order.
    * orden alfanumérico = alphanumeric order.
    * ordenar por orden de importancia = rank + in order.
    * orden ascendente = ascending order, ascending sequence.
    * orden cronológico = chronological order.
    * orden de cita = citation order, combination order.
    * orden de coautoría = co-authorship order.
    * orden de combinación de encabezamientos = citation order.
    * orden decreciente de importancia = decreasing order of importance.
    * orden de firma = co-authorship order.
    * orden de importancia = pecking order, significance order.
    * orden de importancia de los conceptos = significance order of terms.
    * orden del día = agenda.
    * orden de precedencia = order of precedence.
    * orden de preferencia = order of preference.
    * orden de prioridad = order of preference, priority order, pecking order, order of precedence.
    * orden de registro = search warrant.
    * orden descendente = descending order, descending sequence.
    * orden de sucesión = order of succession.
    * orden directo = direct order.
    * orden geográfico = geographical order.
    * orden integrado = integrated sequence.
    * orden inverso = reverse order.
    * orden inverso de palabras = indirect word order.
    * orden mundial = world order.
    * orden numérico = numerical order, numeric order.
    * orden preferido = preferred order.
    * orden público = public order.
    * orden secuencial = sequential order.
    * orden semiintegrado = semi-integrated sequence.
    * orden separado = separate sequence.
    * orden sistemático = classified order, systematic order.
    * orden social = social order.
    * orden topográfico = shelf order.
    * organizar según un orden específico = organise in + Adjetivo + order.
    * pensamiento de orden superior = higher-order thinking.
    * poner en orden = tidy up, put in + order, clear up.
    * poner orden = bring + order, tidying (up), create + order, clear out, clear up.
    * poner orden en el caos = create + order out of chaos.
    * por orden numérico = in numerical order.
    * punto del orden del día = agenda item.
    * ser del orden de + Número = be of the order of + Número.
    * sin orden = unordered.
    * sin orden ni concierto = higgledy-piggledy, without rhyme or reason.
    * turbar el orden público = disturb + the peace, breach + the peace.

    Spanish-English dictionary > orden2

  • 91 ANNARR

    (önnur, annat), a., indef. pron., ord. numb.;
    1) one of the two, the one (of two);
    Egill þessi hefir aðra hönd (only one hand) ok er kaliaðr einhendr;
    á aðra hönd, on the one side;
    a. … a. one … the other (hét a. Sörli, en a. Þorkell);
    2) second;
    í annat sinn, for the second time;
    høggr hann þegar annat (viz. högg), a second blow;
    á öðru hausti, the next autumn;
    annat sumar eptir;
    annat mest hof í Noregi, the next greatest temple;
    fjölmennast þing annat eptir brennu Njáls, the fullest assembly next to that after the burning of N.;
    4) some other (hón lék á gólfinu við aðrar meyjar);
    Þórarinn ok tíu menn aðrir, and ten men besides;
    hann var örvari af fé en nokkurr a., than anybody else;
    5) other, different;
    öl er a. maðr, ale (a drunken man) is another man, is not the same man;
    þau höfðu annan átrúnað, a different religion;
    6) in various combinations;
    annarr slíkr, such another, another of the same sort;
    gekk a. til at öðrum (one after another) at biðja hann;
    hverja nótt aðra sem aðra, every night in turn;
    annat var orð Finns harðara en annat, each word of Finn was harder than another;
    aðrir … aðrir, some … others;
    einir ok aðrir, various;
    ymsir ok aðrir, now one, now another (nefna upp ymsa ok aðra);
    hvárr (or hverr) … annan, each other, one another (hétu hvárir öðrum atförum);
    við þau tíðindi urðu allir giaðir ok sagði hverr öðrum, one told the news to another, man to man.
    * * *
    önnur, annat, adj.; pl. aðrir; gen. pl. annarra; dat. sing. f. annarri, [Ulf. anþar; A. S. oþar; Engl. other; Germ, andere; Swed. andra and annan: in Icel. assimilated, and, if followed by an r, the nn changes into ð.]
    I. = ετερος, alter:
    1. one of two, the other; tveir formenn þeirra, hét annarr, the one of them, Fms. ix. 372; sá er af öðrum ber, be that gets the better of it, Nj. 15; a. augat, Fms. ii. 61; á öðrum fæti, Bs. i. 387, Edda 42; annarri hendi…, en annarri, with the one hand …, with the other, Eb. 250, 238; á aðra hönd, on the one side, Grág. i. 432, Nj. 50; a. kné, Bs. i. 680; til annarrar handar, Nj. 50; annarr—annarr, oneother; gullkross á öðrum en ari af gulli á öðrum, Fms. x. 15. Peculiar is the phrase, við annan, þriðja, fjórða … mann, = being two, three, four … altogether; við annan, oneself and one besides, Eb. 60; cp. the Greek τρίτον ήμιτάλαντον, two talents and a half, Germ. anderthalh.
    2. secundus, a cardinal number, the second; sá maðr var þar a. Íslenzkr, Fms. xi. 129; í annat sinn, for the second time, Íb. ch. 1, 9; a. vetr aldrs hans, Bs. i. 415; höggr harm þegar annat (viz. högg), a second blow, Sturl. ii. 118.
    β. the next following, Lat. proximus; á öðru hausti, the next autumn, Ísl. ii. 228; önnur misseri, the following year, Bs. i. 437, 417; a. sumar eptir, 415, Fms. i. 237. Metaph. the second, next in value or rank, or the like; annat mest hof í Noregi, the next greatest temple, Nj. 129; a. mestr höfðingi, the next in power, Ísl. ii. 202; fjölmennast þing, annat eptir brennu Njáls, the fullest parliament next to that after the burning of N., 259; vitrastr lögmanna annarr en Skapti, the wisest speaker next after S., Bs. i. 28; a. mestr maðr í Danmörk, the next greatest man, Fms. xi. 51; annat bezt ríki, v. 297; var annarr sterkastr er hét Freysteinn, the next strongest champion, Eb. 156; mestrar náttúru a. en Þorsteinn, Fs. 74, Fms. iv. 58.
    II. = αλλος, alius, one of many, other, both in sing. and pl.; hon lék á gólfinu við aðrar meyjar, Nj. 2; mart var með henni annara kvenna, i. e. many women besides, 50; jafnt sekr sem aðrir menn, as guilty as anybody else, Grág. i. 432; einginn annarra Knúts manna, none besides, Fms. x. 192; ef þeir gerði lönd sín helgari enn aðrar jarðir, … than all other grounds, Eb. 20; er Þórólfr hafði tignað um fram aðra staði, … more than any other place, id.; kalla þá jörð nú eigi helgari enn aðra, id.; tók Börkr þann kost er hann hafði öðrum ætlað, 40; Þórarinn vann eið … ok tíu menn aðrir, Th. and ten men besides, 48; þeir þóttust fyrir öðrum mönnum, … over all other people, 20; góðr drengr um fram alla menn aðra, 30; af eyjum ok öðru sjófangi, other produce of the sea, 12; hann skal tvá menn nefna aðra en sik, … besides himself, Grág. i. 57; hann var örvari af fé enn nokkurr annarr, … than anybody else, Bret.; jafnt sem annat fúlgufé, as any other money, Grág. i. 432.
    2. other, different, in the proverb, öl er annarr maðr, ale (a drunken man) is another man, is not the true man, never mind what he says, Grett. 98; the proverb is also used reversely, öl er innri ( the inner) maðr, ‘in vino veritas:’ annað er gæfa ok görfuleiki, luck and achievements are two things (a proverb); önnur var þá æfi, viz. the reverse of what it is now (a proverb), Grett. 94 (in a verse); ætla ek þik annan mann en þú segir, Fms. xi. 192; hafi þér Danir heldr til annars gört, you deserve something different, worse than that, id.; varð þá annan veg, otherwise, Hkr. ii. 7; Björn varð þess víss at þau höfðu annan átrúnað, … different religion, Eb. 12.
    3. like οι αλλοι, reliqui, the rest, the remains; þá er eigi sagt hversu öðrum var skipað, Nj. 50; at hönd b. sé fyrir innan n., en annarr líkami hans ( the rest of his body) fyrir utan, 1812. 18.
    III. repeated in comparative clauses: annarr—annarr, or connected with einn, hvárr, hverr, ymsir: gékk annarr af öðrum at biðja hann, alius ex alio, one after another, Bs. i. 128; hverja nótt aðra sem aðra, every night in turn, Mag. 2; annat var orð Finns harðara enn annat, every word of Finn was harder than that which went before it, of a climax, Fms. v. 207: einn—annarr, alius atque alius, one and another, various; eina hluti ok aðra, Stj. 81; einar afleiðingar ok aðrar, Barl. 36; einir ok aðrir, various, Stj. 3; ef maðr telr svá, at hann var einn eðr annarr (that he was anybody, this or that man, viz. if he does not give the name precisely), ok er hinn eigi þá skyldr at rísa ór dómi, Grág. i. 28: ymsir—aðrir, in turn, now this, now the other; ymsir eiga högg í annars garð (a proverb); heita á helga menn, ok nefna ymsa ok aðra (now one, now another), Mar. 35: þágu þessir riddarar veizlur ymsir at öðrum, gave banquets one to another in turn, id.; færðu ymsir aðra niðr, now one was under water and now the other, of two men struggling whilst swimming, Fms. ii. 269: hvárr—annan, hverir—aðra, each other; mæltu hvárir vel fyrir öðrum; hétu hvárir öðrum atförum: of a rapid succession, hvert vandræði kom á bak öðru, misfortunes never come singly, but one on the back of the other, Fr.; við þau tiðindi urðu allir glaðir ok sagði hverr öðrum, one told the news to another, man to man, Fms. i. 21; þóttust hvárirtveggju meira vald at hafa í borginni en aðrir, 655 xvii. 1; hvárirtveggja—aðrir, αλλελοις, mutually, reciprocally; skulu nú h. ganga til ok veita öðrum grið, Nj. 190.
    IV. annat, n. used as a subst.; þetta sem annat, as other things, Fas. i. 517; skaltu eigi þora annat, en, Nj. 74; ef eigi bæri a. til, unless something happened, Bs. i. 350: at öllu annars, in everything else, Grág. ii. 141, K. Þ. K. 98: annars simply used adverb. = else = ella; now very freq. but very rare in old writers; stendr a. ríki þitt í mikilli hættu, Fas. i. 459, from a paper MS. and in a text most likely interpolated in the 17th century.
    COMPDS: annarskonar, annarskostar, annarsstaðar, annarsvegar. annarra- gen. pl. is used in annarra-bræðra, -bræðri, pl. fourth cousins, Grág. i. 285, ii. 172; cp. D. I. i. 185; v. næsta-bræðra = third cousins, þriðja-bræðra = fifth cousins.

    Íslensk-ensk orðabók > ANNARR

  • 92 verordnen

    ver·ord·nen *
    vt
    jdm etw \verordnen to prescribe sth [for sb] [or sb sth];
    sich dat etw [von jdm] \verordnen lassen to get a prescription for sth [from sb]
    2) ( geh);
    etw \verordnen to decree [or ordain] sth;
    es wurde verordnet, dass... the authorities have decreed that...

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > verordnen

  • 93 onero

    ŏnĕro, āvi, ātum, 1, v. a. [onus].
    I.
    To load, lade, burden, freight with any thing (class.).
    A.
    Lit.:

    navim magnam multis mercibus,

    Plaut. Men. prol. 25:

    naves, ad celeritatem onerandi subductionesque, paulo facit humiliores,

    for loading expeditiously, Caes. B. G. 5, 1:

    jumenta,

    Sall. J. 75, 6:

    naves commeatu, etc.,

    id. ib. 86, 1:

    costas aselli pomis,

    Verg. G. 1, 274:

    tauri cervix oneratur aratro,

    is loaded, burdened, Ov. A. A. 1, 19:

    aures lapillis,

    id. ib. 3, 129; cf.:

    umerum pallio,

    Ter. Phorm. 5, 6, 4:

    ventrem,

    to load, fill, Sall. Or. Rep. Ord. 1:

    epulis onerari,

    to overload, gorge one's self, Ov. P. 1, 10, 31:

    vino et epulis onerati,

    Sall. J. 76, 6:

    cibus, qui in aegritudine alat neque oneret,

    without oppressing the stomach, Plin. 29, 3, 11, § 48:

    vaccas,

    to cause them to be covered, Pall. 8, 4.—
    2.
    Transf., in gen., to load, cover ( poet.):

    dapibus mensas onerare,

    to cover, Verg. G. 4, 133:

    manusque ambas jaculis oneravit acutis,

    id. A. 10, 868:

    jaculo palmas oneravit acuto,

    i. e. armed, id. ib. 11, 574 (but armavit is the better read.; v. Forbig. ad loc.): membra [p. 1266] sepulcro, id. ib. 10, 558; cf.:

    ossa aggere terrae,

    id. ib. 11, 212:

    aliquem saxis,

    to stone, Phaedr. 3, 2, 4.—
    B.
    Trop., to load, burden, weary; to oppress, overwhelm, overload (with good or evil; cf. Forbig. ad Verg. A. 10, 620), etc.:

    me amoenitate oneravit dies,

    has overwhelmed me, Plaut. Capt. 4, 1, 7.:

    laetitiā senem,

    id. ib. 4, 2, 47:

    malignitateomnis mortalis,

    id. ib. 3, 1, 5:

    diem commoditatibus,

    Ter. Phorm. 5, 6, 1:

    aliquem mendaciis,

    Cic. Fam. 3, 10, 7; cf. Plaut. Mil. 3, 3, 61:

    judicem argumentis,

    id. N. D. 3, 3, 8:

    aethera votis,

    Verg. A. 9, 24:

    verbis lassas onerantibus aures,

    Hor. S. 1, 10, 10:

    aliquem pugnis,

    Plaut. Am. 1, 1, 172:

    maledictis,

    id. Ps. 1, 3, 123; cf.

    contumeliis,

    Cic. Phil. 2, 38, 99; for which only absol. Sejanum, Tac. A. 4. 68:

    aliquem injuriis,

    Ter. And. 5, 1, 8:

    aliquem malis,

    Verg. A. 4, 549:

    aliquem laudibus,

    Liv. 4, 13:

    spe praemiorum,

    id. 35, 11:

    promissis,

    Sall. J. 12, 3:

    honoribus,

    Just. 5, 4, 13.—
    C.
    Transf., to make heavier or more burdensome, to render more oppressive, to heighten, to aggravate (only since the Aug. per.;

    esp. freq. in Tac. and the younger Plin.): injuriam alicujus invidiā,

    Liv. 38, 56 fin.:

    pericula alicujus,

    Tac. A. 16, 30:

    curas,

    id. H. 2, 52:

    delectum avaritiā et luxu,

    to aggravate, make worse, render more odious, id. ib. 4, 14:

    onerat te quaesturae tuae famā, quam ex Bithyniā optimam revexisti,

    Plin. Ep. 8, 24, 8; 1, 8, 5; id. Pan. 24, 1; 73, 6.—
    II.
    To load, stow, or heap up any thing in any thing ( poet.):

    vina cadis,

    Verg. A. 1, 195:

    canistris Dona Cereris,

    id. ib. 8, 180.— Hence, ŏnĕrātus, a, um, P. a., filled, full; with gen.: oneratus frugum et floris Liberi, Pac. ap. Non. 498, 12 (Trag. Rel. p. 95 Rib.).—
    B.
    Loaded, i. e. deceived, befooled:

    ille est oneratus recte,

    Plaut. Bacch. 2, 3, 115:

    ego illum probe jam oneratum huc admovebo,

    id. Mil. 3, 3, 61.

    Lewis & Short latin dictionary > onero

  • 94 sanus

    sānus, a, um (sanun', for sanusne, Plaut. Bacch. 3, 6, 37; id. Men. 5, 2, 66; id. Mere. 2, 2, 21; 2, 4, 21; id. Rud. 3, 2, 19; id. Truc. 2, 4, 13; cf.

    sanan',

    id. Am. 3, 2, 48; id. Cure. 5, 2, 54; id. Cist. 4, 1, 14; id. Ep. 5, 1, 42; id. Men. 2, 3, 43;

    and sanin',

    id. Ps. 4, 7, 83), adj. [kindr. with SA, sôs], sound, whole, healthy, physically or mentally (cf.: integer, incolumis, sospes, salvus).
    I.
    Lit., sound in body, whole, healthy, well:

    pars corporis,

    Cic. Sest. 65, 135:

    sensus si sani sunt et valentes,

    id. Ac. 2, 7, 19:

    sanis modo et integris sensibus,

    id. ib. 2, 25, 90:

    corpora sana,

    Quint. 8, prooem. §

    19: ut alimenta sanis corporibus agri cultura, sic sanitatem aegris medicina promittit, Cels. praef. 1: homo,

    id. ib. 1, 1:

    sanum recteque valentem,

    Hor. Ep. 1, 16, 21:

    domi meae eccam salvam et sanam,

    Plaut. Ep. 4, 1, 36:

    sana et salva amica,

    id. Merc. 5, 2, 48 (cf. infra, B. and II. A.):

    sanus ac robustus,

    Quint. 2, 10, 6:

    si noles sanus, curres hydropicus,

    Hor. Ep. 1, 2, 34:

    sanus utrisque Auribus atque oculis,

    id. S. 2, 3, 284:

    ulcera sana facere,

    Cato, R. R. 157, 3; cf.:

    aliquem sanum facere... sanus fieri,

    id. ib. 157, 8:

    si eo medicamento sanus factus sit,

    Cic. Off. 3, 24, 92.— Poet.:

    volnera ad sanum nunc coiere mea (for ad sanitatem),

    are healed, Prop. 3 (4), 24, 18.— Comp.:

    aegrotare malim quam esse tuā salute sanior,

    Plaut. Truc. 2, 2, 5.— Sup.:

    interim licet negotia agere, ambulare, etc.... perinde atque sanissimo,

    Cels. 7, 4, 4.—
    B.
    Transf., sound, safe, whole, etc. (very rare): Ac. Salvast, navis, ne time. Ch. Quid alia armamenta? Ac. Salva et sana sunt, Plaut. Merc. 1, 2, 62:

    sana et salva res publica,

    Cic. Fam. 12, 23, 3:

    civitas,

    Liv. 3, 17:

    nare sagaci Aëra non sanum sentire,

    i. e. tainted, Luc. 7, 830.—
    II.
    Trop.
    A.
    Sound in mind, in one's right mind, rational, sane, sober, discreet, etc.:

    eos sanos intellegi necesse est, quorum mens motu quasi morbi perturbata nullo sit: qui contra affecti sunt, hos insanos appellari necesse est,

    Cic. Tusc. 3,5,11: Am. Delirat uxor. Al. Equidem ecastor sana et salva sum, Plaut. Am. 2, 2, 98: Am. Haec sola sanam mentem gestat meorum familiarium. Br. Immo omnes sani sunt profecto. Am. At me uxor insanum facit Suis foedis factis, id. ib. 5, 1, 31 sqq.; cf. Cic. Off. 3, 25, 95:

    quam ego postquam inspexi non ita amo, ut sani solent Homines, sed eodem pacto ut insani solent,

    Plaut. Merc. 2, 1, 38:

    sanus non est ex amore illius (shortly after: insanior ex amore),

    id. ib. 2, 3, 106:

    si sis sanus aut sapias satis... nisi sis stultior stultissimo,

    id. Am. 3, 2, 23; cf.

    (opp. insipiens),

    id. Bacch. 4, 3, 14:

    hic homo sanus non est,

    is out of his senses, is insane, id. Am. 1, 1, 246; id. Merc. 5, 2, 110; id. Men. 1, 3, 15; 2, 2, 39 et saep.; cf.: En. Sanun' es? Ch. Pol sanus si sim, non te medicum mihi expetam, id. Merc. 2, 4, 21; so, sanun' es? sanan' es? sanin' estis? v. the passages cited init.:

    satin' sanus es?

    are you in your senses? Ter. Heaut. 4, 3, 29 (opp. sobrius); 5, 2, 33; id. And. 4, 4, 10; id. Ad. 5, 8, 14; id. Phorm. 5, 3, 19.—With gen.: satin' tu sanus mentis aut animi tui, Qui conditionem hanc repudies? Plaut. Trin. 2, 4, 53:

    vix sanae mentis estis,

    Liv. 32, 21:

    mentis bene sanae,

    Hor. S. 1, 9, 44:

    mentis sanae vix compos,

    Ov. M. 8, 35; so, sanae mentis, Tib. ap. Suet. Tib. 67:

    ego illum male sanum semper putavi,

    a man of not very sound mind, Cic. Att. 9, 15, 5:

    male sana (Dido),

    i. e. raving, Verg. A. 4, 8:

    male sani poëtae,

    i. e. inspired, Hor. Ep. 1, 19, 4; cf. Ov. M. 3, 474:

    excludit sanos Helicone poëtas,

    calculating, sober, Hor. A. P. 296:

    bene sanus Ac non incautus,

    very prudent, discreet, id. S. 1, 3, 61:

    praecipue sanus,

    id. Ep. 1, 1, 108:

    rem publicam capessere hominem bene sanum non oportere,

    Cic. Sest. 10, 23:

    sani ut cretā an carbone notati?

    id. ib. 2, 3, 246:

    pro sano loqueris, cum me appellas nomine,

    like a rational being, rationally, Plaut. Men. 2, 2, 24; so,

    pro sano,

    id. ib. 5, 5, 42; cf.: nihil hunc se absente pro sano facturum arbitratus, qui, etc., * Caes. B. G. 5, 7:

    adeo incredibilis visa res, ut non pro vano modo, sed vix pro sano nuncius audiretur,

    Liv. 39, 49: quem in locum nemo sanus hostis subiturus esset, Auct. B. Alex. 74 fin.:

    solve senescentem sanus equum,

    Hor. Ep. 1, 1, 8 et saep.:

    tumultu etiam sanos consternante animos,

    discreet, well-disposed, Liv. 8, 27:

    sensus,

    Verg. E. 8, 66:

    mores,

    Dig. 27, 10, 1.—With ab: ego sanus ab illis (vitiis), sound as respects them, i. e. free from, unaffected by them, etc., Hor. S. 1, 4, 129.— Comp.:

    qui sanior, ac si, etc.,

    Hor. S. 2, 3, 241; 2, 3, 275.— Sup.:

    quisquam sanissimus tam certa putat, quae videt, quam? etc.,

    Cic. Ac. 2, 28, 89 init.:

    confluentibus ad eum (Sullam) optimo quoque et sanissimo,

    Vell. 2, 25, 2.—
    B.
    Of style, sound, correct, sensible, sober, chaste:

    qui rectum dicendi genus sequi volunt, alii pressa demum et tenuia et quae minimum ab usu cottidiano recedant, sana et vere Attica putant, etc.,

    Quint. 10, 1, 44:

    nihil erat in ejus oratione, nisi sincerum, nihil nisi siccum atque sanum,

    Cic. Brut. 55, 202; cf.:

    Attici oratores sani et sicci,

    id. Opt. Gen. 3, 8; and:

    Rhodii (oratores) saniores et Atticorum similiores,

    id. Brut. 13, 51:

    orator rectus et sanus,

    Plin. Ep. 9, 26, 1; Vulg. 2 Tim. 4, 3; id. Tit. 2, 8; cf.:

    sana ratio,

    Val. Max. 9, 13, 3; Aug. Civ. Dei, 1, 22, 2.—Hence, advv., in two forms, saniter (ante-class.) and sane (class.).
    * A.
    sānĭter, rationally, Afran. ap. Non. 515, 22.—
    B. * 1.
    (Acc. to I.) Soundly, healthily, well: sane sarteque, Porphyrio ap. Charis. p. 195 fin.; 196 init. P.—
    2.
    (Acc. to II.) Soberly, sensibly, reasonably, discreetly (very rare;

    not in Cic.): bonum est, pauxillum amare sane, insane non bonum est,

    Plaut. Curc. 1, 3, 20:

    sane sapio et sentio,

    I am in full possession of my reason and senses, id. Am. 1, 1, 292:

    non ego sanius Bacchabor Edonis (with furere),

    Hor. C. 2, 7, 26:

    dixit sanius,

    Sen. Contr. 5, 34 fin.
    b.
    In gen., like valde (i. e. valide), an intensive particle, well, indeed, doubtless, by all means, truly, certainly, of course, forsooth, right, very, etc. (freq. and class.):

    sane sapis et consilium placet,

    Plaut. Ps. 2, 2, 67 sq.; so,

    sapis sane,

    id. Cas. 3, 6, 25:

    sapit,

    id. Men. 5, 2, 39:

    sane haud quicquam'st, magis quod cupiam,

    id. Curc. 1, 3, 15; 2, 3, 43:

    sane ego illum metuo,

    id. Men. 5, 2, 108:

    cum illā sane congruost sermo tibi,

    id. Mil. 4, 3, 23:

    sane ego sum amicus nostris aedibus,

    id. As. 2, 3, 7:

    dabant hae feriae tibi opportunam sane facultatem ad explicandas tuas litteras,

    Cic. Rep. 1, 9, 14:

    odiosum sane genus hominum officia exprobrantium,

    id. Lael. 20, 71; id. Quint. 3, 11:

    humilem sane relinquunt ortum amicitiae,

    id. Lael. 9, 29; cf.:

    tenui sane muro dissepiunt,

    id. Rep. 4, 4, 4:

    judicare difficile est sane,

    id. Lael. 17, 62:

    explicat orationem sane longam et verbis valde bonis,

    id. Agr. 2, 5, 13:

    (narratio) res sane difficilis,

    id. de Or. 2, 66, 264:

    sane grandes libros,

    id. Rep. 3, 8, 12:

    cui sane magna est in mento cicatrix,

    Auct. Her. 4, 49, 63:

    Herennium quendam, sane hominem nequam atque egentem, coepisse, etc.,

    Cic. Att. 1, 19, 5:

    Paulus mihi de re publicā alia quaedam sane pessima,

    id. Att. 14, 7, 1:

    sane murteta relinqui,

    Hor. Ep. 1, 15, 5:

    id sane est invisum duobus,

    id. ib. 2, 2, 64:

    bonus sane vicinus,

    id. ib. 2, 2, 132:

    sane populus numerabilis,

    id. A. P. 206.— In replies: Mi. Te moneri numne vis? Ha. Sane volo, by all means, surely, to be sure, certainly, Plaut. Poen. 5, 2, 119; so,

    sane volo,

    id. Cas. 2, 3, 55; id. Rud. 5, 3, 51; Ter. Heaut. 4, 8, 31: Ch. Estne, ut fertur, forma? Pa. Sane, id. Eun. 2, 3, 69; 4, 7, 15:

    sane hoc multo propius ibis,

    id. Ad. 4, 2, 41. Th. Quid taces? Ph. Sane quia vero hae mihi patent semper fores, id. Eun. 1, 2, 9; id. And. 1, 2, 24: C. F. Visne igitur, etc. C. P. Sane placet, Cic. Part. Or. 1, 2:

    sane et libenter quidem,

    id. Rep. 2, 38, 64.—Ironically:

    quam sane magni referat,

    Plaut. Mil. 3, 3, 9; cf.: sane legem Juliam timeo, Ner. ap. Suet. Ner. 33 med.:

    beneficium magnum sane dedit!

    Phaedr. 3, 15, 12.—

    With other adverbs: esse aedificatas has sane bene,

    right well, very well, Plaut. Most. 3, 2, 74:

    res rustica sane bene culta,

    Cic. Quint. 3, 12; Ter. Hec. 1, 2, 103:

    bene sane, as an answer,

    very well, id. And. 5, 2, 7; id. Ad. 4, 2, 47:

    recte sane,

    id. Eun. 5, 5, 11; id. Heaut. 3, 2, 27; 3, 3, 20; id. Ad. 3, 3, 63; id. Phorm. 5, 8, 10:

    sane commode,

    Plaut. Poen. 1, 2, 72:

    sapienter sane,

    id. Pers. 3, 3, 42 et saep.:

    scite hercle sane,

    id. Trin. 3, 3, 53:

    sane hercle,

    Ter. Eun. 3, 5, 59; id. Hec. 3, 5, 9; id. Phorm. 3, 3, 9:

    sane quidem,

    id. And. 1, 2, 24:

    sane quidem hercle,

    Cic. Leg. 2, 4, 8:

    sane pol,

    Ter. And. 1, 4, 2.—Sane quam, how very, i. e. very much indeed, uncommonly, exceedingly (cf.:

    admodum quam and valde quam): conclusa est a te tam magna lex sane quam brevi,

    Cic. Leg. 2, 10, 23:

    quod de Pompeio Caninius agit, sane quam refrixit,

    id. Q. Fr. 2, 4 (6), 5; Cael. ap. Cic. Fam. 8, 1, 2; 8, 4, 2; Brut. ib. 11, 13, 4 (shortly before: suos valde quam paucos habet); Sulp. ib. 4, 5, 1.—With negatives:

    haud sane diu est,

    not very long since, Plaut. Merc. 3, 1, 44:

    edepol commissatorem haud sane commodum,

    Ter. Ad. 5, 2, 8:

    haud sane intellego, quidnam sit, etc.,

    Cic. Off. 2, 2, 5; Sall. C. 37, 9; 53, 5; id. Rep. Ord. 2, 11; Cic. Sen. 1, 3; Curt. 3, 1, 14:

    agellus non sane major jugero uno,

    Varr. R. R. 3, 16, 10:

    cum his temporibus non sane in senatum ventitarem,

    Cic. Fam. 13, 77, 1:

    non sane mirabile hoc quidem,

    id. Div. 2, 31, 67:

    non ita sane vetus,

    id. Brut. 10, 41:

    non sane credere,

    Hor. Ep. 1, 7, 61:

    nihil sane esset, quod, etc.,

    absolutely nothing, nothing at all, Cic. Q. Fr. 1, 2, 2, § 7; so,

    nihil sane,

    id. de Or. 2, 1, 5; Sall. C. 16, 5; Hor. S. 2, 3, 138; id. Ep. 2, 1, 206 al.—
    (β).
    In restrictive concessions, to be sure, indeed, certainly, however: sane bonum, ut dixi, rei publicae genus, Cic.Rep. 2, 26, 48; cf.:

    hoc sane frequentissimum est... sed, etc.,

    Quint. 4, 2, 130:

    negant quemquam esse virum bonum nisi sapientem. Sit ita sane, sed, etc.,

    Cic. Lael. 5, 18; cf. id. Rep. 1, 19, 32:

    haec si vobis non probamus, sint falsa sane,

    id. Ac. 2, 32, 105:

    sint sane, quoniam ita mores se habent, liberales,

    Sall. C. 52, 12; id. J. 31, 8:

    sit hoc sane leve,

    Cic. Sest. 54, 115:

    sed fruatur sane hoc solacio,

    id. Prov. Cons. 7, 16; Ov. H. 17, 13; Curt. 5, 1, 6:

    repetita narratio sane res declamatoria magis quam forensis,

    Quint. 4, 2, 128:

    poëtis permittamus sane ejusmodi exempla,

    id. 8, 3, 73:

    non sane recepto in usum nomine,

    not indeed, id. 5, 11, 20; cf. id. 7, 1, 41.—
    (γ).
    With imperatives in colloq. lang. likewise concessive, like the English then, pray then, if you will:

    ubi ego Sosia nolim esse, tu esto sane Sosia,

    Plaut. Am. 1, 1, 283: Al. Num quid vis, quin abeam jam intro? Ju. I sane, id. ib. 3, 3, 16:

    abi tu sane superior,

    id. Stich. 5, 4, 14:

    i sane,

    id. As. 3, 3, 86; id. Aul. 2, 5, 7; id. Ep. 1, 1, 73; id. Pers. 4, 4, 25; 4, 4, 55; id. Rud. 2, 3, 55; Ter. Ad. 4, 2, 48:

    ite sane,

    Plaut. Aul. 3, 3, 3:

    abi sane,

    id. Am. 1, 1, 197; id. Rud. 3, 6, 17; id. Stich. 1, 3, 107; Ter. Heaut. 3, 3, 27:

    sequere sane,

    Plaut. Merc. 3, 1, 2:

    age sane,

    id. Men. 1, 2, 44; id. Ps. 5, 2, 27:

    da sane,

    id. Merc. 4, 1, 11:

    dato sane,

    id. Stich. 4, 1, 47:

    cedo sane,

    id. Pers. 4, 3, 30; 5, 1, 20; Ter. Heaut. 4, 7, 4:

    nosce sane,

    Plaut. As. 2, 4, 58:

    age sane, omnes,

    Liv. 1, 57, 8.

    Lewis & Short latin dictionary > sanus

  • 95 septimus

    septĭmus ( septŭmus), a, um, num. ord. adj. [septem].
    I.
    In gen., the seventh:

    mense septumo,

    Plaut. Am. 1, 2, 20:

    septimas esse aedes a portā,

    id. Ps. 2, 2, 3; cf.:

    isque Septimus a prisci numeratur origine Beli,

    Ov. M. 4, 213:

    Roma condita est secundo anno Olympiadis septimae,

    Cic. Rep. 2, 10, 18:

    septimo die,

    id. Tusc. 3, 26, 63:

    sententia septima decima,

    id. Clu. 27, 74;

    also n one word, septimodecimo die,

    Vitr. 9, 1 (4) fin. et saep.—Hence, advv.
    1.
    Die septimi, on the seventh day (like die crastini, noni, quinti, etc.):

    ibi mercatum dixit esse die septimi (septimei, Ritschl),

    Plaut. Pers. 2, 3, 8; cf. Gell. 10, 24, 1 sqq.; Macr. S. 1, 4.—
    * 2.
    septĭmum, for the seventh time:

    Marius tam feliciter septimum consul,

    Cic. N. D. 3, 32, 81.—
    3. * a.
    For the seventh time: C. Marium creatum septimo consulem, Quadrig. ap. Gell. 10, 1, 3.—
    b.
    Seven times (post-class.): lavit ad diem septimo aestate vel sexto: hieme secundo vel tertio, Treb. Gall. 17; Vopisc. Flor. 4.—
    II.
    In partic.: septimus casus, the instrumental, adverbial, etc. case (distinguished from the casus sextus, with prepositions), Quint. 1, 4, 26; Diom. p. 302 P.; Prisc. p. 673 ib.; Cledon. p. 1863 ib.

    Lewis & Short latin dictionary > septimus

  • 96 septumus

    septĭmus ( septŭmus), a, um, num. ord. adj. [septem].
    I.
    In gen., the seventh:

    mense septumo,

    Plaut. Am. 1, 2, 20:

    septimas esse aedes a portā,

    id. Ps. 2, 2, 3; cf.:

    isque Septimus a prisci numeratur origine Beli,

    Ov. M. 4, 213:

    Roma condita est secundo anno Olympiadis septimae,

    Cic. Rep. 2, 10, 18:

    septimo die,

    id. Tusc. 3, 26, 63:

    sententia septima decima,

    id. Clu. 27, 74;

    also n one word, septimodecimo die,

    Vitr. 9, 1 (4) fin. et saep.—Hence, advv.
    1.
    Die septimi, on the seventh day (like die crastini, noni, quinti, etc.):

    ibi mercatum dixit esse die septimi (septimei, Ritschl),

    Plaut. Pers. 2, 3, 8; cf. Gell. 10, 24, 1 sqq.; Macr. S. 1, 4.—
    * 2.
    septĭmum, for the seventh time:

    Marius tam feliciter septimum consul,

    Cic. N. D. 3, 32, 81.—
    3. * a.
    For the seventh time: C. Marium creatum septimo consulem, Quadrig. ap. Gell. 10, 1, 3.—
    b.
    Seven times (post-class.): lavit ad diem septimo aestate vel sexto: hieme secundo vel tertio, Treb. Gall. 17; Vopisc. Flor. 4.—
    II.
    In partic.: septimus casus, the instrumental, adverbial, etc. case (distinguished from the casus sextus, with prepositions), Quint. 1, 4, 26; Diom. p. 302 P.; Prisc. p. 673 ib.; Cledon. p. 1863 ib.

    Lewis & Short latin dictionary > septumus

  • 97 Sex

    1.
    sextus, a, um, num. ord. adj. [sex], the sixth, Plaut. Ps. 4, 2, 5:

    sextus ab urbe lapis,

    Ov. F. 2, 682:

    sextus decimus ab Hercule,

    Vell. 1, 6, 5:

    hic annus sextus, postquam ei rei operam damus,

    Plaut. Men. 2, 1, 9; id. Most. 4, 2, 41:

    sexto decimo anno,

    Cic. Rep. 2, 33, 57:

    sextus locus est, etc.,

    id. Inv. 1, 53, 102:

    sextus decimus (locus),

    id. ib. 1, 56, 109; Tac. A. 1, 17:

    sexta decima legio,

    id. ib. 1, 37 al.:

    sexta decima (sc. hora),

    Mart. Cap. 6, § 696;

    for which also, in one word: post sextumdecimum annum,

    the sixteenth, Liv. 30, 19:

    abdicat die sextodecimo,

    id. 4, 34:

    sextodecimo Calendas Jan.,

    Col. 11, 2, 94.—In gram.:

    sextus casus,

    the ablative case, Quint. 1, 4, 26.—
    B.
    Advv.
    1.
    sextum, for the sixth time:

    in M. Catonis quartā Origine ita perscriptum est: Carthaginienses sextum de foedere decessere. Id verbum significat, quinquies ante eos fecisse contra foedus, et tum sextum,

    Gell. 10, 1, 10:

    sextum consul,

    Cic. Pis. 9, 20.—
    * 2.
    sextō, six times: lavit ad diem septimo aestate vel sexto, Treb. Gall. 17.
    2.
    Sextus (abbrev. Sex.), i, m., a Roman proper name.
    1.
    Sex. Roscius Amerinus, Cic. Rosc. Am. 6, 15.—
    2.
    Sex. Pompeius, Cic. Att. 12, 37, 4.—In a play upon 1. sextus, Quint. 6, 3, 86; v. annalis fin.

    Lewis & Short latin dictionary > Sex

  • 98 sextum

    1.
    sextus, a, um, num. ord. adj. [sex], the sixth, Plaut. Ps. 4, 2, 5:

    sextus ab urbe lapis,

    Ov. F. 2, 682:

    sextus decimus ab Hercule,

    Vell. 1, 6, 5:

    hic annus sextus, postquam ei rei operam damus,

    Plaut. Men. 2, 1, 9; id. Most. 4, 2, 41:

    sexto decimo anno,

    Cic. Rep. 2, 33, 57:

    sextus locus est, etc.,

    id. Inv. 1, 53, 102:

    sextus decimus (locus),

    id. ib. 1, 56, 109; Tac. A. 1, 17:

    sexta decima legio,

    id. ib. 1, 37 al.:

    sexta decima (sc. hora),

    Mart. Cap. 6, § 696;

    for which also, in one word: post sextumdecimum annum,

    the sixteenth, Liv. 30, 19:

    abdicat die sextodecimo,

    id. 4, 34:

    sextodecimo Calendas Jan.,

    Col. 11, 2, 94.—In gram.:

    sextus casus,

    the ablative case, Quint. 1, 4, 26.—
    B.
    Advv.
    1.
    sextum, for the sixth time:

    in M. Catonis quartā Origine ita perscriptum est: Carthaginienses sextum de foedere decessere. Id verbum significat, quinquies ante eos fecisse contra foedus, et tum sextum,

    Gell. 10, 1, 10:

    sextum consul,

    Cic. Pis. 9, 20.—
    * 2.
    sextō, six times: lavit ad diem septimo aestate vel sexto, Treb. Gall. 17.
    2.
    Sextus (abbrev. Sex.), i, m., a Roman proper name.
    1.
    Sex. Roscius Amerinus, Cic. Rosc. Am. 6, 15.—
    2.
    Sex. Pompeius, Cic. Att. 12, 37, 4.—In a play upon 1. sextus, Quint. 6, 3, 86; v. annalis fin.

    Lewis & Short latin dictionary > sextum

  • 99 Sextus

    1.
    sextus, a, um, num. ord. adj. [sex], the sixth, Plaut. Ps. 4, 2, 5:

    sextus ab urbe lapis,

    Ov. F. 2, 682:

    sextus decimus ab Hercule,

    Vell. 1, 6, 5:

    hic annus sextus, postquam ei rei operam damus,

    Plaut. Men. 2, 1, 9; id. Most. 4, 2, 41:

    sexto decimo anno,

    Cic. Rep. 2, 33, 57:

    sextus locus est, etc.,

    id. Inv. 1, 53, 102:

    sextus decimus (locus),

    id. ib. 1, 56, 109; Tac. A. 1, 17:

    sexta decima legio,

    id. ib. 1, 37 al.:

    sexta decima (sc. hora),

    Mart. Cap. 6, § 696;

    for which also, in one word: post sextumdecimum annum,

    the sixteenth, Liv. 30, 19:

    abdicat die sextodecimo,

    id. 4, 34:

    sextodecimo Calendas Jan.,

    Col. 11, 2, 94.—In gram.:

    sextus casus,

    the ablative case, Quint. 1, 4, 26.—
    B.
    Advv.
    1.
    sextum, for the sixth time:

    in M. Catonis quartā Origine ita perscriptum est: Carthaginienses sextum de foedere decessere. Id verbum significat, quinquies ante eos fecisse contra foedus, et tum sextum,

    Gell. 10, 1, 10:

    sextum consul,

    Cic. Pis. 9, 20.—
    * 2.
    sextō, six times: lavit ad diem septimo aestate vel sexto, Treb. Gall. 17.
    2.
    Sextus (abbrev. Sex.), i, m., a Roman proper name.
    1.
    Sex. Roscius Amerinus, Cic. Rosc. Am. 6, 15.—
    2.
    Sex. Pompeius, Cic. Att. 12, 37, 4.—In a play upon 1. sextus, Quint. 6, 3, 86; v. annalis fin.

    Lewis & Short latin dictionary > Sextus

  • 100 sextus

    1.
    sextus, a, um, num. ord. adj. [sex], the sixth, Plaut. Ps. 4, 2, 5:

    sextus ab urbe lapis,

    Ov. F. 2, 682:

    sextus decimus ab Hercule,

    Vell. 1, 6, 5:

    hic annus sextus, postquam ei rei operam damus,

    Plaut. Men. 2, 1, 9; id. Most. 4, 2, 41:

    sexto decimo anno,

    Cic. Rep. 2, 33, 57:

    sextus locus est, etc.,

    id. Inv. 1, 53, 102:

    sextus decimus (locus),

    id. ib. 1, 56, 109; Tac. A. 1, 17:

    sexta decima legio,

    id. ib. 1, 37 al.:

    sexta decima (sc. hora),

    Mart. Cap. 6, § 696;

    for which also, in one word: post sextumdecimum annum,

    the sixteenth, Liv. 30, 19:

    abdicat die sextodecimo,

    id. 4, 34:

    sextodecimo Calendas Jan.,

    Col. 11, 2, 94.—In gram.:

    sextus casus,

    the ablative case, Quint. 1, 4, 26.—
    B.
    Advv.
    1.
    sextum, for the sixth time:

    in M. Catonis quartā Origine ita perscriptum est: Carthaginienses sextum de foedere decessere. Id verbum significat, quinquies ante eos fecisse contra foedus, et tum sextum,

    Gell. 10, 1, 10:

    sextum consul,

    Cic. Pis. 9, 20.—
    * 2.
    sextō, six times: lavit ad diem septimo aestate vel sexto, Treb. Gall. 17.
    2.
    Sextus (abbrev. Sex.), i, m., a Roman proper name.
    1.
    Sex. Roscius Amerinus, Cic. Rosc. Am. 6, 15.—
    2.
    Sex. Pompeius, Cic. Att. 12, 37, 4.—In a play upon 1. sextus, Quint. 6, 3, 86; v. annalis fin.

    Lewis & Short latin dictionary > sextus

См. также в других словарях:

  • Ord's Kangaroo Rat — Conservation status Least Concern (IUCN 3.1) …   Wikipedia

  • Ord River — from a boat Origin Kimberley Plateau Mouth Cambridge Gulf, Timor Sea …   Wikipedia

  • Ord, Nebraska —   City   Downtown Ord: L Street …   Wikipedia

  • Ord (comics) — Ord of the Breakworld Ord of the Breakworld. Art by John Cassaday. Publication information Publisher …   Wikipedia

  • Ord — may refer to: People Boris Ord (1897 1961, British composer Edward Ord (1818 1883, Major General in the US Army George Ord (1781 1866), zoologist William Ord (1781–1855), English Whig politician and landowner Places Ord, Nebraska, USA Ord,… …   Wikipedia

  • Ord's thyroiditis — Ord s disease Classification and external resources ICD 10 E06.5 ICD 9 245.8 …   Wikipedia

  • Ord v Belhaven Pubs Ltd — Court Court of Appeal Citation(s) [1998] 2 BCLC 447 Keywords …   Wikipedia

  • Ord och inga visor — EP by LOK Released 1996 Recorded 1996 in Studio Fredman, Guthenburg Genre …   Wikipedia

  • Ord — Ord, NE U.S. city in Nebraska Population (2000): 2269 Housing Units (2000): 1149 Land area (2000): 1.660700 sq. miles (4.301192 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.660700 sq. miles (4.301192 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Ord, NE — U.S. city in Nebraska Population (2000): 2269 Housing Units (2000): 1149 Land area (2000): 1.660700 sq. miles (4.301192 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.660700 sq. miles (4.301192 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • ord — written abbreviation for ordinary share …   Financial and business terms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»