Перевод: с английского на испанский

с испанского на английский

of+robbers

  • 1 cop

    kop
    (a slang abbreviation of copper II.) poli
    cop n poli
    tr[kɒp]
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    not to be much cop SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL slang no ser nada del otro jueves, no ser gran cosa, no matar
    ————————
    tr[kɒp]
    1 slang (arrest) pillar, pescar
    2 slang (take) llevarse
    1 slang la pasma f sing
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    it's a fair cop me han pillado
    to cop it ganarse una buena, llevarse una buena
    cop shop sl comisaría
    n.
    agente de policía s.m.
    guindilla s.f.
    poli s.m.
    policía s.m.
    v.
    prender v.
    robar v.

    I kɑːp, kɒp
    noun (colloq)
    1) ( police officer) poli mf (fam), tira mf (Méx fam), cana mf (RPl arg), cachaco, -ca m,f (Per fam), paco, -ca m,f (Chi fam)

    to play cops and robbers — jugar* a policías y ladrones

    2) (good, use) (BrE)

    to be not much copno ser* nada del otro mundo or del otro jueves (fam)


    II
    - pp- transitive verb
    a) ( win) (AmE journ) \<\<medal/prize\>\> llevarse
    b) ( get) (esp BrE colloq)

    cop (a load of) this/him/her! — no te lo/la pierdas! (fam)

    to cop it — (BrE)

    you'll cop it if they find out — como se enteren, estás arreglado or te vas a llevar una buena (fam)

    c) (catch, seize) (BrE colloq) \<\<person\>\> agarrar, pillar (fam), pescar* (fam)
    Phrasal Verbs:
    [kɒp]
    1. N
    1) (=policeman) poli m (Sp) *, cana m (S. Cone) *

    the copsla pasma (Sp) **, la cana (S. Cone) **

    cops and robbers(=game) policías y ladrones

    2) (Brit)

    it's a fair cop! — ¡está bien!

    2. VT
    1) (Brit) (=catch) [+ person] pescar, pillar; [+ beating, fine] ganarse

    you'll cop it! — ¡te la vas a ganar!

    cop this! — ¡hay que ver esto!

    cop hold of thiscoge (Sp) or toma esto

    2) (US)
    (Jur)

    to cop a pleadeclararse culpable de un delito menor para obtener una sentencia más leve

    3) (US) [+ drugs] comprar
    3.
    CPD

    cop car * N(=police car) coche m de policía

    cop shop ** N(Brit) comisaría f

    * * *

    I [kɑːp, kɒp]
    noun (colloq)
    1) ( police officer) poli mf (fam), tira mf (Méx fam), cana mf (RPl arg), cachaco, -ca m,f (Per fam), paco, -ca m,f (Chi fam)

    to play cops and robbers — jugar* a policías y ladrones

    2) (good, use) (BrE)

    to be not much copno ser* nada del otro mundo or del otro jueves (fam)


    II
    - pp- transitive verb
    a) ( win) (AmE journ) \<\<medal/prize\>\> llevarse
    b) ( get) (esp BrE colloq)

    cop (a load of) this/him/her! — no te lo/la pierdas! (fam)

    to cop it — (BrE)

    you'll cop it if they find out — como se enteren, estás arreglado or te vas a llevar una buena (fam)

    c) (catch, seize) (BrE colloq) \<\<person\>\> agarrar, pillar (fam), pescar* (fam)
    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > cop

  • 2 thwart

    Ɵwo:t
    1) (to stop or hinder (someone) from doing something: He doesn't like to be thwarted.) impedir algo a alguien; contrariar
    2) (to prevent (something being done by someone): All his attempts to become rich were thwarted.) frustrar
    tr[ɵwɔːt]
    1 desbaratar, frustrar
    thwart ['ɵwɔrt] vt
    : frustrar
    n.
    bancada s.f.
    v.
    contrariar v.
    desbaratar v.
    frustrar v.
    impedir v.
    θwɔːrt, θwɔːt
    transitive verb \<\<plan/attempt\>\> frustrar

    I
    [θwɔːt]
    VT [+ plan] frustrar, desbaratar; [+ attempt, efforts] frustrar
    II
    [θwɔːt]
    N (Naut) bancada f
    * * *
    [θwɔːrt, θwɔːt]
    transitive verb \<\<plan/attempt\>\> frustrar

    English-spanish dictionary > thwart

  • 3 band

    bænd
    I noun
    1) (a strip of material to put round something: a rubber band.) banda, tira, faja
    2) (a stripe of a colour etc: a skirt with a band of red in it.) franja, lista
    3) (in radio etc, a group of frequencies or wavelengths: the medium waveband.) banda

    II
    1. noun
    1) (a number of persons forming a group: a band of robbers.)
    2) (a body of musicians: a brass band; a dance band.)

    2. verb
    (to unite or gather together for a purpose: They banded together to oppose the building of the garage.)
    band n
    1. grupo / conjunto / banda
    2. tira / cinta
    3. raya / franja
    tr[bænd]
    1 (brass etc) banda; (pop) conjunto; (jazz) orquesta
    2 (strip) tira
    3 (of hat) cinta, cintillo
    6 (wrapper) faja
    7 (stripe) raya
    8 SMALLPHYSICS/SMALL banda, frecuencia
    9 SMALLTECHNICAL/SMALL correa
    10 (youths) pandilla; (thieves) banda
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to band together acuadrillarse, apiñarse
    military band banda militar
    elastic band / rubber band goma elástica, goma
    frequency band banda de frecuencia
    band ['bænd] vt
    1) bind: fajar, atar
    2)
    to band together : unirse, juntarse
    band n
    1) strip: banda f, cinta f (de un sombrero, etc.)
    2) stripe: franja f
    3) : banda f (de radiofrecuencia)
    4) ring: anillo m
    5) group: banda f, grupo m, conjunto m
    jazz band: conjunto de jazz
    n.
    banda s.f.
    bandería s.f.
    camada s.f.
    cinta s.f.
    faja s.f.
    franja s.f.
    liga s.f.
    lista s.f.
    raya s.f.
    tira s.f.
    vencejo s.m.
    venda s.f.
    zuncho s.m.
    v.
    cinchar v.
    rayar v.
    bænd
    1)
    a) ( group) grupo m; (of thieves, youths) pandilla f, banda f
    b) ( Mus) ( jazz band) grupo m or conjunto m de jazz; ( rock band) grupo m or banda f de rock
    2)
    a) ( ribbon) cinta f; ( strip - of cloth) banda f, tira f; (- for hat) cinta f
    b) ( stripe) franja f
    3) ( waveband) (banda f de) frecuencia f
    4) ( ring) anillo m; ( wedding band) alianza f, argolla f (AmL)
    Phrasal Verbs:

    I [bænd]
    1. N
    1) (=strip of material) faja f, tira f ; (=ribbon) cinta f ; (=edging) franja f ; [of cigar] vitola f, faja f ; [of wheel] fleje m ; (=ring) anillo m, sortija f (LAm); (=armband) brazalete m ; (=hatband) cintillo m ; [of harness] correa f ; (=stripe) raya f, franja f ; [of territory] faja f ; rubber I, 2.
    2) (Rad) (=waveband) banda f
    3) [of statistics, tax etc] banda f
    2.
    VT [+ tax, property] dividir en bandas
    3.
    CPD

    band saw Nsierra f de cinta


    II [bænd]
    1. N
    1) (Mus) orquesta f, conjunto m ; (Mil) (=brass band) banda f ; (=pop group) grupo m

    then the band played(US) * (fig) y se armó la gorda *

    2) (=group of people) cuadrilla f, grupo m ; pej (=gang) pandilla f
    2.
    CPD

    band practice Nensayo m del grupo

    * * *
    [bænd]
    1)
    a) ( group) grupo m; (of thieves, youths) pandilla f, banda f
    b) ( Mus) ( jazz band) grupo m or conjunto m de jazz; ( rock band) grupo m or banda f de rock
    2)
    a) ( ribbon) cinta f; ( strip - of cloth) banda f, tira f; (- for hat) cinta f
    b) ( stripe) franja f
    3) ( waveband) (banda f de) frecuencia f
    4) ( ring) anillo m; ( wedding band) alianza f, argolla f (AmL)
    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > band

  • 4 bind

    past tense, past participle - bound; verb
    1) (to tie up: The doctor bound up the patient's leg with a bandage; The robbers bound up the bank manager with rope.) atar, amarrar
    2) (to fasten together and put a cover on the pages of (a book): Bind this book in leather.) encuadernar
    - - bound
    bind vb atar
    tr[baɪnd]
    1 familiar fastidio, molestia
    transitive verb (pt & pp bound tr[baʊnd])
    1 (tie up) atar; (cereals, corn) agavillar
    2 SMALLCOOKERY/SMALL (sauce) ligar
    3 (book etc) encuadernar
    4 (bandage) vendar
    5 (require) obligar
    bind ['baɪnd] vt, bound ['baʊnd] ; binding
    1) tie: atar, amarrar
    2) obligate: obligar
    3) unite: aglutinar, ligar, unir
    4) bandage: vendar
    5) : encuadernar (un libro)
    n.
    lata s.f.
    lazo s.m.
    ligadura s.f.
    v.
    (§ p.,p.p.: bound) = adherirse v.
    agarrotar v.
    aprisionar v.
    atar v.
    ceñir v.
    comprometer (Jurisprudencia) v.
    empastar v.
    encadenar v.
    encordar v.
    encuadernar v.
    enlazar v.
    estreñir v.
    ligar v.
    precintar v.
    trabar v.
    unir v.
    vendar v.
    vincular v.

    I baɪnd
    (past & past p bound) transitive verb
    1) (tie, fasten) \<\<person\>\> atar, amarrar

    the ties that bind us — los lazos que nos unen; bound IV 1) a)

    2)
    a) ( wrap) envolver*
    b) bind (up) \<\<wound\>\> vendar
    c) ( in sewing) ribetear
    3) ( Law) obligar*
    4) \<\<book\>\> encuadernar, empastar
    5) ( Culin) ligar*, unir
    Phrasal Verbs:

    II
    noun (colloq)
    a) ( difficult situation) aprieto m, apuro m

    to be in a bind — estar* en un aprieto or apuro, estar* metido en un lío (fam)

    b) ( nuisance) (BrE) lata f (fam), plomo m (fam), rollo m (Esp fam)
    [baɪnd] (pt, pp bound)
    1. VT
    1) (=tie together) atar; (=tie down, make fast) sujetar; (fig) unir (to a)
    2) (=encircle) rodear ( with de), ceñir ( with con, de)
    3) [+ wound, arm etc] vendar; [+ bandage] enrollar
    4) (Sew) [+ material, hem] ribetear; (Agr) [+ corn] agavillar
    5) [+ book] encuadernar
    6) (=oblige)
    bound I, 1.
    7) (Culin) unir, trabar
    2.
    VI [cement etc] cuajarse; [parts of machine] trabarse
    3.
    N (Brit) * (=nuisance) lata * f

    what a bind! — ¡qué lata! *

    the bind is that... — el problema es que...

    * * *

    I [baɪnd]
    (past & past p bound) transitive verb
    1) (tie, fasten) \<\<person\>\> atar, amarrar

    the ties that bind us — los lazos que nos unen; bound IV 1) a)

    2)
    a) ( wrap) envolver*
    b) bind (up) \<\<wound\>\> vendar
    c) ( in sewing) ribetear
    3) ( Law) obligar*
    4) \<\<book\>\> encuadernar, empastar
    5) ( Culin) ligar*, unir
    Phrasal Verbs:

    II
    noun (colloq)
    a) ( difficult situation) aprieto m, apuro m

    to be in a bind — estar* en un aprieto or apuro, estar* metido en un lío (fam)

    b) ( nuisance) (BrE) lata f (fam), plomo m (fam), rollo m (Esp fam)

    English-spanish dictionary > bind

  • 5 chase

     eis
    1. verb
    1) (to run after; to pursue: He chased after them but did not catch them; We chased them by car.) perseguir
    2) ((with away, off etc) to cause to run away: I often have to chase the boys away from my fruit trees.) ahuyentar

    2. noun
    1) (an act of chasing: We caught him after a 120 kph chase.) persecución
    2) (hunting (of animals): the pleasures of the chase.) caza
    chase1 n persecución
    chase2 vb perseguir
    tr[ʧeɪs]
    1 (gen) persecución nombre femenino; (hunt) caza
    1 (gen) perseguir, dar caza a; (hunt) cazar
    2 familiar (job, client, etc) ir a la caza de; (success) ir en busca de, perseguir
    1 ir ( after, tras), perseguir ( after, -)
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    a wild goose chase una empresa descabellada, una empresa inútil
    to give chase salir en persecución de alguien/algo
    ————————
    tr[ʧeɪs]
    1 (engrave, emboss) cincelar, grabar
    chase ['ʧeɪs] vt, chased ; chasing
    1) pursue: perseguir, ir a la caza de
    2) drive: ahuyentar, echar
    he chased the dog from the garden: ahuyentó al perro del jardín
    3) : grabar (metales)
    1) pursuit: persecución f, caza f
    2)
    the chase hunting: caza f
    n.
    caza s.f.
    cazadero s.m.
    persecución s.f.
    rama s.f.
    v.
    cazar v.
    correr v.
    perseguir v.
    tʃeɪs
    I
    a) ( pursuit) persecución f

    to give chase — salir* en persecución de alguien/algo, ir* tras alguien/algo, darle* caza a alguien/algo

    b) ( hunting)

    II
    1.
    transitive verb (follow, pursue) \<\<thief\>\> perseguir*, darle* caza a

    they're both chasing the same woman — (colloq) ambos andan detrás de la misma mujer


    2.
    vi

    we chased after the thieffuimos or salimos tras el ladrón

    to chase after girls — ir* or andar* detrás de las chicas

    Phrasal Verbs:

    I [tʃeɪs]
    1.

    the chase(=hunting) la caza

    to give chase to — dar caza a, perseguir

    2.
    VT (=pursue) perseguir
    3.

    to chase after sb(=pursue) correr tras algn; (=seek out) ir or andar a la caza de algn


    II
    [tʃeɪs]
    VT [+ metal] grabar, adornar grabando, cincelar
    * * *
    [tʃeɪs]
    I
    a) ( pursuit) persecución f

    to give chase — salir* en persecución de alguien/algo, ir* tras alguien/algo, darle* caza a alguien/algo

    b) ( hunting)

    II
    1.
    transitive verb (follow, pursue) \<\<thief\>\> perseguir*, darle* caza a

    they're both chasing the same woman — (colloq) ambos andan detrás de la misma mujer


    2.
    vi

    we chased after the thieffuimos or salimos tras el ladrón

    to chase after girls — ir* or andar* detrás de las chicas

    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > chase

  • 6 invitation

    1) (a (written) request to come or go somewhere: Have you received an invitation to their party?; We had to refuse the invitation to the wedding.) invitación
    2) (the act of inviting: He attended the committee meeting on the invitation of the chairman.) invitación
    invitation n invitación
    tr[ɪnvɪ'teɪʃən]
    1 invitación nombre femenino
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    by invitation only entrada por invitación
    invitation [.ɪnvə'teɪʃən] n
    : invitación f
    n.
    convite s.m.
    envite s.m.
    invitación s.f.
    membrete s.m.
    'ɪnvə'teɪʃən, ˌɪnvɪ'teɪʃən
    a) c u ( act of inviting) invitación f

    to accept/decline an invitation — aceptar/no aceptar una invitación

    at the invitation of — invitado por, por invitación de

    b) c (letter, card) invitación f
    c) c ( encouragement - to something bad) incitación f; (- to something good) invitación f
    [ˌɪnvɪ'teɪʃǝn]
    1.

    an invitation to dinner, a dinner invitation — una invitación para cenar

    2.
    CPD

    invitation card Ntarjeta f de invitación

    * * *
    ['ɪnvə'teɪʃən, ˌɪnvɪ'teɪʃən]
    a) c u ( act of inviting) invitación f

    to accept/decline an invitation — aceptar/no aceptar una invitación

    at the invitation of — invitado por, por invitación de

    b) c (letter, card) invitación f
    c) c ( encouragement - to something bad) incitación f; (- to something good) invitación f

    English-spanish dictionary > invitation

  • 7 robber

    noun The bank robbers got away with nearly $50,000.) ladrón
    robber n atracador
    tr['rɒbəSMALLr/SMALL]
    1 ladrón,-ona
    2 (of bank) atracador,-ra
    robber ['rɑbər] n
    : ladrón m, -drona f
    n.
    ladrona s.f.
    ladrón s.m.
    robador, -ora s.m.,f.
    'rɑːbər, 'rɒbə(r)
    noun ladrón, -drona m,f

    bank robber — atracador, -dora m,f or asaltante mf de bancos

    ['rɒbǝ(r)]
    1.
    N ladrón(-ona) m / f ; (=bankrobber) atracador(a) m / f ; (=highwayman) salteador m (de caminos); (=brigand) bandido m
    2.
    CPD

    robber baron Npej magnate mf desaprensivo(-a)

    * * *
    ['rɑːbər, 'rɒbə(r)]
    noun ladrón, -drona m,f

    bank robber — atracador, -dora m,f or asaltante mf de bancos

    English-spanish dictionary > robber

  • 8 roving

    adjective a roving band of robbers.) errante
    tr['rəʊvɪŋ]
    1 errante
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to have a roving eye ser muy ligón,-ona
    adj.
    ambulante adj.
    ambulativo, -a adj.
    andariego, -a adj.
    andorrero, -a adj.
    errante adj.
    'rəʊvɪŋ
    adjective (before n) errante

    roving reporterperiodista mf sin destino fijo

    ['rǝʊvɪŋ]
    1.
    ADJ (=wandering) errante; [salesman] ambulante; [ambassador] itinerante; [disposition] andariego

    to have a roving commission — (fig) tener vía libre para investigar donde sea necesario

    2.
    CPD

    roving reporter Nenviado(-a) m / f especial

    * * *
    ['rəʊvɪŋ]
    adjective (before n) errante

    roving reporterperiodista mf sin destino fijo

    English-spanish dictionary > roving

  • 9 unload

    (to remove (cargo) from (eg a ship, vehicle etc): The men were unloading the ship.) descargar
    unload vb descargar
    tr[ʌn'ləʊd]
    1 (gen) descargar
    2 (get rid of) deshacerse de
    1 descargar
    unload [.ʌn'lo:d] vt
    1) remove: descargar, desembarcar (mercancías o pasajeros)
    2) : descargar (un avión, un camión, etc.)
    3) dump: deshacerse de
    unload vi
    : descargar (dícese de un avión, un camión, etc.)
    v.
    descargar v.
    desembarcar v.
    deshacerse de v.
    endilgar v.
    'ʌn'ləʊd
    1.
    a) \<\<ship/cargo\>\> descargar*
    b) ( get rid of) (colloq) \<\<goods/stolen goods\>\> deshacerse* de

    to unload something ON somebodyendosarle or encajarle algo a alguien (fam)


    2.
    vi \<\<shipuck\>\> descargar*
    ['ʌn'lǝʊd]
    1. VT
    2) * (=get rid of) deshacerse de
    2.
    * * *
    ['ʌn'ləʊd]
    1.
    a) \<\<ship/cargo\>\> descargar*
    b) ( get rid of) (colloq) \<\<goods/stolen goods\>\> deshacerse* de

    to unload something ON somebodyendosarle or encajarle algo a alguien (fam)


    2.
    vi \<\<ship/truck\>\> descargar*

    English-spanish dictionary > unload

  • 10 watchman

    noun ((often night-watchman) a man employed to guard a building etc against thieves, especially at night: The bank-robbers shot the (night-)watchman.) guardián
    tr['wɒʧmən]
    1 vigilante nombre masculino
    watchman ['wɑʧmən] n, pl - men [-mən, -.mɛn] : vigilante m, guarda m
    n.
    celador, -ora s.m.,f.
    vigilante s.m.,f.
    n.
    (§ pl.: watchmen) = guardián s.m.
    plantón s.m.
    sereno s.m.
    vigilante s.m.,f.
    vigía s.f.
    'wɑːtʃmən, 'wɒtʃmən
    noun (pl - men mən) vigilante m
    ['wɒtʃmǝn]
    N (pl watchmen) (=security guard) guardián m, vigilante m ; (also: night watchman) (in factory) vigilante m nocturno; (in street) sereno m
    * * *
    ['wɑːtʃmən, 'wɒtʃmən]
    noun (pl - men [mən]) vigilante m

    English-spanish dictionary > watchman

  • 11 butrón

    English-spanish dictionary > butrón

  • 12 despojo

    Del verbo despojar: ( conjugate despojar) \ \
    despojo es: \ \
    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    despojó es: \ \
    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
    Multiple Entries: despojar     despojo
    despojar ( conjugate despojar) verbo transitivo (frml) despojo a algn de algo ‹de privilegios/poderes› to divest sb of sth (frml); ‹de título/posesiones› to dispossess (frml) o strip sb of sth despojarse verbo pronominal (frml o liter) despojose de algo ‹ de ropa to remove sth; ‹ de bienes to relinquish sth
    despojar verbo transitivo to strip [de, of]: le despojaron de todo cuanto tenía, they stripped him of everything he had
    despojo sustantivo masculino
    1 (resultado de despojar) plundering: los bandidos procedieron al despojo de la hacienda, the robbers started to plunder the ranch
    2 pl (restos, cadáver) remains: los buitres se comieron los despojos, the vultures ate the remains

    English-spanish dictionary > despojo

  • 13 inutilizar

    inutilizar verbo transitivo to make o render useless: los ladrones inutilizaron el sistema de alarma, the robbers disabled the alarm system ' inutilizar' also found in these entries: English: disable - cripple

    English-spanish dictionary > inutilizar

  • 14 fall on/upon

    (to attack: The robbers fell on the old man and beat him; They fell hungrily upon the food.) atacar, caer sobre

    English-spanish dictionary > fall on/upon

  • 15 Howard, David

    1896-1941
       La verdadera carrera profesional de David Howard empieza con El valle de las sorpresas, primera de sus colaboraciones con el actor George O’Brien, de cuya filmografia se responsabilizara casi en su totalidad, en la Fox y luego en RKO. Llega a la direccion desde el escalon inferior de ayudante de direccion. Dirige, sobre todo, westerns, sin desviarse de los criterios imperantes en el genero en los anos treinta: peliculas de una hora de duracion, aproximadamente, interpretadas por alguna de las estrellas del western de serie B. En este caso, el privilegiado, como se ha dicho, es George O’Brien.
        El ultimo de los Vargas. 1930. 61 minutos. Blanco y negro. Fox. George J. Lewis, Luana Alcaniz.
        La gran jornada. Version en espanol de The Big Trail, pelicula dirigida por Raoul Walsh. Interpretada por George J. Lewis y Carmen Guerrero.
        The Rainbow Trail (El valle de las sorpresas). 1932. 60 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Cecilia Parker.
        Mystery Ranch (La hacienda misteriosa). 1932. 56 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Cecilia Parker.
        The Golden West (El dorado Oeste). 1932. 74 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Janet Chandler.
        Robbers’ Roost (La cueva de los bandidos) (co-d.: Louis King). 1933. 64 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Maureen O’Sullivan.
        Smoke Lightning (Justa retribucion). 1933. 63 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Nell O’Day.
        In Old Santa Fe (En un rancho de Santa Fe). 1934. 64 minutos. Blanco y Negro. Mascot. Ken Maynard, Evalyn Knapp, George Hayes, Gene Autry, Smiley Burnette.
        Whispering Smith Speaks. 1935. 65 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Irene Ware.
        Thunder Mountain (El monte atronador). 1935. 1968 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Barbara Fritchie.
        O’Malley of the Mounted. 1936. 59 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Irene Ware.
        The Mine with the Iron Door. 1936. 66 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Richard Arlen, Cecilia Parker.
        The Border Patrolman. 1936. 60 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Polly Ann Young.
        Daniel Boone. 1936. 77 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Heather Angel.
        Park Avenue Logger. 1937. 67 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Beatrice Roberts, Ward Bond.
        Gun Law. 1938. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Rita Oehmen.
        Border G-Man. 1938. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Laraine Day.
        The Painted Desert. 1938. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Laraine Day, Fred Kohler.
        The Renegade Ranger. 1938. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Rita Hayworth, Tim Holt.
        Lawless Valley. 1938. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Kay Sutton, Fred Kohler.
        Arizona Legion. 1939. 58 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Laraine Day.
        Trouble in Sundown. 1939. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Cy Kendall, Rosalind Keith, Ward Bond.
        Timber Stampede. 1939. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Marjorie Reynolds, Chill Wills.
        The Marshal of Mesa City. 1939. 63 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.
        The Fighting Gringo. 1939. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Lupita Tovar.
        Legion of the Lawless. 1940. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.
        Bullet Code. 1940. 58 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.
        Prairie Law. 1940. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.
        Triple Justice. 1940. 66 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.
        Six-Gun Gold. 1941. 57 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Ray Whitley, Jan Clayton, Lee “Lasses” White.
        Dude Cowboy. 1941. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Marjorie Reynolds, Ray Whitley, Lee “Lasses” White.

    English-Spanish dictionary of western films > Howard, David

  • 16 Kennedy, Burt

    1922-2001
       Empezo como guionista de radio despues de la Se gunda Guerra Mundial. A partir de 1956 lo en contramos escribiendo modelicos guiones para algunos de los memorables westerns de Budd Boetticher. En 1961 debuta como director con The Canadians, pe ro ni en esa ni en los restantes westerns de su filmografia brilla a la misma altura que en sus guiones previos. Continuo no obstante reali zandolos (la mayor parte de su filmografia esta formada por westerns), hasta que la perdida de popularidad del genero le hizo girar la vista a la television, donde encontro acomodo. Kennedy adorna algunos de sus westerns con toques de comedia no siempre afortunados.
        The Canadians. 1961. 85 minutos. Color DeLuxe. CinemaScope. Fox. Robert Ryan, John Dehner, Torin Thatcher.
        Mail Order Bride. 1964. 85 minutos. Metrocolor. Panavision. MGM. Buddy Ebson, Keir Dullea, Lois Nettleton.
        The Rounders (Los desbravadores). 1965. 85 minutos. Metrocolor. Panavision. MGM. Glenn Ford, Henry Fonda, Sue Ann Langdon.
        Return of the Seven (El regreso de los siete magnificos). 1966. 95 minutos. Color DeLuxe. Panavision. Mirisch (UA). Yul Brynner, Robert Fuller, Julian Mateos.
        Welcome to Hard Times. 1967. 103 minutos. Metrocolor. Max E. Youngstein-David Karr Productions (MGM). Henry Fonda, Janice Rule, Aldo Ray.
        The War Wagon (Ataque al carro blindado). 1967. 101 minutos. Technicolor. Panavision. Batjac Productions (Universal). John Wayne, Kirk Douglas, Howard Keel.
        Support Your Local Sheriff (Tambien un sheriff necesita ayuda). 1969. 93 minutos. Color DeLuxe. Cherokee Productions. James Garner, Joan Hackett, Walter Brennan.
        Young Billy Young (Pistolero). 1969. 89 minutos. Color DeLuxe. Talbol- Youngstein (UA). Robert Mitchum, Angie Dickinson.
        The Good Guys and the Bad Guys (Un hombre impone la ley). 1969. 90 minutos. Technicolor. Panavision. WB-Seven Arts/Ronden Productions. Robert Mitchum, George Kennedy, Tina Louise.
        Dirty Dingus Magee (Duelo de pillos). 1970. 91 minutos. Metrocolor. Panavision. MGM. Frank Sinatra, George Kennedy, Anne Jackson.
        La spina dorsale del diavolo (La quebrada del diablo). 1971. 99 minutos. Technicolor. Panavision. Dino De Laurentiis Cinematografica/Jadran Film/Heritage. Bekim Fehmiu, John Huston, Richard Crenna.
        Support Your Local Gunfighter (Latigo). 1971. 92 minutos. Color DeLuxe. Cherokee/Brigade. James Garner, Suzanne Pleshette.
        Hannie Caulder (Anna Coulder). 1971. 85 minutos. Technicolor. Panavi sion. Tigon British/Curtwel (Paramount). Raquel Welch, Robert Culp, Ernest Borgnine.
        The Train Robbers (Ladrones de trenes). 1973. 92 minutos. Technicolor. Panavision. Batjac (WB). John Wayne, Anne-Margret, Rod Taylor.

    English-Spanish dictionary of western films > Kennedy, Burt

  • 17 Killy, Edward

       Nos encontramos, una vez mas, con un realizador que empieza como ayudante de direccion (en este caso para RKO a comienzos de los 30), antes de abordar tareas mas importantes. En lo que se refiere a Edward Killy, sin embargo, no se puede hablar de dos tareas ejercidas sucesivamente, porque Killy, debido tal vez a su poca fuerza como director, volvio con frecuencia a sus tareas anteriores. Le dio tiempo, no obstante, para dirigir 12+1 westerns, escasamente estimulantes. Sus ultimas acreditaciones, como ayudante de direccion ya que dejo de dirigir peliculas en 1945, datan de 1957.
        Stage to Chino. 1940. 58 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.
        Wagon Train. 1940. 62 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Martha O’Driscoll, Emmett Lynn, Ray Whitley.
        The Fargo Kid. 1940. 63 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Jane Drummond, Emmett Lynn, Ray Whitley.
        Along the Rio Grande. 1941. 64 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Betty Jane Rhodes, Emmett Lynn, Ray Whitley.
        Robbers of the Range. 1941. 61 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Virginia Vale, Emmett Lynn, Ray Whitley.
        Cyclone on Horseback. 1941. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Marjorie Reynolds, Ray Whitley, Lee “Lasses” White.
        The Bandit Trail. 1941. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Janet Waldo, Ray Whitley, Lee “Lasses” White.
        Riding the Wind. 1942. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Joan Barclay (Mary Douglas), Ray Whitley, Lee “Lasses” White.
        Land of the Open Range. 1942. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Janet Waldo, Ray Whitley, Lee “Lasses” White.
        Come on Danger. 1942. 58 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Frances E. Neal, Ray Whitley, Lee “Lasses” White.
        Nevada. 1944. 62 minutos. Blanco y Negro. RKO. Robert Mitchum, Anne Jeffreys.
        West of the Pecos. 1945. 66 minutos. Blanco y Negro. RKO. Robert Mitchum, Barbara Hale.
        Wanderer of the Wasterland (co-d.: Wallace Grissell). 1945. 67 minutos. Blanco y Negro. RKO. James Warren, Richard Martin, Audrey Long.

    English-Spanish dictionary of western films > Killy, Edward

  • 18 King, Louis

    1898-1962
       Hermano menor de Henry King y, a la larga, mucho menos relevante que el, nacio tambien en Chris tianburg. Empieza a dirigir en 1921. A comienzos del sonoro se ocupa de las versiones espanolas de peliculas de la Fox, con un tal Luis Alonso, que despues seria famoso con el nombre de Gilbert Roland. De los 38 westerns que se le acreditan, 21 son mudos. En la actualidad, los filmes de Louis King, que ceso en su actividad de cineasta en 1959 despues de algunas realizaciones para television, apenas se ven, ni en la pantalla grande ni en la pequena.
        The Lone Rider (Trabajando por su cuenta). 1930. 61 minutos. Blanco y Negro. Beverly Productions (Columbia). Buck Jones, Vera Reynolds
        Shadow Ranch (El rancho sombrio). 1930. 64 minutos. Blanco y Negro. Beverly Productions (Columbia). Buck Jones, Marguerite De La Motte.
        Men without Law. 1930. 65 minutos. Blanco y Negro. Beverly Productions (Columbia). Buck Jones, Carmelita Geraghty, Lydia Knott.
        Desert Vengeance (La venganza del desierto). 1931. 59 minutos. Blanco y Negro. Beverly Productions/Columbia. Buck Jones, Barbara Bedford.
        The Fighting Sheriff. 1931. 67 minutos. Blanco y Negro. Beverly Pro duc - tions/Columbia. Buck Jones, Loretta Sayers.
        Border Law. 1931. 63 min. B y N. Columbia. Buck Jones, Lupita Tovar.
        Arm of the Law (Reporter criminalista). 1932. 60 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Rex Bell, Lina Basquette, Marceline Day.
        Robbers’ Roost (La cueva de los bandidos) (co-d.: David Howard). 1933. 64 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Maureen O’Sullivan.
        Life in the Raw (Vida azarosa). 1933. 62 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Claire Trevor.
        Song of the Saddle (El destino vengador). 1936. 58 minutos. Blanco y Negro. WB. Dick Foran, Alma Lloyd.
        Green Grass of Wyoming. 1948. 89 minutos. Technicolor. Fox. Peggy Cummings, Charles Coburn.
        Sand. 1949. 78 minutos. Technicolor. Fox. Mark Stevens, Coleen Gray, Rory Calhoun.
        Frenchie. 1950. 81 minutos. Technicolor. Universal. Joel McCrea, Shelley Winters, Paul Kelly.
        Mrs. Mike. 1949. 99 minutos. Blanco y Negro. UA. Dick Powell, Evelyn Keyes, Angela Clarke.
        The Lion and the Horse. 1952. 83 minutos. Warnercolor. WB. Steve Cochran, Ray Teal, Bob Steele.
        Powder River. 1953. 78 minutos. Technicolor. Fox. Rory Calhoun, Corinne Calvet, Cameron Mitchell.
        Massacre (La carga de los rurales). 1956. 76 minutos. Anscocolor. Lip - pert/Fox. Dane Clark, James Craig, Martha Roth.

    English-Spanish dictionary of western films > King, Louis

  • 19 Salkow, Sidney

    1909-2000
       Procedente del teatro, llega a la industria del cine en 1932 y comienza a dirigir en 1937. Pasa por Univer sal, Republic y Columbia. Especialista en filmes de accion, en cuya realizacion muestra especial solvencia, dirigio una docena de westerns que no destacan especialmente, aunque tampoco son desdenables. A destacar Sitting Bull, un acercamiento serio a la ba talla de Little Big Horn, parte destacada de la historia americana. Tambien, The Iron Sheriff y La gran matanza de los sioux.
        The Pathfinder. 1953. 78 minutos. Technicolor. Esskay Pictures (Colum bia). George Montgomery, Helena Carter, Jay Silverheels.
        Jack McCall, Desperado. 1953. 76 minutos. Technicolor. Esskay Pictures (Columbia). George Montgomery, Angela Stevens, Douglas Kennedy.
        Sitting Bull (Sitting Bull). 1954. 105 minutos. Eastmancolor. Cinema - Scope. UA. Dale Robertson, Mary Murphy, J. Carrol Naish.
        Robbers’ Roost. 1955. 82 minutos. Color DeLuxe. UA. George Montgo mery, Richard Boone, Sylvia Findley, Bruce Bennett.
        Gun Brothers. 1956. 79 minutos. Blanco y Negro. Grand Productions (UA). Buster Crabbe, Ann Robinson, Neville Brand.
        The Iron Sheriff. 1957. 73 minutos. Blanco y Negro. Grand Productions (UA). Sterling Hayden, Constance Ford, John Dehner.
        Gun Duel in Durango. 1957. 73 minutos. Blanco y Negro. Peerless (UA). George Montgomery, Ann Robinson, Steve Brodie.
        The Quick Gun (La revancha de Clint Cooper). 1964. 88 minutos. Techni color. Techniscope. Admiral Pictures (Columbia). Audie Murphy, Merry Anders, James Best, Ted De Corsia.
        Blood on the Arrow (Flechas sangrientas). 1964. 91 minutos. Color DeLu xe. Allied. Dale Robertson, Martha Hyer, Wendell Corey.
        The Great Sioux Massacre (La gran matanza de los sioux). 1965. 91 minutos. Pathecolor. CinemaScope. F&F (Columbia). Joseph Cotten, Darren McGavin, Julie Sommars, Philip Carey, Nancy Kovack.

    English-Spanish dictionary of western films > Salkow, Sidney

См. также в других словарях:

  • Robbers' rummy — is a card game for two or more players which became popular in Germany in the early 20th century. Being derived from normal rummy, it emphasises arrangement of cards based on (generally simplified, but thereby no less challenging) card matching… …   Wikipedia

  • Robbers and cowards — Album par Cold War Kids Sortie 10 octobre 2006 Enregistrement Août 2006 Genre(s) Rock indépendant Producteur(s) Kevin Augunas …   Wikipédia en Français

  • Robbers — ist der Nachname folgender Personen: Gerhard Robbers (* 1950), Rechtswissenschaftler Horst Robbers (1918–2010), Admiralarzt a. D. Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort beze …   Deutsch Wikipedia

  • Robbers and Cowards — Album par Cold War Kids Sortie 10 octobre 2006 Enregistrement Août 2006 Genre Rock indépendant Producteur Kevin Augunas …   Wikipédia en Français

  • Robbers on High Street — Robbers on High Street …   Deutsch Wikipedia

  • Robbers, Seven — • Martyrs on the Island of Corcyra (Corfu) in the second century. Their names are Saturninus, Insischolus, Faustianus, Januarius, Marsalius, Euphrasius, and Mammius Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 …   Catholic encyclopedia

  • Robbers Roost — The Robbers Roost was an outlaw hideout in southeastern Utah used mostly by Butch Cassidy and his Wild Bunch gang in the closing years of the Old West. The hideout was considered ideal because of the rough terrain. It was easily defended,… …   Wikipedia

  • Robbers on High Street — Infobox Musical artist Name = Robbers on High Street Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = New York, New York, United States Genre = Indie rock Years active = 2002 present Label = New Line Associated acts …   Wikipedia

  • Robbers & Cowards — Infobox Album Name = Robbers Cowards Type = Studio Artist = Cold War Kids Released = Start date|2006|10|10 Recorded = August 2006 Genre = Indie rock Length = Label = Downtown, V2 Producer = Kevin Augunas and Cold War Kids Reviews = *Allmusic… …   Wikipedia

  • robbers —    Local oral history often preserved reasonably accurate memories of the crimes of robbers, *smugglers, and *highwaymen for several generations, especially if the inns they frequented and the *gallows and gibbets where they died were still… …   A Dictionary of English folklore

  • robbers — mažosios afrikinės tetros statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis atitikmenys: lot. Hemigrammopetersius angl. robbers; small African tetras rus. малые африканские тетры ryšiai: platesnis terminas – afrikinės tetros siauresnis …   Žuvų pavadinimų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»