-
101 начальная стадия
1) General subject: beginning, beginnings, initial stage, swaddling clothes2) Medicine: incipience (болезни)3) Engineering: conceptual stage (исследования)4) Australian slang: kick off5) Oil: incipient state6) Immunology: primary phase (реакции)7) Quality control: incipient stage8) Makarov: early stage, inchoation, incipiency, initial phase, setting stage, swaddling-clothes -
102 нулевое положение
1) Naval: off position2) Military: zero point (прицела)3) Engineering: equilibrium point (весов), zero balance (уравновешенное)4) Automobile industry: zero position (шкалы моментов впрыска)5) Astronautics: home position, null position6) Cartography: zero setting7) Makarov: initial position, initial position (исходное), zero position (исходное) -
103 отмарывание краски
Polygraphy: scuffing (в печатной продукции), setting offУниверсальный русско-английский словарь > отмарывание краски
-
104 отцепка
1) Aviation: detachment, cut away2) Sports: cutaway (основного парашюта при его отказе)3) Military: (вагона) setting out6) Mining: detachment (от каната), unhooking (бадьи)8) Drilling: detaching, uncoupling (вагонов) -
105 перетаскивание
1) General subject: haulage2) Military: haul3) Mining: drawing4) Polygraphy: setting-off (краски)5) Information technology: drag-and-drop, drag-and-dropping, dragging, dragging and dropping6) Drilling: move (буровой установки), skidding7) SAP.tech. drag & drop -
106 прокладка
1) General subject: construction, cushion, filling, inserted liner (картонного ящика, коробки), insertion, jointing, laying, laying (трубопроводов), liner, packing, separator, stopping, stopwater (уплотнительная), stuffing, underlining, washer, heating pad2) Geology: layering, setting cap3) Biology: spacer (между пластинами для заливки геля)4) Aviation: space block5) Naval: bearing plate, distance piece (между чем-л.), filling piece, foot step, gasket (уплотняющая), laying off (на карте), pricking, shim (в подшипнике), spunt, thrust plate, worming6) Medicine: capping7) Colloquial: (женская гигиеническая) pad8) Engineering: compression, distance piece, feather (разделяющая противовесы подъёмного окна), filler, filler piece, gasket, grommet, grommet assembly, insert, inset, layer, laying (операция укладки или проводки), leather (насоса), pad, padding, plotting (курса), running (операция укладки или проводки), sealing part, shim (обычно тонкая), space plate, spacer plate, step (подпятника), (уплотнительная) stopwater, strip, blotter (между фланцем и абразивным кругом)9) Chemistry: filler sheet10) Construction: backing, button, cable laying, filler plate, lay (напр. труб), packing-block, packing-piece, pad (опорной части моста), retainer seal, side extension, spacing board, former, packing block (в составных балках)11) Railway term: adjusting shim, cell (в пазах электрических машин), clip plate, cushion bolster, lay-out (пути), shim plate, sole plate12) Automobile industry: bearing strip (между вкладышами подшипника), fill piece, fitting (трубопроводов), gasket seal, joint liner, layer pad, laying (труб, дороги и т. п.), layout (пути), lining, packing piece, shim (обычно тонкая металлическая), space filler, spacer, wrapper13) Mining: gasket (напр. между фланцами труб), intercalated layer (в крепи), intercalation, stiffener14) Forestry: bat, distance piece ( in frame saws), filling (между ножами размалывающей машины), interliner, packing board, platen (пресса), sizing, skid, sticker (in stack)15) Metallurgy: bearing disk, liver, packing plate, shim (для установки валков), spacing washer16) Polygraphy: (изолирующая) bushing, cover sheet, interlay, pad (в упаковке), padded work17) Textile: foundation, interfacing, interlining18) Physics: interleaf19) Oil: footboard (под колонку бурильного молотка), obturator ring (в головках газовых баллонов), tightening, shim20) Fishery: building21) Astronautics: assignment, cable routing, doubler, plotting, seal22) Mechanic engineering: bearing socket, core, gusket (Взято с сайта http://www.valve-pump.ru/dic/)23) Silicates: parting material (триплекса)24) Mechanics: grummet25) Coolers: gland, (мягкая) pad, pallet (между ярусами тары)26) Advertising: slip sheet28) Automation: brass, (компенсирующая) compensator, (упругая) cushion, fill, filler block, filling block, fitting piece, intermediate layer, intermediate piece, (тонкая) liner, packing-up piece, space, sub29) Cables: filler piece (деталь), gasket (деталь), laying (операция укладки), placement, spacer (деталь)30) General subject: shim (регулировочная) (состоит из нескольких прокладок, их количество регулируется)31) Chemical weapons: filling plate32) Makarov: bolster, driving (магистрали), filler piece (патрона внутри гильзы), filter piece (у патрона внутри гильзы), flat (для упаковки яиц), gap, gasket (уплотнительная деталь), installation (операция укладки или проводки), laying (кабеля), laying (трубопровода, кабеля), line, liner (тонкая), sheet, shim (регулировочная деталь), spacer (проставочная деталь), stuff, underlay33) Bicycle: bushing34) Electrochemistry: interlayer35) Yachting: garland -
107 разбивка
1) General subject: lay-out, laying, pagination2) Computers: splitting3) Geology: spall5) Engineering: arrangement, break-up, breakup, decomposition, division, laying-down (теоретического чертежа корабля на плазе), laying-off (теоретического чертежа корабля на плазе), laying-out, layout, lofting (теоретического чертежа корабля на плазе), partition, partitioning, spacing, spalling6) Agriculture: bedding, egg laying7) Construction: laying out, staking out (колышками оси траншеи, дороги и т. п.), location (пути)8) Mathematics: dividing10) Economy: subdivision11) Accounting: breakdown (на структурные составляющие)12) Mining: laying-out (пути), spalling (угля)13) Forestry: drubbing14) Polygraphy: spacing out15) Information technology: breaks, burst (выводимого печатного материала; на части), layout (программы на модули)16) Oil: segregation17) Special term: fractionation18) Astronautics: breaking up, setting-out21) Sakhalin energy glossary: breakdown( itemwise) (по статьям), itemwise breakdown (по статьям)22) Sakhalin R: breakdown (по статьям; itemwise)23) Makarov: arrangement (планировка на местности какого-л. сооружения), break, break (ломка, разрушение), break-down, break-down (деление на части), break-up (деление на части), demarcation, division (деление на части), laying (дороги), layout (планировка на местности какого-л. сооружения), spacing (набора)24) SAP.tech. outline25) General subject: disaggregation -
108 разъезд
1) General subject: crossing, crossing loop (A passing loop (also called a passing siding, crossing loop, crossing place or, colloquially, a hole) is a place on a single line railway or tramway, often located at a station, where trains or trams in opposing directions can), departure, horse patrol, journey, meeting, patrol, setting out, trip, turnout, (passing) siding (A \<b\>passing loop\</b\> (also called a passing siding, crossing loop, crossing place or, colloquially, a hole) is a place on a single line railway or tramway, often located at a station, where trains or trams in opposing direc), halt (остановочный пункт)2) Engineering: crossroad, crossroads, junction, lay-by, passing place, passing siding, side track, siding, turnoff3) Construction: siding line, siding track, turn-off4) Railway term: meeting point, relief track, sidetrack, switch-back, switching track, tracks for passing, turn out siding place, (железнодорожный) double track section5) Automobile industry: crossing point, pass-by, shunt6) Mining: back lye (на подземных откаточных путях), kick-back, lye, turn-out7) Forestry: passing place (on road)8) Oil: passing place (ж/д) -
109 регулировка перепускного клапана муфты отбора мощности
Engineering: power take-off clutch valve settingУниверсальный русско-английский словарь > регулировка перепускного клапана муфты отбора мощности
-
110 усадка
1) General subject: contraction (при твердении), shrink (ткани), shrinkage, shrinking2) Engineering: cockle, shrink, shrinkage loss, slump (футеровки)4) Railway term: settlement6) Mining: girtwise give, height reduction, shrink, slump (бетона)7) Metallurgy: shrink-off8) Polygraphy: shrinkage (напр. бумажного листа, матрицы)9) Textile: crimp10) Oil: retreat11) Cartography: shrinkage (напр, фотоплёнки, бумаги)12) Food industry: shrinkage losses, simsim, trub, product shrink (снижение веса продукции из-за подсыхания)13) Coolers: weight losses14) Drilling: contraction strain, cooling strain, give15) Sakhalin energy glossary: oil shrinkage (нефти)17) Automation: shrink factor, shrinkage factor18) Plastics: wastage19) General subject: settle in20) Makarov: cockle (материала), cockle (ткани), sinkage21) Tengiz: settling (ж/д насыпи)22) Cement: shrinkage properties -
111 центрирование
1) General subject: centering2) Aviation: plane balance3) Naval: central adjustment4) Engineering: alignment, center adjustment, centering control, centreing, positioning5) Mathematics: mean correction6) Railway term: centralizing8) Optics: centration9) TV: centering (изображения и т.п.), centreing (изображения и т.п.), reframing10) Information technology: center, centering (напр. знака в распознающем устройстве)12) Cartography: centre adjustment13) Automation: aligning, centerization, centrality, piloting, register, registration, setting-off15) Cables: alignment (по оси), centering (совмещение с центром) -
112 центровка
1) General subject: alignment2) Aviation: center-of-gravity location, center-of-gravity position3) Engineering: center adjustment, centering adjustment, centering control, centring, positioning, trueing, shimming (о насосах (распространенное русское выражение))4) Mathematics: centering5) Railway term: lining up6) Forestry: centering( logs on a lathe)7) Optics: centration8) Automation: setting-off9) General subject: aligning11) Yachting: balance12) Caspian: stabbing13) Combustion gas turbines: alingnment (напр., при сборке машины) -
113 отматывание
-
114 разметка
format, (напр. листа для резки на ножницах) sketching метал., ( носителя внешнего ЗУ) formatting, marking, ( оригинала) markup, ( магнитного носителя) initialization вчт., (участка, трассы) layout, sectoring, setting* * *разме́тка ж.1. marking-out, marking-offобраба́тывать ( деталь) [m2]по разме́тке — work (a detail) to the marking-out2. (знак, метка) markразме́тка ваго́нов — car markingразме́тка взлё́тно-поса́дочной полосы́ — runway markingдоро́жная разме́тка — road markingразме́тка прое́зжей ча́сти доро́ги — traffic striping* * * -
115 регулирование
control, adjustment, ( стока) impoundment, set, setting* * *регули́рование с.1. ( часто как синоним управления) control2. (разновидность управления, целью которого является обеспечение постоянства некоторой физической величины) regulation, regulator operationавтомати́ческое регули́рование — automatic controlастати́ческое регули́рование — floating [zero-static-error] controlрегули́рование вручну́ю — hand controlрегули́рование движе́ния — traffic controlдвухпозицио́нное регули́рование — bang-bang control (action)дистанцио́нное регули́рование — remote controlдро́ссельное регули́рование1. ( двигателя) throttle governing2. ( вентилятора) damper controlизодро́мное регули́рование — proportional-plus-integral control (action)и́мпульсное регули́рование — sampled-data controlрегули́рование нагру́зки — load controlрегули́рование напо́ра воды́ — headwater controlрегули́рование перегре́ва байпаси́рованием га́зов — by-pass damper controlрегули́рование перегре́ва, впрысково́е — spray-type superheat controlрегули́рование перегре́ва, га́зовое — by-pass damper controlрегули́рование перегре́ва поворо́тными горе́лками — tilting burner controlрегули́рование по возмуще́нию — disturbance-compensating controlрегули́рование по второ́й произво́дной — second derivative controlпозицио́нное регули́рование — position controlрегули́рование по интегра́лу — integral controlрегули́рование по нагру́зке — load controlрегули́рование по не́скольким пара́метрам — multivariable controlрегули́рование по отклоне́нию — error-closing controlрегули́рование по произво́дной — derivative controlпрогра́ммное регули́рование — program controlпропорциона́льное регули́рование — proportional controlпрямо́е регули́рование — self-acting controlрегули́рование расхо́да — flow(-rate) controlсвя́занное регули́рование — interacting controlследя́щее регули́рование — servo controlрегули́рование с обра́тной свя́зью — feedback controlрегули́рование сто́ка — run-off controlтермостати́ческое регули́рование — thermostatic controlши́берное регули́рование — damper control* * * -
116 шпон
interline полигр., rule, slug, veneer* * *шпон м.1. дер.-об., стр. (sheet of) veneerлущи́ть шпон — rotary-cut [peel off] (a sheet of) veneerстрога́ть шпон — slice (a sheet of) veneer2. полигр. lead, composing [setting] rule, space-line, rigletлущё́ный шпон — rotary-cut (sheet of) veneerпилё́ный шпон — sawn (sheet of) veneerстро́ганый шпон — sliced (sheet of) veneer* * * -
117 Г-131
РЯБИТ/ЗАРЯБИЛО В ГЛАЗАХ у кого (от чего) VP impers) s.o. experiences the sensation of having various spots, colors, or images race and change quickly before his eyes: у X-a рябит в глазах (от Y-ов) - X sees spots (before his eyes) Ys (spots, things) are flashing (dancing) before X's eyes Ys dazzle the eye X is dazzled (by Ys) Ys make X's head spin (swim).До шести часов, когда уже зарябило в глазах, Ребров просидел в библиотеке, исписав страниц двадцать - боже мой, для чего же? - разных фактов и соображений, почерпнутых из жизни Ивана Гавриловича и из его сочинений. Потом пошбл в кафе «Националы) ужинать (Трифонов 1). By six that evening he had managed to fill up some twenty pages of a notebook— my God, what on earth for?! - with various facts and ideas drawn from Ivan Gavrilovich's life and writings. Then, as spots were already dancing before his eyes, he left the library and set off to have supper in the cafe of the Hotel National (1a).В лавках и перед лавками бурлила такая жизнь, что звенело в ушах, в глазах рябило (Булгаков 5). In the shops and in the street before them life ran riot, dazzling the eye and setting up a ringing in the ears (5a).Она вспомнила, что маленький порывистый грек ей нравился всегда... Только от его мельтешения у нее, бывало, рябило в глазах... (Искандер 3). She recalled that she had always liked the impetuous little Greek....The only trouble was that his endless flitting about used to make her head spin (3a). -
118 П-594
HE ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ПРОХОДА (у) кому coll VP subj: human usu. impfv if pfv, fut only) to bother s.o. incessantly with endless requests, nagging etc: X Y-y прохода не дает — X gives Y no peace X doesn't give Y a moment' (a minuted) peace X doesn't leave (never leaves) Y alone X pesters Y X is after Y all the time X never lets up (on Y) X won't let Y be Y can't get rid of XY can't get X off Y*) back. "Ax, какая пыль!.. Ты и здесь хочешь такой же беспорядок завести: пыль, паутину? Нет, извини, я не позволю! И так Ольга Сергеевна мне проходу не дает: „Вы любите, говорит, сор"» (Гончаров 1). "Oh, what dust!...Do you intend to have the same disorder here-dust, cobwebs? No, I shall not permit it. As it is, Olga Sergeyevna gives me no peace: 'You must like dirt,' she says" (1b).Старик отсутствовал неделю, именно про эту неделю мать говорила, что отец не давал ей проходу, а отец - что она расставляла ему силки и капканы (Рыбаков 1). Не (the old man) was away for a week, and it was during that week that mother said father wouldn't leave her alone, and father said she kept setting traps for him (1a).Кабанов:) Вот видишь ты, вот всегда мне за тебя достаётся от маменьки!.. Проходу не дает - все за тебя (Островский 6). (К.:) There now, you see the way I keep on catching it from Mama over you....(She) never lets up-all on your account (6d)«Он мне проходу не давал, ухаживал с утра до вечера» (Рыбаков 1). "I couldn't get rid of him, he followed me around from morning till night" (1a). -
119 Т-169
HE ТОТ AdjP modif or subj-compl with copula ( subj: any common noun))1. not identical or similar to the specified or implied person or thing, or to what one or it was like at an earlier time: (quite) differentnot the same (in limited contexts) not the NP one (it) once was not what (like) one (it) used to beне те времена = times have changed.(Маша:) Он (мой муж) казался мне тогда ужасно учёным, умным и важным. А теперь уж не то, к сожалению (Чехов 5). (М.:) In those days he (my husband) seemed to me terribly learned, clever, and important. But now, unfortunately, it is different (5a)....Россия уже не та. Выдают чугун Магнитка и Кузнецк... построены первые советские блюминги (Рыбаков 2)—Russia was not the country she once was. They were already turning out cast-iron at Magnitogorsk and Kuznetsk...and the first Soviet rolling-mills had been built (2a).2. unsuitablenot right(all) wrong not the right NP. (Таня:) Что ж... Я пойду... (Колесов:) Извините, Таня. Но сами видите - не та обстановка. Возможно, ещё увидимся... (Вампилов 3). (Т.:) Oh well... I'd better be off... (K.:) I'm sorry, Tenia. But you can see for yourself-the setting is all wrong. Maybe we'll meet again (3a). -
120 зарябило в глазах
[VP; impers]=====⇒ s.o. experiences the sensation of having various spots, colors, or images race and change quickly before his eyes:- у X-a рябит в глазах( от Y-ов) - X sees spots (before his eyes);- Ys <spots, things> are flashing < dancing> before X's eyes;- Ys make X's head spin < swim>.♦ До шести часов, когда уже зарябило в глазах, Ребров просидел в библиотеке, исписав страниц двадцать - боже мой, для чего же? - разных фактов и соображений, почерпнутых из жизни Ивана Гавриловича и из его сочинений. Потом пошёл в кафе "Националы" ужинать (Трифонов 1). By six that evening he had managed to fill up some twenty pages of a notebook - my God, what on earth for?! - with various facts and ideas drawn from Ivan Gavrilovich's life and writings. Then, as spots were already dancing before his eyes, he left the library and set off to have supper in the cafe of the Hotel National (1a).♦ В лавках и перед лавками бурлила такая жизнь, что звенело в ушах, в глазах рябило (Булгаков 5). In the shops and in the street before them life ran riot, dazzling the eye and setting up a ringing in the ears (5a).♦ Она вспомнила, что маленький порывистый грек ей нравился всегда... Только от его мельтешения у нее, бывало, рябило в глазах... (Искандер 3). She recalled that she had always liked the impetuous little Greek....The only trouble was that his endless flitting about used to make her head spin (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > зарябило в глазах
См. также в других словарях:
off-setting — grąžintinų lėšų įskaitymas statusas Aprobuotas sritis parama žemės ūkiui apibrėžtis Grąžintinų lėšų susigrąžinimas mokėjimo pavedimo sudarymo metu išskaičiuojant grąžintinų lėšų sumą ar jos dalį iš skolininkui skirtos paramos pagal bet kurią… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
Off-label use — is the practice of prescribing pharmaceuticals for an unapproved indication or in an unapproved age group, unapproved dose or unapproved form of administration.[1] In the United States, the Food and Drug Administration Center for Drug Evaluation… … Wikipedia
Off-Road Velociraptor Safari — Developer(s) Flashbang Studios Publisher(s) … Wikipedia
Off He Goes — Single by Pearl Jam from the album No Code B side Dead Man … Wikipedia
Off Armageddon Reef — … Wikipedia
setting off — The right (which a seller normally seeks to exclude) to deduct, what the seller may owe the buyer from what the buyer owes the seller. Easyform Glossary of Law Terms. UK law terms … Law dictionary
off the shelf — If a product is off the shelf, it can be used straightaway without any setting up … The small dictionary of idiomes
Setting — Set Set (s[e^]t), v. t. [imp. & p. p. {Set}; p. pr. & vb. n. {Setting}.] [OE. setten, AS. setton; akin to OS. settian, OFries. setta, D. zetten, OHG. sezzen, G. setzen, Icel. setja, Sw. s[ a]tta, Dan. s?tte, Goth. satjan; causative from the root… … The Collaborative International Dictionary of English
Off*beat — Infobox original English manga name = Off*beat imagesize = 200 caption = Cover, Off*beat volume 1 genre = Drama, Romance, Boys love Romance = y author = Jennifer Lee Quick illustrator = publisher = flagicon|United States Tokyopop publisher other … Wikipedia
Off Beat (comics) — For other uses, see Offbeat (disambiguation). Off Beat Cover of Off*beat vol. 1 (2005). Art by Jennifer Lee Quick. Genre Drama, Romance, Boys love Author Jennifer L … Wikipedia
Off-Balance-Sheet Financing — A form of financing in which large capital expenditures are kept off of a company s balance sheet through various classification methods. Companies will often use off balance sheet financing to keep their debt to equity (D/E) and leverage ratios… … Investment dictionary