Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

om+handling

  • 41 מְאִיס

    מְאִיס(v. מְאַס) to be sticky, soiled; to be repulsive (cmp. זהם). Targ. Ps. 38:6 (Ms. איתימסיו, v. מְסִי).B. Kam.18a דמ׳ בלישא (not דמאוס), v. ווּס.Part. מָאִיס. Targ. Ps. 58:9 (ed. Wil. מָאַס, read מָאִס).Keth.63b מ׳ עלי he is repulsive to me. Yoma 63b משום דמ׳ because it is offensive (on account of blemishes).Ber.50b מידי דלא מ׳ Ms. M. (ed. מִמְּאִיס) something which is not sticky (the handling of which does not create aversion); a. e.Pl. מְאִיסִין, מְאִיסֵי. Targ. Y. Deut. 28:13 (opp. מנטלין).Yeb.100a משום דמ׳ because they (the uncircumcised and the unclean) are rejected on account of their physical condition; a. e.Lam. R. to III, 45 (transl. סחי ומאוס, ib.) מְאִסַיָּיא פְּסִילַיָּיא loathsome, outcasts, v. פְּסִילָא. Ithpe. אִמְּאִיס to become repulsive, to decay. Ber.50b, v. supra. Pes.28a חמץ דמִמְּאִיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 דמאיס; ed. דמִמִּיס) leavened matter which decays in course of time; ib. ע״א דלא ממאיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 מאיסה; ed. מִמִּיסָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) an idolatrous object which is not subject to decay.

    Jewish literature > מְאִיס

  • 42 מוקצה

    מוּקְצֶהm. (Part. Hof. of קָצָה) (cut off, set aside, stored away, 1) a space back of the dwelling, containing stored up wood, cattle in sheds Erub.II, 3; ib. 22a. Ib. X, 8. Bets.IV, 1 עצים שבמ׳ wood in the muktseh (stored for the winter); a. e. 2) store of fruits. Maasr. III, 2. Ib. I, 5 עד שיעשה מ׳ until the melon is stored away. Y.Ter.II, 41d top היה נוטל … מן המ׳ עלוכ׳ he took ten dry figs from the storage as tithes for ninety in the basket (designated for immediate use, v. כַּלְכָּלָה); (Men.54b; 55a מקצוע). 3) (sub. כלי) the tool specially intended ( for cutting figs). Shebi. VIII, 6, v. חַרְבָּה; (Maim. the shed where figs are spread for drying.. 4) an animal set aside ( in a shed) for a sacrifice. Tem.28b מ׳ לשבע שנים set aside until it would be seven years old. Ib. 29a מניין למ׳ מן התורה where in the Torah is muktseh intimated? (misunderstood by Abbaye as meaning, ‘where is it intimated that an animal must be kept in an enclosed space for some time before it can be offered on the altar?and corrected as meaning, ‘where is it intimated that an animal designated for idolatry is forbidden for the Jewish altar?).Tosef.Ab. Zar. V (VI), 10 איזה מ׳ מ׳ לע״זוכ׳ what is meant by m. (as forbidden for the altar)? That which has been set aside (in a special place designated for the purpose) for idolatrous use, but if one merely devoted it by word of mouth Tem.VI, 1. Tosef. l. c. 9 מאימתי נקרא מ׳ משנעשהוכ׳ when is an animal called m. (for idolatry)? From the time that an act (of dedication) has been done with it; Tem.29a אין מ׳ אסור אלא עד שיעבדו (בו) (v. Rashia first interpret.; second interpret.) a m. remains forbidden only until it has been used for some work (whereby its designation for the idolatrous altar is annulled). Ib. אין מ׳ אסור … מעשה a m. remains forbidden only until some act (as shearing its wool or some work) has been done with it; a. e. 4) (Sabbath law) muktseh, that which is not counted on for use on the Sabbath or Holy Day (v. מוּכָן s. v. כּוּן, a. הַזְמָנָה); forbidden for use or handling. Bets.2a מאי טעמייהו דב״ש מ׳ הוא what reason had Beth Shammai (to permit the egg laid on the Holy Day by a hen which is kept for laying eggs and can, therefore, not be used for consumption on that day)? Is it not muktseh? Ib. דאית ליה מ׳ אית ליה נולד he who forbids m. forbids also nolad (v. יָלַד). Sabb.44a מ׳ מחמת מיאוס not counted on (and therefore forbidden to handle) on account of its repulsiveness (e. g. an old clay candlestick); מ׳ מחמת איסור m. in consequence of a ritual prohibition (e. g. a candlestick which on the entrance of the Sabbath could not be moved because a light was burning on it). Ib. 157a מ׳ מחמת חסרון כיס not counted on for use on the Sabbath because the object is too expensive for a use for which it is not originally made; a. fr.Pl. מוּקְצִים, מוּקְצִין set apart, chosen. Sifré Num. 85 (ref. to בקצה, Num. 11:1) במ׳ שבהם the fire seized the distinguished among them (with ref. to קצין, Jud. 11:11; Yalk. Num. 732 בקצינים). Fem. מוּקְצָה, pl. מוּקְצוֹת. Sabb.43b והא מ׳ נינהו are they not muktseh (because they are not intended for human food)?

    Jewish literature > מוקצה

  • 43 מוּקְצֶה

    מוּקְצֶהm. (Part. Hof. of קָצָה) (cut off, set aside, stored away, 1) a space back of the dwelling, containing stored up wood, cattle in sheds Erub.II, 3; ib. 22a. Ib. X, 8. Bets.IV, 1 עצים שבמ׳ wood in the muktseh (stored for the winter); a. e. 2) store of fruits. Maasr. III, 2. Ib. I, 5 עד שיעשה מ׳ until the melon is stored away. Y.Ter.II, 41d top היה נוטל … מן המ׳ עלוכ׳ he took ten dry figs from the storage as tithes for ninety in the basket (designated for immediate use, v. כַּלְכָּלָה); (Men.54b; 55a מקצוע). 3) (sub. כלי) the tool specially intended ( for cutting figs). Shebi. VIII, 6, v. חַרְבָּה; (Maim. the shed where figs are spread for drying.. 4) an animal set aside ( in a shed) for a sacrifice. Tem.28b מ׳ לשבע שנים set aside until it would be seven years old. Ib. 29a מניין למ׳ מן התורה where in the Torah is muktseh intimated? (misunderstood by Abbaye as meaning, ‘where is it intimated that an animal must be kept in an enclosed space for some time before it can be offered on the altar?and corrected as meaning, ‘where is it intimated that an animal designated for idolatry is forbidden for the Jewish altar?).Tosef.Ab. Zar. V (VI), 10 איזה מ׳ מ׳ לע״זוכ׳ what is meant by m. (as forbidden for the altar)? That which has been set aside (in a special place designated for the purpose) for idolatrous use, but if one merely devoted it by word of mouth Tem.VI, 1. Tosef. l. c. 9 מאימתי נקרא מ׳ משנעשהוכ׳ when is an animal called m. (for idolatry)? From the time that an act (of dedication) has been done with it; Tem.29a אין מ׳ אסור אלא עד שיעבדו (בו) (v. Rashia first interpret.; second interpret.) a m. remains forbidden only until it has been used for some work (whereby its designation for the idolatrous altar is annulled). Ib. אין מ׳ אסור … מעשה a m. remains forbidden only until some act (as shearing its wool or some work) has been done with it; a. e. 4) (Sabbath law) muktseh, that which is not counted on for use on the Sabbath or Holy Day (v. מוּכָן s. v. כּוּן, a. הַזְמָנָה); forbidden for use or handling. Bets.2a מאי טעמייהו דב״ש מ׳ הוא what reason had Beth Shammai (to permit the egg laid on the Holy Day by a hen which is kept for laying eggs and can, therefore, not be used for consumption on that day)? Is it not muktseh? Ib. דאית ליה מ׳ אית ליה נולד he who forbids m. forbids also nolad (v. יָלַד). Sabb.44a מ׳ מחמת מיאוס not counted on (and therefore forbidden to handle) on account of its repulsiveness (e. g. an old clay candlestick); מ׳ מחמת איסור m. in consequence of a ritual prohibition (e. g. a candlestick which on the entrance of the Sabbath could not be moved because a light was burning on it). Ib. 157a מ׳ מחמת חסרון כיס not counted on for use on the Sabbath because the object is too expensive for a use for which it is not originally made; a. fr.Pl. מוּקְצִים, מוּקְצִין set apart, chosen. Sifré Num. 85 (ref. to בקצה, Num. 11:1) במ׳ שבהם the fire seized the distinguished among them (with ref. to קצין, Jud. 11:11; Yalk. Num. 732 בקצינים). Fem. מוּקְצָה, pl. מוּקְצוֹת. Sabb.43b והא מ׳ נינהו are they not muktseh (because they are not intended for human food)?

    Jewish literature > מוּקְצֶה

  • 44 מרר

    מָרַר(b. h.) 1) to drip; 2) (cmp. אֶרֶס) to be bitter.V. מוֹר, מַר, מָרוֹר Pi. מֵרֵר to make bitter; to afflict. Pes.X, 5 מרור על שום שמֵרְרוּ המצריםוכ׳ we eat bitter herbs in memory of the Egyptians embittering the lives of our fathers in Egypt. Cant. R. to I, 13 (play on מֹר, ib.) אברהם מְמָרֵר עצמווכ׳ Abraham afflicted himself and plagued himself with sufferings; ib. to III, 6; a. e. Hif. הֵמַר same. Gen. R. s. 98 (play on וימררהו, Gen. 49:23) שה׳ לאחיו who made his brothers suffer; שהֵמֵירוּ לו אחיו whom his brothers made suffer; שה׳ לאדונתו who made his mistress suffer; שהֵמֵירָה לו אדונתו (v. Matt. K.) whom his mistress made suffer. Sabb.88b (play on צ̇ר̇ר המ̇ר̇, Cant. 1:13) אע״פ שמיצֹרֹ ומֵימַֹרֹ ליוכ׳ although my Beloved decrees anguish and suffering for me; a. e. Hithpa. הִתְמָרֵר, Nithpa. נִתְמָרֵר to become sticky and bitter from handling myrrh. Cant. R. to I, 13 כל … ידיו מִתְמָרְרוֹת (Matt. K. מִתְמוֹרְר׳, Hithpol.) whoever plucks it (myrrh), gets his hands sticky (and bitter). Num. R. s. 13 (play on מוֹרִי, Cant. 5:1) נִתְמָרְרוּ בגלותוכ׳ they became bitter (affected with sin) in captivity, and were sweetened (atoned for their sins) by martyrdom. Hithpalp. הִתְמַרְמֵר, Nithpalp. נִתְמַרְמֵר to get excited (in battle); to be enraged. Pesik. R. s. (ed. Fr., p. 140a>) מיד היה מִתְמַרְמֵרוכ׳ at once he became enraged and kicked it (the missile) Ib. נתמ׳ לצאת he was excited in rushing out.

    Jewish literature > מרר

  • 45 מָרַר

    מָרַר(b. h.) 1) to drip; 2) (cmp. אֶרֶס) to be bitter.V. מוֹר, מַר, מָרוֹר Pi. מֵרֵר to make bitter; to afflict. Pes.X, 5 מרור על שום שמֵרְרוּ המצריםוכ׳ we eat bitter herbs in memory of the Egyptians embittering the lives of our fathers in Egypt. Cant. R. to I, 13 (play on מֹר, ib.) אברהם מְמָרֵר עצמווכ׳ Abraham afflicted himself and plagued himself with sufferings; ib. to III, 6; a. e. Hif. הֵמַר same. Gen. R. s. 98 (play on וימררהו, Gen. 49:23) שה׳ לאחיו who made his brothers suffer; שהֵמֵירוּ לו אחיו whom his brothers made suffer; שה׳ לאדונתו who made his mistress suffer; שהֵמֵירָה לו אדונתו (v. Matt. K.) whom his mistress made suffer. Sabb.88b (play on צ̇ר̇ר המ̇ר̇, Cant. 1:13) אע״פ שמיצֹרֹ ומֵימַֹרֹ ליוכ׳ although my Beloved decrees anguish and suffering for me; a. e. Hithpa. הִתְמָרֵר, Nithpa. נִתְמָרֵר to become sticky and bitter from handling myrrh. Cant. R. to I, 13 כל … ידיו מִתְמָרְרוֹת (Matt. K. מִתְמוֹרְר׳, Hithpol.) whoever plucks it (myrrh), gets his hands sticky (and bitter). Num. R. s. 13 (play on מוֹרִי, Cant. 5:1) נִתְמָרְרוּ בגלותוכ׳ they became bitter (affected with sin) in captivity, and were sweetened (atoned for their sins) by martyrdom. Hithpalp. הִתְמַרְמֵר, Nithpalp. נִתְמַרְמֵר to get excited (in battle); to be enraged. Pesik. R. s. (ed. Fr., p. 140a>) מיד היה מִתְמַרְמֵרוכ׳ at once he became enraged and kicked it (the missile) Ib. נתמ׳ לצאת he was excited in rushing out.

    Jewish literature > מָרַר

  • 46 צביטה

    צְבִיטָהf. (צָבַט) seizing, handling; בית הצ׳ that part of a vessel by which it is seized, handle, neck, cavity for the fingers, Ḥag.III, 1 (20b) אחוריים ותוך ובית הצ׳ (Y. ed. ובית צביעה) (in vessels used for Trumah) the back (outside), the inside, and the handle are considered as independent of one another (one becoming unclean does not affect the others). Ib. 22b בית הצ׳ Ms. M. (ed. הצְבָטָה), v. צָבַט. Kel. XXV, 7, sq. R. S. (ed. צביע׳). V. צְבִיעָה.

    Jewish literature > צביטה

  • 47 צְבִיטָה

    צְבִיטָהf. (צָבַט) seizing, handling; בית הצ׳ that part of a vessel by which it is seized, handle, neck, cavity for the fingers, Ḥag.III, 1 (20b) אחוריים ותוך ובית הצ׳ (Y. ed. ובית צביעה) (in vessels used for Trumah) the back (outside), the inside, and the handle are considered as independent of one another (one becoming unclean does not affect the others). Ib. 22b בית הצ׳ Ms. M. (ed. הצְבָטָה), v. צָבַט. Kel. XXV, 7, sq. R. S. (ed. צביע׳). V. צְבִיעָה.

    Jewish literature > צְבִיטָה

  • 48 צביתה

    צְבִיתָהf. (v. צְבָת) handling tongs.Pl. צְבִיתוֹת. Y.Erub.X, end, 26d, v. צַבְתָּא.

    Jewish literature > צביתה

  • 49 צְבִיתָה

    צְבִיתָהf. (v. צְבָת) handling tongs.Pl. צְבִיתוֹת. Y.Erub.X, end, 26d, v. צַבְתָּא.

    Jewish literature > צְבִיתָה

  • 50 צבע II

    צָבַעII (cmp. טָבַע I) to dip; to dye. Orl. III, 1 בגד שצְבָעוֹוכ׳ a garment which one dyed with shells of fruits forbidden as ‘ Orlah (v. עָרְלָה). Sabb.VII, 2 והצוֹבְעוֹ and he who dyes it (the wool). Ib. 75a, sq., a. fr. (חייב) משום צוֹבֵעַ he is guilty because it is an act coming under the category of dyeing; a. fr.Y.Sabb.VI, 7d צובעין תותבן, read: צבעונין או זהובין, v. צִבְעוֹן.V. צוֹבַע.Part. pass. צָבוּעַ; f. צְבוּעָה; pl. צְבוּעִים, צְבוּעִין; צְבוּעוֹת. Gen. R. s. 96, v. בּוּרְדִּיקָא. Num. R. s. 2 מפה שלו צ׳ אדום his flag was red-colored. Meg.IV, 7 מי שהיו ידיו צ׳וכ׳ he whose hands are spotted from handling woad; a. fr.Sot.22b הצ׳ the painted (hypocrites), v. פָּרוּש.V. צָבוּעַ.

    Jewish literature > צבע II

  • 51 צָבַע

    צָבַעII (cmp. טָבַע I) to dip; to dye. Orl. III, 1 בגד שצְבָעוֹוכ׳ a garment which one dyed with shells of fruits forbidden as ‘ Orlah (v. עָרְלָה). Sabb.VII, 2 והצוֹבְעוֹ and he who dyes it (the wool). Ib. 75a, sq., a. fr. (חייב) משום צוֹבֵעַ he is guilty because it is an act coming under the category of dyeing; a. fr.Y.Sabb.VI, 7d צובעין תותבן, read: צבעונין או זהובין, v. צִבְעוֹן.V. צוֹבַע.Part. pass. צָבוּעַ; f. צְבוּעָה; pl. צְבוּעִים, צְבוּעִין; צְבוּעוֹת. Gen. R. s. 96, v. בּוּרְדִּיקָא. Num. R. s. 2 מפה שלו צ׳ אדום his flag was red-colored. Meg.IV, 7 מי שהיו ידיו צ׳וכ׳ he whose hands are spotted from handling woad; a. fr.Sot.22b הצ׳ the painted (hypocrites), v. פָּרוּש.V. צָבוּעַ.

    Jewish literature > צָבַע

  • 52 צבתא

    צַבְתָּא, צִיבְתָא, צִבְ׳I c. ch. l) same. Gitt.56b שקלינן צ׳וכ׳ we get a pair of tongs and take the serpent away … and save the cask. Pes.54a צַבְתָּנָא בצ׳ מתעבדא צ׳ … עבדה Ms. M. (ed. צ׳ בצ׳ מתעבידוכ׳) our tongs are made with the help of tongs: who made the first tongs? Therefore the first tongs must have been a natural object; Tosef.Erub.XI (VIII), 23 (v. לַאי); Tosef.Ḥag.I, 9 (applied to the numerous laws derived from a meagre text); expl. Y.Erub.X, end, 26d מצ׳ אחת למדו צביתות הרבהוכ׳ from handling one pair of tongs (found as a natural object) they learned many manipulations with the tongs: so they derived numerous forbidden Sabbath labors by analogy from one intimated in the text.Trnsf. instrumentality. B. Kam.9b צ׳ דחרש קגרים (Rashi Var. צַוְותָּא) the deaf and dumb (who was given charge of the fire) was the instrument that caused the damage; ib. 59b (Ms. R. צַוְתָּא, v. Rabb. D. S. a. l. note 40).Pl. צִבְתַּיָּא, צִיבְתַ׳, צֵי׳. Targ. 1 Kings 7:49. Targ. O. Num. 4:9 (ed. Berl. צֵיבְתָ׳). Targ. O. Ex. 25:38; 37:23 צִיבְתָ׳ ed. Berl. (ed. Vien. a. oth. צִיבְיְתָ׳, corr. acc.). Targ. 2 Chr. 4:21. 2) company, v. צַוְותָּא.

    Jewish literature > צבתא

  • 53 ציבתא

    צַבְתָּא, צִיבְתָא, צִבְ׳I c. ch. l) same. Gitt.56b שקלינן צ׳וכ׳ we get a pair of tongs and take the serpent away … and save the cask. Pes.54a צַבְתָּנָא בצ׳ מתעבדא צ׳ … עבדה Ms. M. (ed. צ׳ בצ׳ מתעבידוכ׳) our tongs are made with the help of tongs: who made the first tongs? Therefore the first tongs must have been a natural object; Tosef.Erub.XI (VIII), 23 (v. לַאי); Tosef.Ḥag.I, 9 (applied to the numerous laws derived from a meagre text); expl. Y.Erub.X, end, 26d מצ׳ אחת למדו צביתות הרבהוכ׳ from handling one pair of tongs (found as a natural object) they learned many manipulations with the tongs: so they derived numerous forbidden Sabbath labors by analogy from one intimated in the text.Trnsf. instrumentality. B. Kam.9b צ׳ דחרש קגרים (Rashi Var. צַוְותָּא) the deaf and dumb (who was given charge of the fire) was the instrument that caused the damage; ib. 59b (Ms. R. צַוְתָּא, v. Rabb. D. S. a. l. note 40).Pl. צִבְתַּיָּא, צִיבְתַ׳, צֵי׳. Targ. 1 Kings 7:49. Targ. O. Num. 4:9 (ed. Berl. צֵיבְתָ׳). Targ. O. Ex. 25:38; 37:23 צִיבְתָ׳ ed. Berl. (ed. Vien. a. oth. צִיבְיְתָ׳, corr. acc.). Targ. 2 Chr. 4:21. 2) company, v. צַוְותָּא.

    Jewish literature > ציבתא

  • 54 צַבְתָּא

    צַבְתָּא, צִיבְתָא, צִבְ׳I c. ch. l) same. Gitt.56b שקלינן צ׳וכ׳ we get a pair of tongs and take the serpent away … and save the cask. Pes.54a צַבְתָּנָא בצ׳ מתעבדא צ׳ … עבדה Ms. M. (ed. צ׳ בצ׳ מתעבידוכ׳) our tongs are made with the help of tongs: who made the first tongs? Therefore the first tongs must have been a natural object; Tosef.Erub.XI (VIII), 23 (v. לַאי); Tosef.Ḥag.I, 9 (applied to the numerous laws derived from a meagre text); expl. Y.Erub.X, end, 26d מצ׳ אחת למדו צביתות הרבהוכ׳ from handling one pair of tongs (found as a natural object) they learned many manipulations with the tongs: so they derived numerous forbidden Sabbath labors by analogy from one intimated in the text.Trnsf. instrumentality. B. Kam.9b צ׳ דחרש קגרים (Rashi Var. צַוְותָּא) the deaf and dumb (who was given charge of the fire) was the instrument that caused the damage; ib. 59b (Ms. R. צַוְתָּא, v. Rabb. D. S. a. l. note 40).Pl. צִבְתַּיָּא, צִיבְתַ׳, צֵי׳. Targ. 1 Kings 7:49. Targ. O. Num. 4:9 (ed. Berl. צֵיבְתָ׳). Targ. O. Ex. 25:38; 37:23 צִיבְתָ׳ ed. Berl. (ed. Vien. a. oth. צִיבְיְתָ׳, corr. acc.). Targ. 2 Chr. 4:21. 2) company, v. צַוְותָּא.

    Jewish literature > צַבְתָּא

  • 55 צִיבְתָא

    צַבְתָּא, צִיבְתָא, צִבְ׳I c. ch. l) same. Gitt.56b שקלינן צ׳וכ׳ we get a pair of tongs and take the serpent away … and save the cask. Pes.54a צַבְתָּנָא בצ׳ מתעבדא צ׳ … עבדה Ms. M. (ed. צ׳ בצ׳ מתעבידוכ׳) our tongs are made with the help of tongs: who made the first tongs? Therefore the first tongs must have been a natural object; Tosef.Erub.XI (VIII), 23 (v. לַאי); Tosef.Ḥag.I, 9 (applied to the numerous laws derived from a meagre text); expl. Y.Erub.X, end, 26d מצ׳ אחת למדו צביתות הרבהוכ׳ from handling one pair of tongs (found as a natural object) they learned many manipulations with the tongs: so they derived numerous forbidden Sabbath labors by analogy from one intimated in the text.Trnsf. instrumentality. B. Kam.9b צ׳ דחרש קגרים (Rashi Var. צַוְותָּא) the deaf and dumb (who was given charge of the fire) was the instrument that caused the damage; ib. 59b (Ms. R. צַוְתָּא, v. Rabb. D. S. a. l. note 40).Pl. צִבְתַּיָּא, צִיבְתַ׳, צֵי׳. Targ. 1 Kings 7:49. Targ. O. Num. 4:9 (ed. Berl. צֵיבְתָ׳). Targ. O. Ex. 25:38; 37:23 צִיבְתָ׳ ed. Berl. (ed. Vien. a. oth. צִיבְיְתָ׳, corr. acc.). Targ. 2 Chr. 4:21. 2) company, v. צַוְותָּא.

    Jewish literature > צִיבְתָא

  • 56 צִבְ׳

    צַבְתָּא, צִיבְתָא, צִבְ׳I c. ch. l) same. Gitt.56b שקלינן צ׳וכ׳ we get a pair of tongs and take the serpent away … and save the cask. Pes.54a צַבְתָּנָא בצ׳ מתעבדא צ׳ … עבדה Ms. M. (ed. צ׳ בצ׳ מתעבידוכ׳) our tongs are made with the help of tongs: who made the first tongs? Therefore the first tongs must have been a natural object; Tosef.Erub.XI (VIII), 23 (v. לַאי); Tosef.Ḥag.I, 9 (applied to the numerous laws derived from a meagre text); expl. Y.Erub.X, end, 26d מצ׳ אחת למדו צביתות הרבהוכ׳ from handling one pair of tongs (found as a natural object) they learned many manipulations with the tongs: so they derived numerous forbidden Sabbath labors by analogy from one intimated in the text.Trnsf. instrumentality. B. Kam.9b צ׳ דחרש קגרים (Rashi Var. צַוְותָּא) the deaf and dumb (who was given charge of the fire) was the instrument that caused the damage; ib. 59b (Ms. R. צַוְתָּא, v. Rabb. D. S. a. l. note 40).Pl. צִבְתַּיָּא, צִיבְתַ׳, צֵי׳. Targ. 1 Kings 7:49. Targ. O. Num. 4:9 (ed. Berl. צֵיבְתָ׳). Targ. O. Ex. 25:38; 37:23 צִיבְתָ׳ ed. Berl. (ed. Vien. a. oth. צִיבְיְתָ׳, corr. acc.). Targ. 2 Chr. 4:21. 2) company, v. צַוְותָּא.

    Jewish literature > צִבְ׳

  • 57 קוריים

    קוֹרִיִּים, קוֹרִיִּיןm. pl. (denom. of קוֹרָה III) those handling the press-beam, pressers. Gen. R. s. 71 אף הגיתיות מאחורי הקוריםוכ׳ (Ar. הנשים … הקורייס; corr. acc.), v. גִּתִּית; Esth. R. to I, 10 הקורייס (corr. acc.). Y.Pes.VI, 33a bot. אפי׳ נשים מאחורי הק׳וכ׳ even the women (wine-treaders) behind the pressers knew that David was to be king.

    Jewish literature > קוריים

  • 58 קוריין

    קוֹרִיִּים, קוֹרִיִּיןm. pl. (denom. of קוֹרָה III) those handling the press-beam, pressers. Gen. R. s. 71 אף הגיתיות מאחורי הקוריםוכ׳ (Ar. הנשים … הקורייס; corr. acc.), v. גִּתִּית; Esth. R. to I, 10 הקורייס (corr. acc.). Y.Pes.VI, 33a bot. אפי׳ נשים מאחורי הק׳וכ׳ even the women (wine-treaders) behind the pressers knew that David was to be king.

    Jewish literature > קוריין

  • 59 קוֹרִיִּים

    קוֹרִיִּים, קוֹרִיִּיןm. pl. (denom. of קוֹרָה III) those handling the press-beam, pressers. Gen. R. s. 71 אף הגיתיות מאחורי הקוריםוכ׳ (Ar. הנשים … הקורייס; corr. acc.), v. גִּתִּית; Esth. R. to I, 10 הקורייס (corr. acc.). Y.Pes.VI, 33a bot. אפי׳ נשים מאחורי הק׳וכ׳ even the women (wine-treaders) behind the pressers knew that David was to be king.

    Jewish literature > קוֹרִיִּים

  • 60 קוֹרִיִּין

    קוֹרִיִּים, קוֹרִיִּיןm. pl. (denom. of קוֹרָה III) those handling the press-beam, pressers. Gen. R. s. 71 אף הגיתיות מאחורי הקוריםוכ׳ (Ar. הנשים … הקורייס; corr. acc.), v. גִּתִּית; Esth. R. to I, 10 הקורייס (corr. acc.). Y.Pes.VI, 33a bot. אפי׳ נשים מאחורי הק׳וכ׳ even the women (wine-treaders) behind the pressers knew that David was to be king.

    Jewish literature > קוֹרִיִּין

См. также в других словарях:

  • handling — hand‧ling [ˈhændlɪŋ] noun [uncountable] 1. the way in which a problem, situation, or person is dealt with: • He is charged with securities fraud in the handling of his clients accounts. • Inept handling of sackings is bad not just for those… …   Financial and business terms

  • handling charge — also handling fee ➔ charge1 * * * handling charge UK US noun [C] (also handling fee) ► COMMERCE a charge for dealing with an order or banking activity: »Tickets are £87, plus a £2 handling charge. » …   Financial and business terms

  • Handling qualities — Handling qualities, sometimes also referred to as flying qualities is one of the two principle regimes in the science of flight test (the other being performance). Handling qualities involves the study and evaluation of the stability and control… …   Wikipedia

  • handling — HÁNDLING s.n. Complex de servicii pentru a satisface asistenţa avioanelor şi a pasagerilor în timpul staţionării pe aeroporturi. [< engl., fr. handling, cf. engl. handle – a trata, a îngriji]. Trimis de LauraGellner, 20.04.2005. Sursa: DN … …   Dicționar Român

  • handling expense — ➔ expense * * * handling expense UK US noun [C, usually plural] ACCOUNTING ► the costs of insurance, storage, transportation, etc. that are involved in buying and selling goods …   Financial and business terms

  • handling fee — UK US noun [C] COMMERCE ► HANDLING CHARGE(Cf. ↑handling charge) …   Financial and business terms

  • Handling — Han dling (h[a^]n dl[i^]ng), n. [AS. handlung.] 1. A touching, controlling, managing, using, etc., with the hand or hands, or as with the hands. See {Handle}, v. t. [1913 Webster] The heavens and your fair handling Have made you master of the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Handling Ships — est un film d animation de John Halas réalisé au Royaume Uni en 1945. Commandité par l Admiralty, l équivalent de l état major de la marine française, ce film à visée didactique n a pas été projeté en salles et n était pas destiné à l être.… …   Wikipédia en Français

  • Handling breaks — Handling breaks. См. Разрывы обработки. (Источник: «Металлы и сплавы. Справочник.» Под редакцией Ю.П. Солнцева; НПО Профессионал , НПО Мир и семья ; Санкт Петербург, 2003 г.) …   Словарь металлургических терминов

  • handling stolen goods — the crime in English law of receiving goods or undertaking or assisting in the retention, removal, disposal or realisation for another, knowing or believing them to be stolen. For Scotland, See reset. Collins dictionary of law. W. J. Stewart.… …   Law dictionary

  • handling — index administration, agency (legal relationship), course, management (judicious use), operation, process (course) …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»