Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

one+of+the+same+quarter

  • 41 не давать спуска

    НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СПУСКУ (а) кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make no allowances for s.o., not let s.o.'s acts, misdeeds, or offenses go unpunished:
    - X не даёт спуску Y-y X doesn't give Y a break;
    - [in limited contexts] X lets Y have it (when X has the chance).
         ♦ "...Я за производство болею, никому спуску не даю" (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).
         ♦ "Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был" (Искандер 5). "He and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).
         ♦ Он [Мишка-сын] работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не [Sonny Mishka] worked at the same factory as Galibutayev.... One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he [Galibutayev] would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать спуска

  • 42 не давать спуску

    НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СПУСКУ (а) кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make no allowances for s.o., not let s.o.'s acts, misdeeds, or offenses go unpunished:
    - X не даёт спуску Y-y X doesn't give Y a break;
    - [in limited contexts] X lets Y have it (when X has the chance).
         ♦ "...Я за производство болею, никому спуску не даю" (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).
         ♦ "Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был" (Искандер 5). "He and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).
         ♦ Он [Мишка-сын] работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не [Sonny Mishka] worked at the same factory as Galibutayev.... One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he [Galibutayev] would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать спуску

  • 43 не дать спуска

    НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СПУСКУ (а) кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make no allowances for s.o., not let s.o.'s acts, misdeeds, or offenses go unpunished:
    - X не даёт спуску Y-y X doesn't give Y a break;
    - [in limited contexts] X lets Y have it (when X has the chance).
         ♦ "...Я за производство болею, никому спуску не даю" (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).
         ♦ "Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был" (Искандер 5). "He and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).
         ♦ Он [Мишка-сын] работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не [Sonny Mishka] worked at the same factory as Galibutayev.... One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he [Galibutayev] would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать спуска

  • 44 не дать спуску

    НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СПУСКУ (а) кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make no allowances for s.o., not let s.o.'s acts, misdeeds, or offenses go unpunished:
    - X не даёт спуску Y-y X doesn't give Y a break;
    - [in limited contexts] X lets Y have it (when X has the chance).
         ♦ "...Я за производство болею, никому спуску не даю" (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).
         ♦ "Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был" (Искандер 5). "He and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).
         ♦ Он [Мишка-сын] работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не [Sonny Mishka] worked at the same factory as Galibutayev.... One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he [Galibutayev] would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать спуску

  • 45 cerca

    adv.
    near, close.
    ¿está o queda cerca? is it near o nearby?
    cerca de near, close to; (en el espacio) nearly, about (aproximadamente)
    de cerca closely; (examinar, mirar) deeply; (afectar) first-hand (vivir)
    ver algo/a alguien de cerca to see something/somebody close up
    si no costó dos millones, andará cerca it can't have cost much less than two million
    f.
    1 fence (valla).
    2 picket fence.
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: cercar.
    * * *
    1 (lugar y tiempo) near, close
    \
    cerca de (cercano a) near, close 2 (aproximadamente) nearly, about, around
    cerca de la estación near the station, close to the station
    de cerca closely
    ————————
    1 (vallado) fence, wall
    * * *
    1. adv.
    close, near, nearby
    2. noun f.
    2) wall
    * * *
    I
    SF (=valla) [de madera, alambre] fence; [de piedra, ladrillo] wall

    cerca eléctrica — electrified fence, electric fence

    II
    1. ADV
    1) [indicando proximidad] [de aquí o allí] near, nearby; [entre objetos, personas] close

    está aquí cercait's very o just near here

    ¿está cerca la estación? — is the station near here o nearby?

    las casas están tan cerca que se pueden oír las conversaciones de los vecinos — the houses are so close (to each other) that you can hear what the neighbours are saying

    las vacaciones están ya cerca — the holidays are nearly here, the holidays are not far off now

    cerca de — near (to), close to

    2)

    de cerca —

    a) (=a poca distancia) [ver] close up; [seguir, observar, vigilar] closely

    no veo bien de cerca — I can't see things close up, I'm long-sighted

    visto de cerca, parece mayor — when you see him close up o at close quarters, he seems older

    el coche iba a gran velocidad, seguido de cerca por su escolta — the car was travelling at a high speed, followed closely by its escort

    b) (=en persona) in person

    no conoce de cerca los problemas de la poblaciónhe does not have first-hand o personal knowledge of the people's problems

    3)

    cerca de(=casi) nearly

    cerca de 2.500 personas — nearly 2,500 people

    estar cerca de hacer algo — to come close to doing sth

    estuvimos tan cerca de conseguir la victoria... — we were so close to obtaining victory...

    4) esp Cono Sur

    cerca nuestro/mío — near us/me

    2. SM
    1) (=aspecto)
    2) pl cercas (Arte) foreground sing
    * * *
    I
    1)
    a) ( en el espacio) near, close

    ¿hay algún banco cerca? — is there a bank nearby o close by?

    cerca de algo/alguien — near something/somebody

    viven cerca de Tampico/de casa — they live near Tampico/near us

    b)

    de cerca — close up, close to

    2) ( en el tiempo) close

    cerca de algo/+ inf — close to something/-ing

    cerca de — almost, nearly

    cerca de 1.000 — almost o nearly 1,000

    II
    femenino (de alambre, madera) fence; ( de piedra) wall
    * * *
    I
    1)
    a) ( en el espacio) near, close

    ¿hay algún banco cerca? — is there a bank nearby o close by?

    cerca de algo/alguien — near something/somebody

    viven cerca de Tampico/de casa — they live near Tampico/near us

    b)

    de cerca — close up, close to

    2) ( en el tiempo) close

    cerca de algo/+ inf — close to something/-ing

    cerca de — almost, nearly

    cerca de 1.000 — almost o nearly 1,000

    II
    femenino (de alambre, madera) fence; ( de piedra) wall
    * * *
    cerca1
    1 = picket fence, fence.

    Ex: The barrier between religion & government in the US is described as a picket fence between accommodationists & separationists.

    Ex: I asked why Mr McGregor had a fence around the garden and whether or not Peter needed to go there for food.
    * cerca de alambre = wire fence.
    * cerca de alambre de púas = barbed-wire fence.
    * cerca de tela metálica = wire fence.
    * peldaños para saltar una cerca = stile.

    cerca2
    = near, nearby [near-by], near at hand, close at hand, handy, nigh, within walking distance, in the vicinity, within easy walking distance, within an easy walk.

    Ex: You can restrict the neighborhood even more by using NEAR, which searches for two (or more) terms, in any order, in the same sentence.

    Ex: An earlier leakage had prompted library staff to make arrangements with a nearby firm of book conservation specialists in the event of a further disaster.
    Ex: The firm does not have to be near at hand, but there must be plenty of cooperation and consultation as to selection of stock.
    Ex: Material needed daily should be stored close at hand.
    Ex: The desire soon dies away and the book is forgotten if copies are not handy = El deseo pronto muere y el libro se olvida si no hay ejemplares a mano.
    Ex: The article 'The end is nigh' predicts that the information technology crisis is likely to be worse than predicted because of the need to organize replacement of systems affected by the millennium problem = El artículo "El fin esta cerca' predice que la crisis de la tecnología de la información es probable que sea pero de lo previsto debido a la necesidad de organizar la sustitución de los sistemas afectados por el problema del milenio.
    Ex: The pilot phase focused on the students at schools within walking distance of the Central Library.
    Ex: In general while on desk duty the librarian must be aware of what is happening in the vicinity and notice who is coming and going.
    Ex: For those who wish to make their own arrangements for accommodation, there are many hotels within easy walking distance.
    Ex: A great neighborhood has stores and shops that satisfy everyday needs within an easy walk from home.
    * al examinar Algo de cerca = on closer examination, on closer inspection.
    * cerca de = close to, near [nearer -comp., nearest -sup.], in the vicinity of, in close proximity to, around, a heartbeat away from, in sight of, in the proximity of.
    * cerca de + Fecha/Número = circa + Fecha/Número [ca o c, -abrev.].
    * cerca + Posesivo = at + Posesivo + elbow.
    * cerca uno del otro = in close proximity.
    * conducir demasiado cerca de otro = tailgate.
    * controlado de cerca = closely monitored.
    * de cerca = at close range, at close quarters.
    * demasiado cerca = too close for comfort.
    * estar cerca = be at hand, be around.
    * estar cerca de = be close to.
    * estar muy cerca de = be one step away from, be steps away from, come + very close to.
    * lo suficientemente cerca = within range.
    * lo suficientemente cerca como para oír = within earshot of.
    * más cerca de = more nearly.
    * mirada de cerca = close look.
    * mirada más de cerca = closer look.
    * mucho más cerca = far closer.
    * muy cerca = close-by.
    * muy de cerca = not far behind.
    * peligrosamente cerca = too close for comfort.
    * seguido de cerca = closely followed, closely monitored.
    * seguir de cerca = monitor, stay in + control, keep + track of.
    * ver la muerte de cerca = have + brushes with death.
    * vigilado de cerca = under close guard.
    * vigilar Algo muy de cerca = keep + a watchful eye.
    * visión de cerca = ringside view, ringside seat.
    * vivir cerca = live + locally.

    * * *
    A
    1 (en el espacio) near, close
    su casa queda or está muy cerca her house is very near o very close
    ¿hay algún banco cerca? is there a bank nearby o close by?
    vamos a pie, queda aquí cerquita let's walk, it's very near (here) o it's very close
    queda cerquísima it's only just around the corner ( o just down the road etc)
    una de estas tiendas que hay aquí cerca one of these shops just up the road o around the corner o near here
    cerca DE algo/algn:
    viven cerca de casa/de Tampico they live near us/near Tampico
    siéntate cerca de mí or ( crit) cerca mío sit near me
    me siento muy cerca de ti I feel very close to you
    2
    de cerca close up, close to
    me acerqué para verlo de cerca I went nearer so I could see it close up o close to
    no veo bien de cerca I'm longsighted
    seguir algo de cerca to follow sth closely
    los exámenes ya están cerca the exams aren't far away now, the exams are getting quite close now
    cerca DE algo:
    estamos ya cerca de la Navidad Christmas is not far away
    cuando estemos más cerca de la fecha te lo diré I'll tell you closer to o nearer the day
    estás tan cerca de lograrlo you're so close o near to achieving it
    C
    (indicando aproximación): cerca de almost, nearly, close on
    vendieron cerca de 1.000 cabezas de ganado they sold almost o nearly o close on 1,000 head of cattle
    (de alambre, madera) fence; (de piedra) wall
    * * *

     

    Del verbo cercar: ( conjugate cercar)

    cerca es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    Multiple Entries:
    cerca    
    cercar
    cerca adverbio

    cerca de algo/algn near sth/sb;
    ¿hay algún banco cerca? is there a bank nearby o close by?;

    está por aquí cerca it's near here (somewhere);
    mirar algo/a algn de cerca to look at sth/sb close up o close to;
    seguir algo de cerca to follow sth closely


    estás tan cerca de lograrlo you're so close to achieving it;
    serán cerca de las dos it must be nearly 2 o'clock


    ■ sustantivo femenino (de alambre, madera) fence;
    ( de piedra) wall
    cercar ( conjugate cercar) verbo transitivo
    a)campo/terreno to enclose, surround;

    ( con valla) to fence in

    c) (Mil) ‹ ciudad to besiege;

    enemigo to surround
    cerca 1 adverbio
    1 (a poca distancia) near, close: el colegio está cerca de la biblioteca, the school is near the library
    estábamos ya muy cerca, cuando..., we were almost there when...
    ponte más cerca de ella, get closer to her
    de cerca, closely: lo examiné de cerca, I examined it close up
    2 (próximo en el tiempo) soon: ya están cerca las vacaciones, the holidays are coming up soon
    ♦ Locuciones: cerca de, (casi, aproximadamente) nearly, around
    cerca de mil personas, about one thousand people
    les esperamos cerca de una hora, we waited for them for about an hour (a punto de) estuve cerca de conseguirlo, I very nearly succeeded
    cerca 2 sustantivo femenino fence, wall
    cercar verbo transitivo
    1 (con una valla) to fence, enclose
    2 (al enemigo) to surround
    ' cerca' also found in these entries:
    Spanish:
    borde
    - caer
    - encima
    - excavar
    - filo
    - junta
    - junto
    - mayoría
    - ponerse
    - seto
    - tarde
    - topless
    - valla
    - casi
    - encontrar
    - luego
    - portón
    - tapia
    - tocar
    - vecino
    - ventaja
    - ver
    - verja
    English:
    alongside
    - apprehend
    - around
    - avoid
    - by
    - chart
    - circa
    - close
    - closely
    - come up to
    - convenient
    - cricket
    - do
    - early
    - fence
    - go by
    - gunshot
    - hand
    - handy
    - hotly
    - inhibited
    - near
    - nearby
    - on
    - pass by
    - proximity
    - quarter
    - round
    - shadow
    - spitting distance
    - tail
    - thereabout
    - thereabouts
    - village
    - yacht
    - zoom in
    - anywhere
    - ear
    - examination
    - fencing
    - florist
    - follow
    - late
    - lie
    - point
    - range
    - run
    - set
    - somewhere
    - stile
    * * *
    nf
    [valla] fence; [muro] wall cerca eléctrica electric fence;
    cerca viva hedge
    adv
    1. [en el espacio] near, close;
    ¿está o [m5] queda cerca? is it near o nearby?;
    no me hace falta un taxi porque voy cerca I don't need a taxi, because I'm not going far;
    cerca de near, close to;
    la tienda está cerca del metro the shop's near the Br underground o US subway;
    está cerca de mí it's near me;
    estuvo cerca de ganar el premio she came close to winning the prize;
    de cerca [examinar, mirar] closely;
    [afectar] deeply; [vivir] first-hand;
    vivió de cerca el problema de las drogas she had first-hand experience of drug addiction;
    no ve bien de cerca he's long-sighted;
    ver algo/a alguien de cerca to see sth/sb close up;
    2. [en el tiempo]
    el verano ya está cerca summer is nearly here, summer isn't far away;
    cerca del principio close to o near the beginning;
    son cerca de las ocho it's about eight (o'clock);
    los hechos ocurrieron cerca de las seis de la tarde the events in question took place at around six o'clock in the evening;
    estamos cerca del final del festival we are nearing o approaching the end of the festival
    3. [indica aproximación]
    cerca de nearly, about;
    acudieron cerca de mil manifestantes there were nearly o about a thousand demonstrators there;
    si no costó 2 millones, andará cerca it can't have cost much less than 2 million
    * * *
    1 f fence
    2 adv
    1 near, close;
    de cerca close up;
    seguir de cerca follow closely;
    vivo muy cerca, me coge muy cerca I live very close by;
    cerca de near, close to
    2 ( casi) nearly
    * * *
    cerca adv
    1) : close, near, nearby
    2)
    cerca de : nearly, almost
    cerca nf
    1) : fence
    2) : (stone) wall
    * * *
    cerca1 adv near / close
    ¿vives cerca de aquí? do you live near here?
    cerca2 n fence

    Spanish-English dictionary > cerca

  • 46 लोकः _lōkḥ

    लोकः [लोक्यते$सौ लोक्-घञ्]
    1 The world, a division of the universe; (roughly speaking there are three lokas स्वर्ग, पृथ्वी and पाताल, but according to fuller classifica- tion the lokas are fourteen, seven higher regions rising from the earth one above the other, i. e. भूर्लोक, भुवर्लोक, स्वर्लोक, महर्लोक, जनर्लोक, तपर्लोक, and सत्यलोक or ब्रह्मलोक; and seven lower regions, descending from the earth one below the other; i. e. अतल, वितल, सुतल, रसातल, तलातल, महातल, and पाताल).
    -2 The earth, terrestrial world (भूलोक); इह- लोके in this world (opp. परत्र).
    -3 The human race, mankind, men, as in लोकातिग, लोकोत्तर &c. q. v.
    -4 The people or subjects (opp. the king); स्वसुखनिरभिलाषः खिद्यसे लोकहेतोः Ś.5.7; R.4.8.
    -5 A collection, group, class, com- pany; आकृष्टलीलान् नरलोकपालान् R.6.1; or शशाम तेन क्षितिपाल- लोकः 7.3.
    -6 A region, tract, district, province.
    -7 Common life, ordinary practice (of the world); लोकवत्तु लीलाकैवल्यम् Br. Sūt.II.1.33; यथा लोके कस्यचिदाप्तैषणस्य राज्ञः &c. S. B. (and diverse other places of the same work).
    -8 Common or worldly usage (opp. Vedic usage or idiom); वेदोक्ता वैदिकाः शब्दाः सिद्धा लोकाच्च लौकिकाः, प्रियतद्धिता दाक्षिणात्या यथा लोके वेदे चेति प्रयोक्तव्ये यथा लौकिक- वैदिकेष्विति प्रयुञ्जते Mbh. (and in diverse other places); अतो$स्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः Bg.15.18.
    -9 Sight, looking.
    -1 The number 'seven', or 'fourteen'.
    -11 Ved. Open space; space, room.
    -12 One's own nature (निजस्वरूप); नष्टस्मृतिः पुनरयं प्रवृणीत लोकम् Bhāg.3. 31.15.
    -13 Enlightenment (प्रकाश); इच्छामि कालेन न यस्य विप्लवस्तस्यात्मलोकावरणस्य मोक्षम् Bhāg.8.3.25.
    -14 Recom- pense (फल); अग्नावेव देवेषु लोकमिच्छन्ते Bṛi. Up.1.4.15.
    -15 An object of enjoyment (भोग्यवस्तु); अथो अयं वा आत्मा सर्वेषां भूतानां लोकः Bṛi. Up 1.4.16.
    -16 Sight, the faculty of seeing (चक्षुरिन्द्रिय); अग्निर्लोकः Bṛi. Up.3.9. 1.
    -17 An object of sense (विषय); उपपत्त्योपलब्धेषु लोकेषु च समो भव Mb.12.288.11. (In compounds लोक is often translated by 'universally', 'generally', 'popularly'; as लोकविज्ञात so ˚विद्विष्ट).
    -Comp. -अक्षः space, sky.
    -अतिग a. extraordinary, supernatural.
    -अतिशय a. superior to the world, extraordinary.
    -अधिक a. ex- traordinary, uncommon; सर्वं पण्डितराजराजितिलकेनाकारि लोकाधिकम् Bv.4.44; Ki.2.47.
    -अधिपः 1 a king.
    -2 a god or deity.
    -अधिपतिः a lord of the world.
    -अनुग्रहः prosperity of mankind.
    -अनुरागः 'love of mankind', universal love, general benevolence, philanthropy.
    -अनुवृत्तम् obedience of the people.
    -अन्तरम् 'another world', the next world, future life; लोकान्तरसुखं पुण्यं तपोदानसमुद्भवम् R.1.69;6.45; लोकान्तरं गम्-प्राप् &c. 'to die'.
    -अन्तरित a. dead.
    -अपवादः public scandal, po- pular censure; लोकापवादो बलवान् मतो मे R.14.4.
    -अभि- भाविन् a.
    1 overcoming the world.
    -2 pervading the whole world (as light).
    -अभिलक्षित a. generally liked.
    -अभ्युदयः public weal or welfare.
    -अयनः N. of Nārāyaṇa.
    -अलोकः N. of a mythical mountain that encircles the earth and is situated beyond the sea of fresh water which surrounds the last of the seven conti- nents; beyond लोकालोक there is complete darkness, and to this side of it there is light; it thus divides the visible world from the regions of darkness; प्रकाशश्चा- प्रकाशश्च लोकालोक इवाचलः R.1.68; लोकालोकव्याहतं धर्मराशेः शालीनं वा धाम नालं प्रसर्तुम् Śi.16.83; Mv.5.1,45; ऊर्ध्व- मालोकयामासुः लोकालोकमिवोच्छ्रितम् Parṇāl.3.3; (for further explanation see Dr. Bhāṇḍārkar's note on l. 79 of Māl. 1th Act). (
    -कौ) the visible and the invisible world.
    -आकाशः 1 space, sky.
    -2 (with Jains) a worldly region.
    -आचारः common practice, popular or general custom, ways of the world; अपि शास्त्रेषु कुशला लोकाचारविवर्जिताः Pt.5.43.
    -आत्मन् m. the soul of the universe.
    -आदिः 1 the beginning of the world.
    -2 the creator of the world.
    - आयत a. atheistical, materialistic. (
    -तः) a materialist, an atheist, a follower of Chārvāka. (
    -तम्) materialism, atheism; (for some account see the first chapter of the Sarvadarśanasaṁgraha).
    -आयतिकः an atheist, a materialist; कच्चिन्न लोकायतिकान् ब्राह्मणांस्तात सेवसे Rām. 2.1.38.
    -ईशः 1 a king (lord of the world).
    -2 Brahman.
    -3 quick-silver.
    -उक्तिः f.
    1 a proverb, popular saying; लोके ख्यातिमुपागतात्र सकले लोकोक्तिरेषा यतो दग्धानां किल वह्निना हितकरः सेको$पि तस्योद्भवः Pt.1.371.
    -2 common talk, public opinion.
    -उत्तर a. extraordinary, uncommon, unusual; लोकोत्तरा च कृतिः Bv.1.69.7; U.2.7. (
    -रः) a king. ˚वादिन् m. pl. N. of a Buddhist school.
    -उपक्रोशनम् circulating evil reports among the people; असारस्य वाक्संतक्षणैर्लोकोपक्रोशनैः... अपवाहनम् Dk.2.2.
    -एकबन्धुः an epithet of Śākyamuni.
    -एषणा 1 desire for heaven; या वितैषणा सा लोकैषणोभे ह्येते एषणे एव भवतः Bṛi. Up.3.5.1.
    -2 desire for the good opinion of the public.
    -कण्टकः 1 a troublesome or wicked man, the curse of mankind.
    -2 an epithet of Rāvaṇa; see कण्टक.
    -कथा a popular legend, folk-tale.
    -कर्तृ, -कृत् m. the creator of the world.
    -कल्प a.
    1 resembling the world.
    -2 regarded by the world. (
    -ल्पः) a period or age of the world.
    -कान्त a. liked by the people, popular; भव पितुरनुरूपस्त्वं गुणैर्लोककान्तैः V.5.21. (
    -न्ता) a kind of medical herb (Mar. मुरुढशेंग).
    -कारणकारणः an epithet of Śiva.
    -क्षित् a. inhabiting heaven.
    -गतिः f. actions of men.
    -गाथा a song handed down among people, folk-song.
    -चक्षुस् n. the sun.
    -चारित्रम् the ways of the world.
    -जननी an epithet of Lakṣmī.
    -जित् m.
    1 an epithet of Buddha.
    -2 any conqueror of the world.
    -3 a sage. -a. winning heaven; तद्धैतल्लोकजिदेव Bṛi. Up.1.3.28.
    -ज्ञ a. knowing the world.
    -ज्येष्ठः an epithet of Buddha.
    -तत्त्वम् knowledge of mankind.
    -तन्त्रम् course of the world; निर्मितो लोकतन्त्रो$यं लोकेषु परिवर्तते Bhāg.12.11.29.
    -तुषारः camphor.
    -त्रयम्, -त्रयी the three worlds taken collectively; उत्खात- लोकत्रयकण्टकेपि R.14.73.
    -दम्भक a. cheating mankind; Ms.4.195.
    -द्वारम् the gate of heaven.
    -धर्मः 1 a worldly matter.
    -2 (with Buddhists) worldly condi- tion.
    -धातुः a particular division of the world (जम्बु- द्वीप).
    -धातृ m. an epithet of Śiva.
    -धारिणी N. of the earth.
    -नाथः 1 Brahman.
    -2 Viṣṇu.
    -3 Śiva.
    -4 a king, sovereign.
    -5 a Buddha
    -6 the sun.
    -नेतृ m. an epithet of Śiva.
    -पः, -पालः 1 a regent or guardian of a quarter of the world; ललिताभिनयं तमद्य भर्ता मरुतां द्रष्टुमनाः सलोकपालः V.2.18; R.2.75;12.89;17.78; (the lokapālas are eight; see अष्टदिक्पाल).
    -2 a king, sovereign.
    -पक्तिः f. esteem of mankind, general respectability.
    -पतिः 1 an epi- thet of Brahman.
    -2 of Viṣṇu.
    -3 a king, sovereign.
    -पथः, -पद्धतिः f. the general or usual way, the univer- sally accepted way.
    -परोक्ष a. hidden from the world.
    -पितामहः an epithet of Brahman.
    -प्रकाशनः the sun.
    -प्रत्ययः universal prevalence.
    -प्रवादः general rumour, current report, popular talk.
    -प्रसिद्ध a. well-known, universally known.
    -बन्धुः, -बान्धवः 1 the sun.
    -2 Śiva.
    -बाह्य, -वाह्य 1 excluded from society, excom- municated.
    -2 differing from the world, eccentric, singular; उन्मादवन्नृत्यति लोकबाह्यः Bhāg.11.2.4. (
    -ह्यः) an outcast.
    -भर्तृ a. supporter of the people.
    -भावन, -भाविन् a. promoting the welfare of the world.
    -मर्यादा an established or current custom.
    -मातृ f. an epithet of Lakṣmī.
    -मार्गः an established custom.
    -यज्ञः desire for the good opinion of the people (लोकैषणा); Mb.1. 18.5. (com. लोकयज्ञो लोकैषणा सर्वो मां साधुमेव जानात्विति वासनारूपः).
    -यात्रा 1 worldly affairs, the course of world- ly life, business of the world; तस्माल्लोकयात्रार्थी नित्यमुद्यत- दण्डः स्यात् Kau. A.1.4; Mb.3.15.31; Dk.2.8; एवं किलेयं लोकयात्रा Mv.7; यावदयं संसारस्तावत् प्रसिद्धैवेयं लोकयात्रा Ve.3.
    -2 a popular usage or custom; एषोदिता लोकयात्रा नित्यं स्त्रीपुंसयोः शुभा Ms.9.25
    -3 worldly existence, career in life; Māl.4,6.
    -4 support of life, maintenance.
    -रक्षः a king, sovereign.
    -रञ्जनम् pleasing the world, popularity.
    -रवः popular talk or report.
    -रावण a. tormentor of the people; रावणं लोकरावणम् Rām.3.33.1; Mb.3.148.12.
    -लेखः 1 a public document.
    -2 an ordi- nary letter.
    -लोचनम् the sun.
    -वचनम् a popular rumour or report.
    -वर्तनम् the means by which the world subsists.
    -वादः public rumour; common talk, popular report; मां लोकवादश्रवणादहासीः R.14.61.
    -वार्ता popular report, public rumour; कश्चिदक्षर्धूतः कलासु कवित्वेषु लोकवार्तासु चातिवैचक्षण्यान्मया समसृज्यत Dk.2.2.
    -विद्विष्ट a. disliked by men, generally or universally disliked.
    -विधिः 1 a mode of proceeding prevalent in the world.
    -2 the creator of the world.
    -विनायकाः a class of deities presiding over diseases.
    -विभ्रमः see लोकव्यवहार; हृष्यत्तनुर्विस्मृतलोकविभ्रमः Bhāg.1.71.26.
    -विरुद्ध a. op- posed to public opinion; यद्यपि शुद्धं लोकविरुद्धं नाकरणीयम् नाचरणीयम्.
    -विश्रुत a. farfamed, universally known, famous, renowned.
    -विश्रुतिः f.
    1 world-wide fame.
    -2 unfounded rumour, mere report.
    -विसर्गः 1 the end of the world; Mb.
    -2 the creation of the world; Bhāg.
    -वृत्तम् 1 the way of the world, a custom prevalent in the world; लोकवृत्तमनुष्ठेयं कृतं वो बाष्पमोक्षणम् Rām.4.25.3.
    -2 an idle talk or gossip; न लोकवृत्तं वर्तेत वृत्तिहेतोः कथंचन Ms.4.11.
    -वृत्तान्तः, -व्यवहारः 1 the course or ways of the world, general custom; Ś.5.
    -2 course of events.
    -व्यवहार a. commonly used, universally current.
    -व्रतम् general practice or way of the world.
    -श्रुतिः f.
    1 a popular report.
    -2 world-wide fame.
    -संसृतिः f.
    1 fate, destiny.
    -2 course through the world.
    -संकरः general confusion in the world.
    -संग्रहः 1 the whole universe.
    -2 the welfare of the world; लोकसंग्रहमेवापि संपश्यन् कर्तुमर्हसि Bg.3.2.
    -3 worldly experience.
    -4 propitiation of mankind.
    -संपन्न a. possessed of worldly wisdom.
    -संबाधः a throng of men, going and coming; इतस्ततः प्रवेशनिर्गमप्रवृत्तलोकसंबाधम् Dk.2.3.
    -साक्षिक a.
    1 having the world as a witness; in the face of the world; प्रत्यक्षं फलमश्नन्ति कर्मणां लोकसाक्षिकम् Mb.3.32.6.
    -2 attested by witnesses.
    -साक्षिन् m.
    1 an epithet of Brahman.
    -2 fire.
    -साधक a. creating worlds.
    -साधारण a. common (as a topic); Dk.
    -सिद्ध a.
    1 cur- rent among the people, usual, customary.
    -2 generally received or accepted.
    -सीमातिवर्तिन् a. extraordinary, supernatural.
    -सुन्दर a. generally admired.
    -स्थलम् common occurrence.
    -स्थितिः f.
    1 existence or conduct of the universe, worldly existence; the stability or perma- nence of the world; ये चैवं पुरुषाः कलासु कुशलास्तेष्वेव लोकस्थितिः Bh.2.22.
    -2 a universal law.
    -हास्य a. world-derided, the butt of general ridicule.
    -हित a. beneficial to mankind or to the world. (
    -तम्) general welfare.

    Sanskrit-English dictionary > लोकः _lōkḥ

  • 47 Glaudkyn

    A species of gown. " Twenty-one yards and a quarter of white cloth of silver, cut and pointed upon cloth of gold, with a border of the same richly embroidered," were allowed " for a glaudkin with wide sleeves for the king's grace, and the same quantity of yellow cloth of gold for the lining of the same glaudkin" (Harleian MS. No. 2234)

    Dictionary of the English textile terms > Glaudkyn

  • 48 Armstrong, Sir William George, Baron Armstrong of Cragside

    [br]
    b. 26 November 1810 Shieldfield, Newcastle upon Tyne, England
    d. 27 December 1900 Cragside, Northumbria, England
    [br]
    English inventor, engineer and entrepreneur in hydraulic engineering, shipbuilding and the production of artillery.
    [br]
    The only son of a corn merchant, Alderman William Armstrong, he was educated at private schools in Newcastle and at Bishop Auckland Grammar School. He then became an articled clerk in the office of Armorer Donkin, a solicitor and a friend of his father. During a fishing trip he saw a water-wheel driven by an open stream to work a marble-cutting machine. He felt that its efficiency would be improved by introducing the water to the wheel in a pipe. He developed an interest in hydraulics and in electricity, and became a popular lecturer on these subjects. From 1838 he became friendly with Henry Watson of the High Bridge Works, Newcastle, and for six years he visited the Works almost daily, studying turret clocks, telescopes, papermaking machinery, surveying instruments and other equipment being produced. There he had built his first hydraulic machine, which generated 5 hp when run off the Newcastle town water-mains. He then designed and made a working model of a hydraulic crane, but it created little interest. In 1845, after he had served this rather unconventional apprenticeship at High Bridge Works, he was appointed Secretary of the newly formed Whittle Dene Water Company. The same year he proposed to the town council of Newcastle the conversion of one of the quayside cranes to his hydraulic operation which, if successful, should also be applied to a further four cranes. This was done by the Newcastle Cranage Company at High Bridge Works. In 1847 he gave up law and formed W.G.Armstrong \& Co. to manufacture hydraulic machinery in a works at Elswick. Orders for cranes, hoists, dock gates and bridges were obtained from mines; docks and railways.
    Early in the Crimean War, the War Office asked him to design and make submarine mines to blow up ships that were sunk by the Russians to block the entrance to Sevastopol harbour. The mines were never used, but this set him thinking about military affairs and brought him many useful contacts at the War Office. Learning that two eighteen-pounder British guns had silenced a whole Russian battery but were too heavy to move over rough ground, he carried out a thorough investigation and proposed light field guns with rifled barrels to fire elongated lead projectiles rather than cast-iron balls. He delivered his first gun in 1855; it was built of a steel core and wound-iron wire jacket. The barrel was multi-grooved and the gun weighed a quarter of a ton and could fire a 3 lb (1.4 kg) projectile. This was considered too light and was sent back to the factory to be rebored to take a 5 lb (2.3 kg) shot. The gun was a complete success and Armstrong was then asked to design and produce an equally successful eighteen-pounder. In 1859 he was appointed Engineer of Rifled Ordnance and was knighted. However, there was considerable opposition from the notably conservative officers of the Army who resented the intrusion of this civilian engineer in their affairs. In 1862, contracts with the Elswick Ordnance Company were terminated, and the Government rejected breech-loading and went back to muzzle-loading. Armstrong resigned and concentrated on foreign sales, which were successful worldwide.
    The search for a suitable proving ground for a 12-ton gun led to an interest in shipbuilding at Elswick from 1868. This necessitated the replacement of an earlier stone bridge with the hydraulically operated Tyne Swing Bridge, which weighed some 1450 tons and allowed a clear passage for shipping. Hydraulic equipment on warships became more complex and increasing quantities of it were made at the Elswick works, which also flourished with the reintroduction of the breech-loader in 1878. In 1884 an open-hearth acid steelworks was added to the Elswick facilities. In 1897 the firm merged with Sir Joseph Whitworth \& Co. to become Sir W.G.Armstrong Whitworth \& Co. After Armstrong's death a further merger with Vickers Ltd formed Vickers Armstrong Ltd.
    In 1879 Armstrong took a great interest in Joseph Swan's invention of the incandescent electric light-bulb. He was one of those who formed the Swan Electric Light Company, opening a factory at South Benwell to make the bulbs. At Cragside, his mansion at Roth bury, he installed a water turbine and generator, making it one of the first houses in England to be lit by electricity.
    Armstrong was a noted philanthropist, building houses for his workforce, and endowing schools, hospitals and parks. His last act of charity was to purchase Bamburgh Castle, Northumbria, in 1894, intending to turn it into a hospital or a convalescent home, but he did not live long enough to complete the work.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Knighted 1859. FRS 1846. President, Institution of Mechanical Engineers; Institution of Civil Engineers; British Association for the Advancement of Science 1863. Baron Armstrong of Cragside 1887.
    Further Reading
    E.R.Jones, 1886, Heroes of Industry', London: Low.
    D.J.Scott, 1962, A History of Vickers, London: Weidenfeld \& Nicolson.
    IMcN

    Biographical history of technology > Armstrong, Sir William George, Baron Armstrong of Cragside

  • 49 Thinking

       But what then am I? A thing which thinks. What is a thing which thinks? It is a thing which doubts, understands, [conceives], affirms, denies, wills, refuses, which also imagines and feels. (Descartes, 1951, p. 153)
       I have been trying in all this to remove the temptation to think that there "must be" a mental process of thinking, hoping, wishing, believing, etc., independent of the process of expressing a thought, a hope, a wish, etc.... If we scrutinize the usages which we make of "thinking," "meaning," "wishing," etc., going through this process rids us of the temptation to look for a peculiar act of thinking, independent of the act of expressing our thoughts, and stowed away in some particular medium. (Wittgenstein, 1958, pp. 41-43)
       Analyse the proofs employed by the subject. If they do not go beyond observation of empirical correspondences, they can be fully explained in terms of concrete operations, and nothing would warrant our assuming that more complex thought mechanisms are operating. If, on the other hand, the subject interprets a given correspondence as the result of any one of several possible combinations, and this leads him to verify his hypotheses by observing their consequences, we know that propositional operations are involved. (Inhelder & Piaget, 1958, p. 279)
       In every age, philosophical thinking exploits some dominant concepts and makes its greatest headway in solving problems conceived in terms of them. The seventeenth- and eighteenth-century philosophers construed knowledge, knower, and known in terms of sense data and their association. Descartes' self-examination gave classical psychology the mind and its contents as a starting point. Locke set up sensory immediacy as the new criterion of the real... Hobbes provided the genetic method of building up complex ideas from simple ones... and, in another quarter, still true to the Hobbesian method, Pavlov built intellect out of conditioned reflexes and Loeb built life out of tropisms. (S. Langer, 1962, p. 54)
       Experiments on deductive reasoning show that subjects are influenced sufficiently by their experience for their reasoning to differ from that described by a purely deductive system, whilst experiments on inductive reasoning lead to the view that an understanding of the strategies used by adult subjects in attaining concepts involves reference to higher-order concepts of a logical and deductive nature. (Bolton, 1972, p. 154)
       There are now machines in the world that think, that learn and create. Moreover, their ability to do these things is going to increase rapidly until-in the visible future-the range of problems they can handle will be coextensive with the range to which the human mind has been applied. (Newell & Simon, quoted in Weizenbaum, 1976, p. 138)
       But how does it happen that thinking is sometimes accompanied by action and sometimes not, sometimes by motion, and sometimes not? It looks as if almost the same thing happens as in the case of reasoning and making inferences about unchanging objects. But in that case the end is a speculative proposition... whereas here the conclusion which results from the two premises is an action.... I need covering; a cloak is a covering. I need a cloak. What I need, I have to make; I need a cloak. I have to make a cloak. And the conclusion, the "I have to make a cloak," is an action. (Nussbaum, 1978, p. 40)
       It is well to remember that when philosophy emerged in Greece in the sixth century, B.C., it did not burst suddenly out of the Mediterranean blue. The development of societies of reasoning creatures-what we call civilization-had been a process to be measured not in thousands but in millions of years. Human beings became civilized as they became reasonable, and for an animal to begin to reason and to learn how to improve its reasoning is a long, slow process. So thinking had been going on for ages before Greece-slowly improving itself, uncovering the pitfalls to be avoided by forethought, endeavoring to weigh alternative sets of consequences intellectually. What happened in the sixth century, B.C., is that thinking turned round on itself; people began to think about thinking, and the momentous event, the culmination of the long process to that point, was in fact the birth of philosophy. (Lipman, Sharp & Oscanyan, 1980, p. xi)
       The way to look at thought is not to assume that there is a parallel thread of correlated affects or internal experiences that go with it in some regular way. It's not of course that people don't have internal experiences, of course they do; but that when you ask what is the state of mind of someone, say while he or she is performing a ritual, it's hard to believe that such experiences are the same for all people involved.... The thinking, and indeed the feeling in an odd sort of way, is really going on in public. They are really saying what they're saying, doing what they're doing, meaning what they're meaning. Thought is, in great part anyway, a public activity. (Geertz, quoted in J. Miller, 1983, pp. 202-203)
       Everything should be made as simple as possible, but not simpler. (Einstein, quoted in Minsky, 1986, p. 17)
       What, in effect, are the conditions for the construction of formal thought? The child must not only apply operations to objects-in other words, mentally execute possible actions on them-he must also "reflect" those operations in the absence of the objects which are replaced by pure propositions. Thus, "reflection" is thought raised to the second power. Concrete thinking is the representation of a possible action, and formal thinking is the representation of a representation of possible action.... It is not surprising, therefore, that the system of concrete operations must be completed during the last years of childhood before it can be "reflected" by formal operations. In terms of their function, formal operations do not differ from concrete operations except that they are applied to hypotheses or propositions [whose logic is] an abstract translation of the system of "inference" that governs concrete operations. (Piaget, quoted in Minsky, 1986, p. 237)
       [E]ven a human being today (hence, a fortiori, a remote ancestor of contemporary human beings) cannot easily or ordinarily maintain uninterrupted attention on a single problem for more than a few tens of seconds. Yet we work on problems that require vastly more time. The way we do that (as we can observe by watching ourselves) requires periods of mulling to be followed by periods of recapitulation, describing to ourselves what seems to have gone on during the mulling, leading to whatever intermediate results we have reached. This has an obvious function: namely, by rehearsing these interim results... we commit them to memory, for the immediate contents of the stream of consciousness are very quickly lost unless rehearsed.... Given language, we can describe to ourselves what seemed to occur during the mulling that led to a judgment, produce a rehearsable version of the reaching-a-judgment process, and commit that to long-term memory by in fact rehearsing it. (Margolis, 1987, p. 60)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Thinking

  • 50 SEM

    as
    * * *
    from vera.
    * * *
    a conjunction, and a relative particle, probably from the same root as sam, sama-, denoting as, the same, the like; if so, the conjunction would be the original, and the relative particle the derived use; in old writers ‘sem’ is in general use as a conjunction, while the pronominal ‘sem’ is rare, for ‘er’ or ‘es’ is the old relative particle: but in mod. usage the conjunction has been almost displaced by ‘eins-og,’ whereas ‘sem’ as a relative particle has got the better of ‘er.’
    A. As a conj. as, Lat. ut; rauðr sem blóð, fölr sem grass, blár sem Hel, Nj. 177, Ísl. ii. 220; hvítt sem drift, Ó. H. 170; auðigr sem Njörðr, Fs. 80; syndr sem selr, Nj. 29; ragr sem geit, vitr sem Njáll, hár sem tröll, mjór sem þvengr, etc.
    2. with another particle or an adjective; svá sem = Goth. swê-swê, so as, like as, Germ. so wie; svá sem salt, Pr. 472; svá sem börn föður, Edda 13; svá sem fyrr var ritið, Ó. H. 171; sva sem hér er ritað, id.; mæla svá sem einum munni, 623. 33, and passim in old and mod. usage: temp. about that time, svá sem hann fór at veiða, … svá sem þeir lifðu, … svá sem í þann tíma, Stj. 46, 50:—slíkr sem, such as; slíkum manni sem Ljótr er, Eg.; slíka sæmd sem hón hefir heitið, Nj. 5; með slíkri grein sem hér segir, K. Á. 82.
    3. referring to a verb or to the preceding sentence (ellipt. = svá sem); svæla e-n inni sem melrakka í greni, Nj.; hann fór sem úsekr maðr, id.; staup mikit sem manns höfuð (= svá sem), Fms. vi. 183; þeir veittu þér allan heiðr sem sínum formanni, Karl. 221; skal hverr vera sem sjálfr ryðr sér til rúms (such as, just as), Fms. viii. 93; vit skulum ginna þá alla sem þursa, Nj. 263; henni var trúað sem góðri konu, Sks. 457; hann kom, sem hann hafði heitið, as he had promised, Fms. i. 72; sem enn mun getið verða, as it will be told, vii. 230; dugði hverr sem mátti, every one did as he could, his best, viii. 139; lagði hverr fram sitt skip sem drengr var til, vi. 315; sem fyrr var sagt, Stj. 48; Hárekr görði sem hann hafði sagt, Ó. H. 170.
    4. with a compar.; því úgörr sem hann er forvitnari, the less, the more, Greg. 29.
    5. with a superl.; sem hvatast = Gr. ὡς τάχιστα, Lat. quam celerrime, Fms. viii. 145; sem skjótast, Nj. 4; sem tíðast, Eg. 206; sem næst, 127; beita sem þverast, 161; sem bezt, Sks. 623; sem verst, sem mest, Karl. 222; sem skemst, 225; sem minnst, Nj. 263: ellipt., sem left out, Sks. 171, 201 B.
    6. with subj. as if; svá sem hann mælti annat mál, Ó. H. 171; sem þín móðir sé, Skv. 1. 41, (hence the mod. sem-sé, to wit, viz., proncd. sum-sé); lát sem þú þykkisk þar allt eiga. Fms. xi. 112; þeir vóru allir með vápnum sem til bardaga væri búnir, iv. 220; þá er þeim þótti sem minnstir væri fyrir sér, Eg. 123; svá skulu vér ok vara oss, sem vér munim eiga við borða-mun at deila, Fms. viii. 288; svá lízk mér sem nú munim vér hafa …, Nj. 5.
    7. as also, as well as; hann tekr svá kirkju-tíund sem sína tíund, B.K, 49; oss sýnisk hón svá hjálpsamlig sem nytsamlig, as wholesome as useful, Dipl. i. 3: svá … sem, so … as, i. e. both alike; brag sem leika, Bjarn. (in a verse); reyr, stör, sem rósir væuar, Hallgr.
    II. temp. as, when; sem hringdi til aptansöngs vildi konungr ganga, Fms. vii. 148; nú sem Lucifer hugleiddi, Stj. 7; enn sem Pharao sá þetta undr, 267; nú sem hvárirtveggju …, Karl. 148; ok sem keisarinn er víss orðinn, 222; ok sem þar er komit þjónustu, 223; freq. in mod. usage,—og sem hann var enn nú að tala, Matth. xvi. 47; enn sem hann gékk út um dyrnar, 71; enn sem þeir höfðu krossfest hann, xxvii. 35; sem Moises með sínum staf, Pass. 40. 7; nær sem, 38. 12, passim.
    B. As a relative particle, used just like the particle er (es), see p. 131. After a demonstrative pronoun; konungi þeim, sem svá er góðr ok réttlátr, Fms. vii. 263; eptir þetta, sem nú var getið, i. 16; at því skaplyndi, sem vér höfum, Nj. 61; þ;á menn, sem, K. Á. 10; þau vötn, sem, Stj. 91; þau læti, sem, Fms. i. 217; hinna fyrri biskupa, sem ( to whom) landsháttr var hér kunnari, H. E. ii. 79; ór þeim fjórðungi, sem féit er áðr mest saman, from that quarter, whence …, Grág. i. 195; í þess konungs veldi, sem sá var, in whose kingdom he was, 190: answering to er (ll. 2), við slíkt ofrefli, sem þeir áttu at etja (viz. við), Fms, iii. 9; ór þeim ættum, sem þér þóttu ernirnir fljúga (viz. ór), Ísl. ii. 196: adding a demonstr. pron. (cp. er A. lll), cf prestr fallerast með þeirri konu, sem hann hefir skírt barn hennar ( whose bairn), H. E. i. 190.
    II. after adverbs; þar sem = ‘there as’ = where; þangat sem, ‘thither as’ = whither; þaðan sem, ‘thence as’ = whence; hann drap þar ( there) fótum, sem ( where) vatni því var niðr slegit, Hom, 110; muntú þar þykkja sóma-maðr, sem þú kemr, Ld. 158; skal þar kalla kirkju, sem hann vill, K. Þ. K. 42; felask þar sem ( where) okkr þykkir vænligast, Nj. 263: hvar sem hann kom, wheresoever he came, Fms. vi. 356; þat sem fékksk af reiðskjótum, Ó. H. 170; hvaðan? Þaðan sem þú mátt vel éta, Nj. 75.
    2. þú görir þik góðan, þar sem þú hefir verit þjófr ok morðingi, thou who hast been, Nj. 74: dropping ‘þar;’ eru allir þrændir sem hann er, all the Thronds are where he is, i. e. they all back him Fms. i. 53.

    Íslensk-ensk orðabók > SEM

  • 51 एकपाद


    éka-pāda
    m. a single foot MBh. BhP. ;

    one quarter MBh. XII ;
    the same Pāda orᅠ quarter stanza RPrāt. 100 ;
    (mfn.) having orᅠ using only one foot AV. XIII, 1, 6 MBh. ;
    (ās) m. pl. N. of a fabulous people MBh. II ;
    (am) n. N. of a country (cf. eka-pád)

    Sanskrit-English dictionary > एकपाद

  • 52 राहु


    rāhú
    m. (fr. rabh;

    cf. graha andᅠ grah) « the Seizer»
    N. of a Daitya orᅠ demon who is supposed to seize the sun andᅠ moon andᅠ thus cause eclipses (he is fabled as a son of Vipra-citti andᅠ Siṇhikā andᅠ as having a dragon's tail;
    when the gods had churned the ocean for the Amṛita orᅠ nectar of immortality, he disguised himself like one of them andᅠ drank a portion;
    but the Sun andᅠ Moon revealed the fraud to Vishṇu, who cut off Rāhu's head, which thereupon became fixed in the stellar sphere, andᅠ having become immortal through drinking the Amṛita, has ever since wreaked its vengeance on the Sun andᅠ Moon by occasionally swallowing them;
    while at the same time the tail of the demon became Ketu <q.v.> andᅠ gave birth to a numerous progeny of comets andᅠ fiery meteors;
    in astron. Rāhu is variously regarded as a dragon's head, as the ascending node of the moon < orᅠ point where the moon intersects the ecliptic in passing northwards>, as one of the planets <cf. graha>, andᅠ as the regent of the south-west quarter < Laghuj. >;
    among Buddhists many demons are called Rāhu) AV. etc. etc.;
    an eclipse orᅠ (rather) the moment of the beginning of an occultation orᅠ obscuration VarBṛS. ;
    - राहुकन्य
    - राहुकालावली
    - राहुकेतु
    - राहुगत
    - राहुगम्य
    - राहुग्रसन
    - राहुग्रस्त
    - राहुग्रह
    - राहुग्रहण
    - राहुग्रास
    - राहुग्राह
    - राहुचर
    - राहुच्छत्त्र
    - राहुदर्शन
    - राहुपर्वन्
    - राहुपीडा
    - राहुपूजा
    - राहुभेदिन्
    - राहुमुख
    - राहुमूर्धभिद्
    - राहुमूर्धहर
    - राहुरत्न
    - राहुशत्रु
    - राहुसंस्पर्श
    - राहुसुत
    - राहुसूक्त
    - राहुसूतक

    Sanskrit-English dictionary > राहु

  • 53 quirt

    ( cuarta [kwárta] 'fourth; one-fourth' < cuarto 'quarters, room' < Latin quartum 'quarter')
       Bentley: 1846.
       1) A riding whip with a short, often weighted, handle used to discipline an unruly horse or to encourage a slow one.
       2) As a verb, to hit or whip with a quirt. The DRAE glosses cuarta as a short riding whip. Santamaría concurs, adding that it is made entirely of a type of leather called peal. At one end it has a handle or ring made of the same type of leather the cowboy puts over his wrist, and at the other end is a thin strap used as a whip.
        Alternate form: quisto.

    Vocabulario Vaquero > quirt

  • 54 Volk, Magnus

    [br]
    b. 19 October 1851 Brighton, England
    d. 20 May 1937 Brighton, England
    [br]
    English pioneer in the use of electric power; built the first electric railway in the British Isles to operate a regular service.
    [br]
    Volk was the son of a German immigrant clockmaker and continued the business with his mother after his father died in 1869, although when he married in 1879 his profession was described as "electrician". He installed Brighton's first telephone the same year and in 1880 he installed electric lighting in his own house, using a Siemens Brothers dynamo (see Siemens, Dr Ernst Werner von) driven by a Crossley gas engine. This was probably one of the first half-dozen such installations in Britain. Magnus Volk \& Co. became noted electrical manufacturers and contractors, and, inter alia, installed electric light in Brighton Pavilion in place of gas.
    By 1883 Volk had moved house. He had kept the dynamo and gas engine used to light his previous house, and he also had available an electric motor from a cancelled order. After approaching the town clerk of Brighton, he was given permission for a limited period to build and operate a 2 ft (61 cm) gauge electric railway along the foreshore. Using the electrical equipment he already had, Volk built the line, a quarter of a mile (400 m) long, in eight weeks. The car was built by a local coachbuilder, with the motor under the seat; electric current at 50 volts was drawn from one running rail and returned through the other.
    The railway was opened on 4 August 1883. It operated regularly for several months and then, permission to run it having been renewed, it was rebuilt for the 1884 season to 2 ft 9 in. (84 cm) gauge, with improved equipment. Despite storm damage from time to time, Volk's Electric Railway, extended in length, has become an enduring feature of Brighton's sea front. In 1887 Volk made an electric dogcart, and an electric van which he built for the Sultan of Turkey was probably the first motor vehicle built in Britain for export. In 1896 he opened the Brighton \& Rottingdean Seashore Electric Tramroad, with very wide-gauge track laid between the high-and low-tide lines, and a long-legged, multi-wheel car to run upon it, through the water if necessary. This lasted only until 1901, however. Volk subsequently became an early enthusiast for aircraft.
    [br]
    Further Reading
    C.Volk, 1971, Magnus Volk of Brighton, Chichester: Phillimore (his life and career as described by his son).
    C.E.Lee, 1979, "The birth of electric traction", Railway Magazine (May).
    PJGR

    Biographical history of technology > Volk, Magnus

  • 55 Ecke

    f; -, -n
    1. in einem Raum: corner; sich in eine Ecke verkriechen crawl into a corner; die neutrale Ecke (beim Boxen) the neutral corner; in die Ecke drängen corner; fig., in den Hintergrund: push s.o. into the background
    2. von zwei Straßen: corner; um die Ecke kommen come (a)round the corner; an der Ecke at ( Haus: on) the corner; Ecke Weinstraße at ( oder on) the corner of Weinstraße; gleich um die Ecke just (a-) round the corner
    3. von Gegenstand: edge; die Ecken ( und Kanten) abschleifen smooth away the rough edges
    4. Fußball: corner; die kurze / lange Ecke the near / far corner; eine Ecke ausführen oder treten take a corner
    5. umg. (Gegend) corner; aus welcher Ecke Deutschlands kommen Sie? which area of ( oder whereabouts in) Germany are you from?; Ecke der Welt corner of the world
    6. umg., fig. (Strecke) stretch; das ist noch eine ganze Ecke that’s still a fair way to go; eine ganze Ecke besser / schlechter etc. quite a bit ( oder lot) better / worse
    7. fig. in Wendungen: es fehlt an allen Ecken und Enden we’re etc. short on everything; er ist ein Mann mit Ecken und Kanten fig. he rubs people (up) the wrong way; ich bin um fünf etc. Ecken mit ihm verwandt fig. I’m a distant relation ( oder relative) of his; jemanden um die Ecke bringen umg., fig. bump s.o. off, do away with s.o.
    * * *
    die Ecke
    (Sport) corner kick; corner;
    (Winkel) corner; angle; nook
    * * *
    Ẹcke ['ɛkə]
    f -, -n
    1) corner; (= Kante) edge; (von Kragen) point; (SPORT = Eckball) corner

    Kantstraße Ecke Goethestraßeat the corner of Kantstraße and Goethestraße

    er wohnt gleich um die Eckehe lives just (a)round the corner

    ein Kind in die Ecke stellento make a child stand in the corner

    er wurde in die reaktionäre Ecke gestellthe was pigeon-holed as a reactionary

    jdn in die Ecke drängen (fig)to push sb into the background

    jdn um die Ecke bringen (inf)to bump sb off (inf), to do away with sb (inf)

    mit jdm um ein paar or um sieben Ecken herum verwandt sein (inf)to be distantly related to sb, to be sb's second cousin twice removed (hum inf)

    See:
    fehlen
    2) (= Käseecke, Kuchenecke) wedge
    3) (inf) (= Gegend) corner, area; (von Stadt) quarter, area; (= Strecke) way

    eine ganze Ecke entfernt — quite a (long) way away, a fair way away

    eine (ganze) Ecke älter/billiger/größer — (quite) a bit older/cheaper/bigger

    aus welcher Ecke kommst du?what part of the world are you from?

    * * *
    die
    1) (a corner.) angle
    2) (a point where two lines, walls, roads etc meet: the corners of a cube; the corner of the street.) corner
    3) (in football, a free kick from the corner of the field: We've been awarded a corner.) corner
    4) (something similar in shape: a wedge of cheese.) wedge
    * * *
    <-, -n>
    [ˈɛkə]
    f
    1. (spitze Kante) corner; eines Kragens point
    sich akk an der \Ecke eines Tisches stoßen to knock oneself on the edge of a table
    \Ecken und Kanten (fig) rough edges
    2. (Straßenecke) corner
    gleich um die \Ecke just [a]round the corner
    3. (Zimmerecke) corner
    jdn in die \Ecke stellen to make sb stand in the corner
    ab in die \Ecke! go and stand in the corner!
    4. (Käseecke) wedge
    5. (fam: Gegend) area
    wir kommen aus der gleichen \Ecke we come from the same corner of the world
    6. (fam: Entfernung) distance, stretch
    bis dahin ist es noch eine ganz schöne \Ecke it's still a fair old distance away
    mit jdm um/über sieben \Ecken verwandt sein (fam) to be distantly related to sb
    7. SPORT corner
    eine kurze/lange \Ecke a short/long corner
    die neutrale \Ecke the neutral corner
    8.
    an allen \Ecken und Enden (fam) everywhere
    jdn um die \Ecke bringen (fam) to do sb in fam
    jdn in die \Ecke drängen to push sb aside
    eine ganze \Ecke (fam) quite a bit
    mit \Ecken und Kanten with a mind of one's own
    * * *
    die; Ecke, Ecken

    Nietzschestr., Ecke Goethestr. — on the corner of Nietzschestrasse and Goethestrasse

    um die Ecke biegen — turn the corner; go/come round the corner

    die lange/kurze Ecke — (Ballspiele) the far/near corner

    jemanden um die Ecke bringen(fig. salopp) bump somebody off (sl.)

    mit jemandem um od. über sieben Ecken verwandt sein — (fig. ugs.) be distantly related to somebody

    an allen Ecken [und Enden od. Kanten] — (ugs.) everywhere

    2) (Ballspiele) corner

    eine Ecke tretentake a corner

    3) (ugs.): (Gegend) corner
    4) (ugs., bes. nordd.): (Strecke)
    * * *
    Ecke f; -, -n
    1. in einem Raum: corner;
    sich in eine Ecke verkriechen crawl into a corner;
    die neutrale Ecke (beim Boxen) the neutral corner;
    in die Ecke drängen corner; fig, in den Hintergrund: push sb into the background
    2. von zwei Straßen: corner;
    um die Ecke kommen come (a)round the corner;
    an der Ecke at ( Haus: on) the corner;
    Ecke Weinstraße at ( oder on) the corner of Weinstraße;
    gleich um die Ecke just (a-)round the corner
    3. von Gegenstand: edge;
    die Ecken (und Kanten) abschleifen smooth away the rough edges
    4. Fußball: corner;
    die kurze/lange Ecke the near/far corner;
    treten take a corner
    5. umg (Gegend) corner;
    aus welcher Ecke Deutschlands kommen Sie? which area of ( oder whereabouts in) Germany are you from?;
    Ecke der Welt corner of the world
    6. umg, fig (Strecke) stretch;
    das ist noch eine ganze Ecke that’s still a fair way to go;
    eine ganze Ecke besser/schlechter etc quite a bit ( oder lot) better/worse
    7. fig in Wendungen:
    es fehlt an allen Ecken und Enden we’re etc short on everything;
    er ist ein Mann mit Ecken und Kanten fig he rubs people (up) the wrong way;
    Ecken mit ihm verwandt fig I’m a distant relation ( oder relative) of his;
    jemanden um die Ecke bringen umg, fig bump sb off, do away with sb
    * * *
    die; Ecke, Ecken

    Nietzschestr., Ecke Goethestr. — on the corner of Nietzschestrasse and Goethestrasse

    um die Ecke biegen — turn the corner; go/come round the corner

    die lange/kurze Ecke — (Ballspiele) the far/near corner

    jemanden um die Ecke bringen(fig. salopp) bump somebody off (sl.)

    mit jemandem um od. über sieben Ecken verwandt sein — (fig. ugs.) be distantly related to somebody

    an allen Ecken [und Enden od. Kanten] — (ugs.) everywhere

    2) (Ballspiele) corner
    3) (ugs.): (Gegend) corner
    4) (ugs., bes. nordd.): (Strecke)
    * * *
    -n f.
    corner n.
    edge n.
    nook n.
    recess n.
    (§ pl.: recesses)
    wedge n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Ecke

  • 56 ÉR

    I) (older form es), rel. part. in old poems and in law phrases ‘es’ is suffixed to a demonstrative or interrogative word, pron. or adv., as s: sás, sús, þats, þeims, þærs; þars, þás, þegars, síðans, hveims, hvars, &c., = sá es, sú es, þar es, þá es, &c.
    I. used as a rel. pron., indecl., who, which, that;
    1) Mörðr hét maðr, er (nom.) kallaðr var gígja;
    grös fögr, er (acc.) hón hafði í hendi;
    aðra hluti þá, er (gen.) menn vildu visir verða;
    þann einn son, er (dat.) hann ann lítit;
    2) with a prep. placed at the end of the sentence;
    land, er hann kom frá, the land he came from;
    jötunn, er ór steini var höfuðit á (viz. honum), whose head was of stone;
    3) ellipt., the prep. being understood;
    ór þeim ættum, er mér þóttu fuglarnir fljúga (viz. ór), from the quarter that I thought the birds flew from;
    þeir hafa nú látit líf sitt, er mér þykkir eigi vert at lifa (viz. eptir), whom I think it is not worth while to outlive;
    4) a personal or demonstr. pron. may be added to the rel. part., er þú, er þik; er hann, er hón, er hana, er hans, er hennar, er þeim, er þeiri, er þeira, etc.;
    œrr ertu, Loki, er þú (who) yðra telr ljóta leiðstafi;
    sá maðr, er hann vill, that man who wishes;
    nema ein Goðrún, er hón æva grét, who never wept;
    ekkja heitir sú, er búandi hennar (whose husband) varð sóttdauðr;
    þann konung, er undir honum eru skatt-konungar, that king under whom are tributary kings;
    5) in the fourteenth century added to the int. pron., hverr;
    þat herbergi, í hverju er hann ( in which = er hann í því) hefir sitt ráð ok ræðr;
    II. as a conj. and adv.
    1) local, er, þar er, there where;
    hann sá á eldinum fölskann, er netit hafði brunnit, where the net had been burnt;
    Ó. gekk þar til, er H. lá, to the spot where H. lay;
    2) of time, er, þá er, when;
    ok er, and when;
    en er, but when;
    þar til er, until;
    í því er, just when;
    eptir (þat) er, when;
    þegar er, as soon as (þegar er lýsti, stóð konungr upp);
    síðan er, since;
    meðan er, while;
    næst er vér kómum, next when we came;
    þá lét í hamrinum, sem er reið gengr, as when it thunders;
    3) = at, that;
    ok fannst þat á öllu, er hón þóttist vargefin, that she thought she was thrown away;
    ek em þess sæll, er okkart félag sleit, I am happy that;
    skyldi fara fyrst leyniliga, en þó kom þar, er allir vissu, but it came to this, that every one knew of it.
    II) from vera.
    * * *
    pl., and it, dual, spelt ier, Ó. H. 147 (twice), 205, 216 (twice), 227; [Goth. jus = ὑμεις; A. S. ge; Engl. ye, you; Germ. ihr; Swed.-Dan. I]:—ye, you. That ér and not þér is the old form is clear from the alliteration of old poems and the spelling of old MSS.: allit., ér munuð allir eiða vinna, Skv. 1. 37; it (σφώ) munut alla eiða vinna, 31; hlaðit ér jarlar eiki-köstinn, Gh. 20; lífit einir ér þátta ættar minnar, Hðm. 4; æðra óðal en ér hafit, Rm. 45 (MS. wrongly þér); ér sjáið undir stórar yðvars Græðara blæða, Lb. 44 (a poem of the beginning of the 13th century). It is often spelt so in Kb. of Sæm.; hvers bíðit ér, Hkv. 2. 4; þó þykkisk ér, Skv. 3. 36; börðusk ér bræðr ungir, Am. 93; urðu-a it glíkir, Gh. 3; ef it, id.; en ér heyrt hafit, Hým. 38; þá er ( when) ér, ye, Ls. 51; er it heim komit, Skv. 1. 42: ér knáttuð, Edda 103 (in a verse): in very old MSS. (12th century) no other form was ever used, e. g. er it, 623. 24: þat er ér ( that which ye) heyrit, 656 A. 2. 15; ér bræðr …, mínnisk ér, ye brethren, remember ye, 7; treystisk ér, 623. 32; hræðisk eigi ér, 48. In MSS. of the middle of the 13th century the old form still occurs, e. g. Ó. H., ér hafit, 52; ér skolu, 216; þegar er ér komit, so soon as ye come, 67; sem ér mynit, 119; ér hafit, 141; til hvers er ér erot, that ye are, 151; ef ér vilit heldr, 166; ér erot allir, ye are all, 193; sem ér kunnut, 196; sem ier vilit, 205; sem ér vitoð, as ye know, 165; ef ér vilit, 208; þeim er ér sendoð, those that ye sent, 211: the Heiðarv. S. (MS. of the same time)—unz ér, (Ísl. ii.) 333: ef ér þurfut, 345; er it farit, 346 (twice); allz ér erut, id.; er ér komið, as ye come, id.; en ér sex, but ye six, 347; ok ér, and ye, 361; ér hafit þrásamliga, 363; eða it feðgar, 364: Jómsvík. S.—ef ér, (Fms. xi.) 115, 123: Mork. 9, 63, 70, 98, 103, 106, passim. It even occurs now and then in Njála (Arna-Magn. 468)—ér erut, ye are, 223; hverrar liðveizlu ér þykkisk mest þurfa, 227: ér ertuð hann, Skálda 171; Farið-a ér, fare ye not, Hkr. i. (in a verse). It is still more freq. after a dental ð, t, þ; in old MSS. that give þ for ð it runs thus—vitoþ ér, hafiþ ér, skoluþ ér, meguþ er, lifiþ ér, etc., wot ye, have ye, shall ye, may ye, live ye, etc.; hence originates by way of diæresis the regular Icel. form þér, common both to old and mod. writers; vide þú, where the other forms will be explained.

    Íslensk-ensk orðabók > ÉR

  • 57 वायु


    vāyú
    1) m. (fr. 2. ) wind, air (as one of the 5 elements;

    in MBh. 7 winds are reckoned) RV. etc. etc.;
    the god of the wind (often associated with Indra in the Ṛig-veda, as Vāta <q.v.> with Parjanya, but although of equal rank with Indra, not occupying so prominent a position;
    in the Purushasûkta he is said to have sprung form the breath of Purusha, andᅠ elsewhere is described as the son-in-law of Tvashṭṛi;
    be is said to move in a shining car drawn by a pair of red orᅠ purple horses orᅠ by several teams consisting of ninety-nine orᅠ a hundred orᅠ even a thousand horses <cf. ni-yút>;
    he is often made to occupy the same chariot with Indra, andᅠ in conjunction with him honoured with the first draught of the Soma libation;
    he is rarely connected with the Maruts, although in I, 134, 4, he is said to have begotten them from the rivers of heaven;
    he is regent of the Nakshatra Svāti andᅠ north-west quarter seeᅠ loka-pāla) ib. ;
    breathing, breath VPrāt. ĪṡUp. ;
    the wind of the body, a vital air (of which 5 are reckoned, viz. prâ̱ṇa, apâ̱na, samāna, udāna, andᅠ vyāna;
    orᅠ nāga, kūrma, kṛikara, devadatta, andᅠ dhanaṉ-jaya) Hariv. Sāṃkhyak. Vedântas. ;
    (in medicine) the windy humour orᅠ any morbid affection of it Suṡr. ;
    the wind as a kind of demon producing madness Kād. Vcar. (cf. - grasta);
    (in astron.) N. of the fourth Muhūrta;
    a mystical N. of the letter ya Up. ;
    N. of a Vasu Hariv. ;
    of a Daitya ib. ;
    of a king of the Gandharvas VP. ;
    of a Marut R. ;
    pl. the Maruts Kathās. MārkP. ;
    2) mfn. (fr. vai) tired, languid RV. VII, 91, 1. ;
    3) mfn. (fr. ) desirous, covetous, greedy (for food, applied to calves) TS. ;
    desirable, desired by the appetite RV. ;
    - वायुकृत्स्न
    - वायुकेतु
    - वायुकेश
    - वायुकोण
    - वायुगण्ड
    - वायुगति
    - वायुगद्य
    - वायुगीत
    - वायुगुल्म
    - वायुगोचर
    - वायुगोप
    - वायुगोपा
    - वायुग्रन्थि
    - वायुग्रस्त
    - वायुघ्न
    - वायुचक्र
    - वायुचिति
    - वायुज
    - वायुजात
    - वायुज्वाल
    - वायुतनय
    - वायुतेजस्
    - वायुत्व
    - वायुदत्त
    - वायुदत्तक
    - वायुदत्तेय
    - वायुदार
    - वायुदारु
    - वायुदिश्
    - वायुदीप्त
    - वायुदेव
    - वायुदैवत
    - वायुदैवत्य
    - वायुद्वार
    - वायुधातु
    - वायुधारण
    - वायुनन्दन
    - वायुनानात्व
    - वायुनिघ्न
    - वायुनिवृत्ति
    - वायुपञ्चक
    - वायुपथ
    - वायुपरमाणु
    - वायुपुत्र
    - वायुपुत्राय
    - वायुपुर
    - वायुपुराण
    - वायुपूत
    - वायुप्रच्युत
    - वायुप्रणेत्र
    - वायुप्रत्यक्षवाद
    - वायुप्रत्यक्षविचार
    - वायुफल
    - वायुबल
    - वायुबीज
    - वायुभक्ष
    - वायुभक्षक
    - वायुभक्षण
    - वायुभक्ष्य
    - वायुभारतीस्तोत्र
    - वायुभुज्
    - वायुभूत
    - वायुभूति
    - वायुभोजन
    - वायुमण्डल
    - वायुमत्
    - वायुमय
    - वायुमरुल्लिपि
    - वायुमार्ग
    - वायुरुग्ण
    - वायुरुजा
    - वायुरेतस्
    - वायुरोषा
    - वायुलक्षण
    - वायुलोक
    - वायुवत्
    - वायुवर्त्मन्
    - वायुवलनपञ्चतरंगिणीमाहात्म्य
    - वायुवाद
    - वायुवाह
    - वायुवाहन
    - वायुवाहिनी
    - वायुवेग
    - वायुवेगक
    - वायुवेगिन्
    - वायुशान्ति
    - वायुसंहिता
    - वायुसख
    - वायुसखि
    - वायुसम
    - वायुसम्भव
    - वायुसवितृ
    - वायुसवित्र
    - वायुसुत
    - वायुसूनु
    - वायुस्कन्ध
    - वायुस्तुति
    - वायुहन्
    - वायुहिन

    Sanskrit-English dictionary > वायु

  • 58 Aune

    The one and a quarter folds of silk goods folded in the piece are called aunes. Same as Ell.

    Dictionary of the English textile terms > Aune

  • 59 आदिश् _ādiś

    1
    आदिश् 6 U.
    1 To point out, indicate, show; मार्ग आदिश् (oft. in dramas) lead the way; Ś.5.
    -2 To order, direct, command; वेलोपलक्षणार्थमादिष्टो$स्मि Ś.4; पुनरप्यादिश तावदुत्थितः Ku.4.16; तेषामप्येतदादिशेत् Ms.11.192; आदिक्षदस्याभिगमं वनाय Bk.3.9,7.28; R.1.54,2.65; to appoint; वसुमित्रं गोप्तारमादिश्य M.5.
    -3 To aim at; assign; आदिक्षत्सिंहासनं तस्य Bk.3.3; हरिवीराणामादिशद्दक्षिणां दिशम् Rām.
    -4 To report, announce; teach, lay down, prescribe, instruct, advise; न चास्य व्रतमादिशेत् Ms.4.8; बुद्धिमादिश्य R.12.68.
    -5 To specify, determine; प्रतिषिद्धमनादिष्टम् Y.2.26.
    -6 To foretell, predict; सा सिद्धेनादिष्टा Ratn.4, Bṛi. S.5.96; आदिष्टः सुरासुरसंगरो भावी V.5.
    -7 To undertake, try; ब्रह्मास्त्रमादिश Mb.
    -8 To provoke, challenge.
    -9 To profess as one's own duty. -Caus. To indicate, show, point out, announce &c. (same as आदिश्).
    2
    आदिश् f. Ved.
    1 Aim, design, intention; अस्या$- श्रीणीतादिशं गभस्तौ Rv.1.61.3.
    -2 A project, propo- sition.
    -3 A proposal, declaration.
    -4 A region, quarter.
    -5 A sacrifice offered to a particular deity.

    Sanskrit-English dictionary > आदिश् _ādiś

См. также в других словарях:

  • The Song Remains the Same — концертный альбом Led Zeppelin Дата выпуска 21 сентября, 1976 Записан …   Википедия

  • The Song Remains the Same (film) — Infobox Film name = The Song Remains the Same caption = director = Peter Clifton Joe Massot producer = Peter Grant writer = starring = John Bonham John Paul Jones Jimmy Page Robert Plant music = Led Zeppelin cinematography = Ernest Day editing =… …   Wikipedia

  • The Song Remains the Same (album) — Infobox Album Name = The Song Remains the Same Type = live Artist = Led Zeppelin Released = September 28, 1976 Recorded = July 27, 1973 – July 29, 1973 at Madison Square Garden, New York Length = 99:45 (original album) / 131:55 (2007 edition)… …   Wikipedia

  • The Pope —     The Pope     † Catholic Encyclopedia ► The Pope     (Ecclesiastical Latin papa from Greek papas, a variant of pappas father, in classical Latin pappas Juvenal, Satires 6:633).     The title pope, once used with far greater latitude (see below …   Catholic encyclopedia

  • The Speaker's House — is a historical museum located in Trappe, PA that preserves the home of Frederick August Muhlenberg, the First and Third Speaker of the United States House of Representatives.History of the Muhlenberg HouseOverview of the Muhlenberg House: From… …   Wikipedia

  • One act plays by Tennessee Williams — is a list of the one act plays written by American playwright Tennessee Williams.1930s one acts Beauty Is the Word Beauty Is the Word is Tennessee Williams first play. The 12 page one act was written in 1930 while Williams was a freshman at… …   Wikipedia

  • The Man from London — The Man from London …   Wikipedia

  • Quarter On Quarter - QOQ — A measuring technique that calculates the change between one financial quarter and the previous financial quarter. This is similar to the year over year measure, which compares the quarter of one year (Q1 2005) to the same quarter of the previous …   Investment dictionary

  • The Hunger Games universe — is a dystopic society in which the The Hunger Games trilogy is set. It consists of the nation of Panem which is located in North America at least 100 years in the future and 75 years after a major war has taken place in that future. Contents 1… …   Wikipedia

  • The United States of America —     The United States of America     † Catholic Encyclopedia ► The United States of America     BOUNDARIES AND AREA     On the east the boundary is formed by the St. Croix River and an arbitrary line to the St. John, and on the north by the… …   Catholic encyclopedia

  • The Nomads — The Tien Shan Nomads are a high school basketball group that represent the Tien shan Iternational School in Almaty, Kazakhstan. This is their history:A Five Year ReviewOverviewMarch 16th, 2006. The TSEC Nomads and the AIS Snow Leopards were… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»