-
1 dolać oliwy do ognia
= dolewać oliwy do ognia подли́ть (подлива́ть) ма́сла в ого́нь -
2 dolewać oliwy do ognia
-
3 bać się jak ognia
боя́ться как огня́ -
4 chrzest ognia
книжн. боево́е креще́ние -
5 ogień
сущ.• жар• камин• костёр• обстрел• огонь• пламя• пожар• стрельба* * *♂, Р. ognia, мн. Р. ogni огонь;gotować na wolnym ogniu варить на медленном огне; zaprzestać ognia прекратить огонь (стрельбу); ognia! огонь! (команда); ● chrzest ognia книжн. боевое крещение;wpaść jak po \ogień забежать на минутку;
w ogniu в пылу сражения;bać się jak ognia бояться как огня; pójść (rzucić się, skoczyć) dla kogoś (za kogoś) w \ogień в огонь и воду пойти (броситься) за кого-л.;na pierwszy \ogień а) в первых рядах наступающих;
б) в первую очередь, сперва;puścić coś z ogniem предать огню, сжечь, спалить что-л.* * *м, Р ognia, мн Р ogniого́ньgotować na wolnym ogniu — вари́ть на ме́дленном огне́
- wpaść jak po ogieńzaprzestać ognia — прекрати́ть ого́нь (стрельбу́)
- w ogniu
- bać się jak ognia
- pójść dla kogoś w ogień
- pójść za kogoś w ogień
- rzucić się dla kogoś w ogień
- skoczyć dla kogoś w ogień
- na pierwszy ogień
- puścić coś z ogniem -
6 oliwa
сущ.• маслина• масло• нефть• олива• оливка* * *oliw|a♀ 1. оливковое (прованское przest.) масло;2. (минеральное) масло; 3. жарг. пьяница ♂, ž, пьянчуга ♂, ž;● dolać (dolewać) \oliway do ognia подлить (подливать) масла в огонь
* * *ж1) оли́вковое (прова́нское przest.) ма́сло2) ( минеральное) ма́сло3) жарг. пья́ница m, ż, пьянчу́га m, ż•- dolewać oliwy do ognia -
7 asekuracja
сущ.• гарантия• заверение• страхование• страховка• уверение• уверенность* * *asekuracj|a♀ страхование ň, страховка;\asekuracja па życie страхование жизни; \asekuracja od ognia страхование от пожара; zapłacić (opłacić) \asekuracjaę заплатить страховые взносы; wypłacić \asekuracjaę выплатить страховую премию
+ ubezpieczenie* * *жстрахова́ние n, страхо́вкаasekuracja na życie — страхова́ние жи́зни
asekuracja od ognia — страхова́ние от пожа́ра
wypłacić asekurację — вы́платить страхову́ю пре́мию
Syn: -
8 dolać
глаг.• долить• подлить* * *dol|ać\dolaćeję, \dolaćany сов. долить, подлить;● \dolać oliwy do ognia подлить масла в огонь
* * *doleję, dolany сов.доли́ть, подли́ть -
9 jeden
прил.• единичный• единовременный• единственный• единый• исключительный• несравненный• одинокий* * *jed|en1. один;\jedenna druga одна вторая, половина; \jeden i ten sam один и тот же; sam \jeden один- \jedenодинёшенек; \jedenno z dwojga одно из двух; \jedenпо morze ognia сплошное море огня;
2. \jedenеп ♂ разг. рюмка ž (водки);wypić po \jedennym выпить по рюмочке; ● \jedennego dnia однажды; со (to) za \jeden? кто это такой?; \jeden w drugiego один к одному, как на подбор; со do \jedennego все до одного;
\jeden przez drugiego (przed drugim) все сразу, наперегонки; наперебой; \jeden diabeł один чёрт; wszystko \jedenпо всё равно; na \jedenno kopyto на один манер; со ma \jedenno do drugiego? при чём здесь это?; na \jedenno wychodzi всё едино(wszyscy) jak \jeden mąż все как один;
* * *1) оди́нjedna druga — одна́ втора́я, полови́на
jeden i ten sam — оди́н и то́т же
sam jeden — оди́н-одинёшенек
jedno z dwojga — одно́ из двух
jedno morze ognia — сплошно́е мо́ре огня́
wypić po jednym — вы́пить по рю́мочке
•- co za jeden?
- to za jeden? - jak jeden mąż
- jeden przez drugiego
- jeden przed drugim
- jeden diabeł
- wszystko jedno
- na jedno kopyto
- co ma jedno do drugiego?
- na jedno wychodzi -
10 miotacz
сущ.• метатель* * *♂, мн. Р. \miotaczy/\miotaczów 1. спорт. метатель;\miotacz kulą, młotem метатель ядра, молота;
2. воен.:\miotacz ognia огнемёт; \miotacz min миномёт
* * *м, мн Р miotaczy / miotaczów1) спорт. мета́тельmiotacz kulą, młotem — мета́тель ядра́, мо́лота
2) воен.: miotacz ognia огнемёт -
11 płomyk
сущ.• огонёк* * *♂ 1. огонёк;\płomyki ognia языки огня; \płomyk lampy огонёк лампы;
2. перен. луч, проблеск;\płomyk nadziei проблеск надежды;
3. бот. флокс+2. promień, błysk 3. floks
* * *м1) огонёкpłomyki ognia — языки́ огня́
płomyk lampy — огонёк ла́мпы
2) перен. луч, про́блескpłomyk nadziei — про́блеск наде́жды
3) бот. флоксSyn: -
12 przystawić
глаг.• приставить* * *przystawi|ć\przystawićony сов. приставить;\przystawić lornetkę do oczu поднести бинокль к глазам; \przystawić rondel do ognia поставить кастрюлю на огонь
* * *przystawiony сов.приста́витьprzystawić lornetkę do oczu — поднести́ бино́кль к глаза́м
przystawić rondel do ognia — поста́вить кастрю́лю на ого́нь
-
13 słup
сущ.• графа• колонка• колонна• мачта• рубрика• свая• стойка• столб• столбец• столбик• тумба• шест* * *♂ 1. столб;\słup graniczny, telegraficzny межевой, телеграфный столб; \słup oświetleniowy осветительная мачта; \słup dymu столб дыма; \słup ognia огненный столб, столб пламени;
2. геол. шток;● zamienić się w \słup soli остолбенеть
* * *м1) столбsłup graniczny, telegraficzny — межево́й, телегра́фный столб
słup oświetleniowy — освети́тельная ма́чта
słup dymu — столб ды́ма
słup ognia — о́гненный столб, столб пла́мени
2) геол. шток• -
14 ubezpieczyć
глаг.• гарантировать• застраховать• обеспечивать• обеспечить• страховать* * *ubezpiecz|yć\ubezpieczyćony сов. 1. застраховать;\ubezpieczyć od ognia застраховать от пожара;
2. (ochronić) охранить, обеспечить безопасность* * *ubezpieczony сов.1) застрахова́тьubezpieczyć od ognia — застрахова́ть от пожа́ра
2) ( ochronić) охрани́ть, обеспе́чить безопа́сность -
15 gaszenie
1) (ognia, koksu) тушение (огня, кокса)2) (wapna, promienia) гашение (извести, луча)tłumienie (drgań) гашение (колебаний)stemplowanie, kasowanie (znaczków pocztowych) гашение (почтовых марок)
См. также в других словарях:
dawać – dać ognia — {{/stl 13}}{{stl 7}} strzelać z broni palnej; otwierać ogień : {{/stl 7}}{{stl 10}}Na widok zielonych mundurów partyzanci dali ognia. Dwukrotnie dali ognia z armaty do bunkra. Dawali ognia natychmiast, jeśli coś drgnęło po przeciwnej stronie.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
dolewać – dolać oliwy do ognia — {{/stl 13}}{{stl 7}} jeszcze bardziej zaostrzać sytuację, wzburzać kogoś, podsycać czyjś gniew; doprowadzać do eskalacji konfliktu : {{/stl 7}}{{stl 10}}Wiadomość o oddziałach policji dolała oliwy do ognia i strajkujący ruszyli do centrum. Nie… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
próba ogniowa [ognia] — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} o sytuacji, kiedy jacyś żołnierze po raz pierwszy uczestniczą w walce, w bitwie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Bitwa pod Arnhem była próbą ogniową {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
ogień — m I, D. ognia; lm M. ognie, D. ogni 1. «zjawisko wydzielania się ciepła i światła towarzyszące paleniu się ciał, postrzegane w postaci płomieni i żaru; płomień» Jasny, nikły, słaby, wielki ogień. Blask, żar ognia. Słup, strumień, ściana ognia.… … Słownik języka polskiego
Tomasz Pacyński — (4 February 1958 in Warsaw – 30 May 2005) was a Polish fantasy and science fiction writer. He was one of the creators and since 2004 the chief editor of Fahrenheit , the first Polish Internet science fiction fanzine. He published short stories in … Wikipedia
ogień — 1. Coś piecze, pali kogoś jak ogień, żywym ogniem a) «coś jest przyczyną silnego, przejmującego, piekącego bólu»: Pod palcami czułem na policzku i uchu grubą pręgę, która straszliwie bolała i piekła jak ogień. J. Brzechwa, Owoc. b) «ktoś ma… … Słownik frazeologiczny
ogień — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż III, D. ognia; lm D. ogni {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} ciepło i światło powstałe w wyniku spalania się ciał, widoczne w postaci płomieni i żaru; płomień : {{/stl 7}}{{stl 10}}Mały,… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
A Jungle Book of Regulations — Nie ma róży bez ognia DVD cover for Nie ma róży bez ognia Directed by Stanisław Bareja Produced by Stefan Adamek … Wikipedia
kasztan — 1. Wybierać, wyciągać, wyjmować dla kogoś, za kogoś kasztany z ognia «wykonywać, zwykle nie z własnej inicjatywy, niewygodną czynność, trudną pracę, z której odniesie korzyść kto inny»: Cieszę się, że pan tak sądzi – powiedziałem, ale zakląłem w… … Słownik frazeologiczny
bać się — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk Xa, boję się, boi się, bój się {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} odczuwać strach, lęk; lękać się : {{/stl 7}}{{stl 10}}Człowiek boi się śmierci. Dziecko boi się ciemności. Dzikie… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Edward Stachura — or Sted (born August 18, 1937 in Charvieu Chavagneux, France; died July 24, 1979 in Warsaw, Poland) was a Polish poet, philosopher and prose writer.Stachura was one of the most interesting writers of the Polish postwar generation. Like many… … Wikipedia