-
1 cop
kop(a slang abbreviation of copper II.) policop n politr[kɒp]\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLnot to be much cop SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL slang no ser nada del otro jueves, no ser gran cosa, no matar————————tr[kɒp]\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLit's a fair cop me han pilladoto cop hold of something coger algoto cop it ganarse una buena, llevarse una buenacop shop sl comisarían.• agente de policía s.m.• guindilla s.f.• poli s.m.• policía s.m.v.• prender v.• robar v.
I kɑːp, kɒpnoun (colloq)1) ( police officer) poli mf (fam), tira mf (Méx fam), cana mf (RPl arg), cachaco, -ca m,f (Per fam), paco, -ca m,f (Chi fam)to play cops and robbers — jugar* a policías y ladrones
2) (good, use) (BrE)to be not much cop — no ser* nada del otro mundo or del otro jueves (fam)
II
- pp- transitive verba) ( win) (AmE journ) \<\<medal/prize\>\> llevarseb) ( get) (esp BrE colloq)cop (a load of) this/him/her! — no te lo/la pierdas! (fam)
to cop it — (BrE)
you'll cop it if they find out — como se enteren, estás arreglado or te vas a llevar una buena (fam)
c) (catch, seize) (BrE colloq) \<\<person\>\> agarrar, pillar (fam), pescar* (fam)Phrasal Verbs:- cop out[kɒp]1. N1) (=policeman) poli m (Sp) *, cana m (S. Cone) *the cops — la pasma (Sp) **, la cana (S. Cone) **
cops and robbers — (=game) policías y ladrones
2) (Brit)it's a fair cop! — ¡está bien!
2. VT1) (Brit) (=catch) [+ person] pescar, pillar; [+ beating, fine] ganarseyou'll cop it! — ¡te la vas a ganar!
cop this! — ¡hay que ver esto!
cop hold of this — coge (Sp) or toma esto
2) (US)(Jur)to cop a plea — declararse culpable de un delito menor para obtener una sentencia más leve
3) (US) [+ drugs] comprar3.CPDcop car * N — (=police car) coche m de policía
cop shop ** N — (Brit) comisaría f
- cop out* * *
I [kɑːp, kɒp]noun (colloq)1) ( police officer) poli mf (fam), tira mf (Méx fam), cana mf (RPl arg), cachaco, -ca m,f (Per fam), paco, -ca m,f (Chi fam)to play cops and robbers — jugar* a policías y ladrones
2) (good, use) (BrE)to be not much cop — no ser* nada del otro mundo or del otro jueves (fam)
II
- pp- transitive verba) ( win) (AmE journ) \<\<medal/prize\>\> llevarseb) ( get) (esp BrE colloq)cop (a load of) this/him/her! — no te lo/la pierdas! (fam)
to cop it — (BrE)
you'll cop it if they find out — como se enteren, estás arreglado or te vas a llevar una buena (fam)
c) (catch, seize) (BrE colloq) \<\<person\>\> agarrar, pillar (fam), pescar* (fam)Phrasal Verbs:- cop out -
2 thwart
Ɵwo:t1) (to stop or hinder (someone) from doing something: He doesn't like to be thwarted.) impedir algo a alguien; contrariar2) (to prevent (something being done by someone): All his attempts to become rich were thwarted.) frustrartr[ɵwɔːt]1 desbaratar, frustrarthwart ['ɵwɔrt] vt: frustrarn.• bancada s.f.v.• contrariar v.• desbaratar v.• frustrar v.• impedir v.θwɔːrt, θwɔːttransitive verb \<\<plan/attempt\>\> frustrar
I
[θwɔːt]VT [+ plan] frustrar, desbaratar; [+ attempt, efforts] frustrarthere's no knowing what she'll do if she's thwarted — quién sabe qué hará si alguien se interpone en su camino
he was trying to commit suicide but had been thwarted — intentaba suicidarse pero alguien interrumpió su propósito
II
[θwɔːt]N (Naut) bancada f* * *[θwɔːrt, θwɔːt]transitive verb \<\<plan/attempt\>\> frustrar -
3 band
bænd
I noun1) (a strip of material to put round something: a rubber band.) banda, tira, faja2) (a stripe of a colour etc: a skirt with a band of red in it.) franja, lista3) (in radio etc, a group of frequencies or wavelengths: the medium waveband.) banda
II
1. noun1) (a number of persons forming a group: a band of robbers.)2) (a body of musicians: a brass band; a dance band.)
2. verb(to unite or gather together for a purpose: They banded together to oppose the building of the garage.)band n1. grupo / conjunto / banda2. tira / cinta3. raya / franjatr[bænd]2 (strip) tira3 (of hat) cinta, cintillo4 (around waist) ceñidor nombre masculino, faja5 (around arm) brazalete nombre masculino6 (wrapper) faja7 (stripe) raya8 SMALLPHYSICS/SMALL banda, frecuencia9 SMALLTECHNICAL/SMALL correa\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto band together acuadrillarse, apiñarsemilitary band banda militarelastic band / rubber band goma elástica, gomafrequency band banda de frecuenciaband ['bænd] vt1) bind: fajar, atar2)to band together : unirse, juntarseband n1) strip: banda f, cinta f (de un sombrero, etc.)2) stripe: franja f3) : banda f (de radiofrecuencia)4) ring: anillo m5) group: banda f, grupo m, conjunto mjazz band: conjunto de jazzn.• banda s.f.• bandería s.f.• camada s.f.• cinta s.f.• faja s.f.• franja s.f.• liga s.f.• lista s.f.• raya s.f.• tira s.f.• vencejo s.m.• venda s.f.• zuncho s.m.v.• cinchar v.• rayar v.bænd1)a) ( group) grupo m; (of thieves, youths) pandilla f, banda f2)a) ( ribbon) cinta f; ( strip - of cloth) banda f, tira f; (- for hat) cinta fb) ( stripe) franja f3) ( waveband) (banda f de) frecuencia f4) ( ring) anillo m; ( wedding band) alianza f, argolla f (AmL)•Phrasal Verbs:
I [bænd]1. N1) (=strip of material) faja f, tira f ; (=ribbon) cinta f ; (=edging) franja f ; [of cigar] vitola f, faja f ; [of wheel] fleje m ; (=ring) anillo m, sortija f (LAm); (=armband) brazalete m ; (=hatband) cintillo m ; [of harness] correa f ; (=stripe) raya f, franja f ; [of territory] faja f ; rubber I, 2.2) (Rad) (=waveband) banda f3) [of statistics, tax etc] banda f2.VT [+ tax, property] dividir en bandas3.CPD
II [bænd]1. N1) (Mus) orquesta f, conjunto m ; (Mil) (=brass band) banda f ; (=pop group) grupo mthen the band played — (US) * (fig) y se armó la gorda *
2) (=group of people) cuadrilla f, grupo m ; pej (=gang) pandilla f2.CPDband practice N — ensayo m del grupo
* * *[bænd]1)a) ( group) grupo m; (of thieves, youths) pandilla f, banda f2)a) ( ribbon) cinta f; ( strip - of cloth) banda f, tira f; (- for hat) cinta fb) ( stripe) franja f3) ( waveband) (banda f de) frecuencia f4) ( ring) anillo m; ( wedding band) alianza f, argolla f (AmL)•Phrasal Verbs: -
4 bind
past tense, past participle - bound; verb1) (to tie up: The doctor bound up the patient's leg with a bandage; The robbers bound up the bank manager with rope.) atar, amarrar2) (to fasten together and put a cover on the pages of (a book): Bind this book in leather.) encuadernar•- binding- - bound
bind vb atartr[baɪnd]1 familiar fastidio, molestia1 (tie up) atar; (cereals, corn) agavillar2 SMALLCOOKERY/SMALL (sauce) ligar3 (book etc) encuadernar4 (bandage) vendar5 (require) obligar1) tie: atar, amarrar2) obligate: obligar3) unite: aglutinar, ligar, unir4) bandage: vendar5) : encuadernar (un libro)n.• lata s.f.• lazo s.m.• ligadura s.f.v.(§ p.,p.p.: bound) = adherirse v.• agarrotar v.• aprisionar v.• atar v.• ceñir v.• comprometer (Jurisprudencia) v.• empastar v.• encadenar v.• encordar v.• encuadernar v.• enlazar v.• estreñir v.• ligar v.• precintar v.• trabar v.• unir v.• vendar v.• vincular v.
I baɪnd(past & past p bound) transitive verb1) (tie, fasten) \<\<person\>\> atar, amarrarthe ties that bind us — los lazos que nos unen; bound IV 1) a)
2)a) ( wrap) envolver*b) bind (up) \<\<wound\>\> vendarc) ( in sewing) ribetear3) ( Law) obligar*4) \<\<book\>\> encuadernar, empastar5) ( Culin) ligar*, unir•Phrasal Verbs:
II
noun (colloq)a) ( difficult situation) aprieto m, apuro mto be in a bind — estar* en un aprieto or apuro, estar* metido en un lío (fam)
b) ( nuisance) (BrE) lata f (fam), plomo m (fam), rollo m (Esp fam)[baɪnd] (pt, pp bound)1. VT1) (=tie together) atar; (=tie down, make fast) sujetar; (fig) unir (to a)3) [+ wound, arm etc] vendar; [+ bandage] enrollar4) (Sew) [+ material, hem] ribetear; (Agr) [+ corn] agavillar5) [+ book] encuadernar6) (=oblige)bound I, 1.7) (Culin) unir, trabar2.VI [cement etc] cuajarse; [parts of machine] trabarse3.N (Brit) * (=nuisance) lata * fwhat a bind! — ¡qué lata! *
the bind is that... — el problema es que...
- bind on- bind up* * *
I [baɪnd](past & past p bound) transitive verb1) (tie, fasten) \<\<person\>\> atar, amarrarthe ties that bind us — los lazos que nos unen; bound IV 1) a)
2)a) ( wrap) envolver*b) bind (up) \<\<wound\>\> vendarc) ( in sewing) ribetear3) ( Law) obligar*4) \<\<book\>\> encuadernar, empastar5) ( Culin) ligar*, unir•Phrasal Verbs:
II
noun (colloq)a) ( difficult situation) aprieto m, apuro mto be in a bind — estar* en un aprieto or apuro, estar* metido en un lío (fam)
b) ( nuisance) (BrE) lata f (fam), plomo m (fam), rollo m (Esp fam) -
5 chase
eis
1. verb1) (to run after; to pursue: He chased after them but did not catch them; We chased them by car.) perseguir2) ((with away, off etc) to cause to run away: I often have to chase the boys away from my fruit trees.) ahuyentar
2. noun1) (an act of chasing: We caught him after a 120 kph chase.) persecución2) (hunting (of animals): the pleasures of the chase.) caza•chase1 n persecuciónpolice caught the robbers after a long chase la policía cogió a los ladrones después de una larga persecuciónchase2 vb perseguirtr[ʧeɪs]\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLa wild goose chase una empresa descabellada, una empresa inútilto give chase salir en persecución de alguien/algo————————tr[ʧeɪs]1 (engrave, emboss) cincelar, grabar1) pursue: perseguir, ir a la caza de2) drive: ahuyentar, echarhe chased the dog from the garden: ahuyentó al perro del jardín3) : grabar (metales)chase n1) pursuit: persecución f, caza f2)the chase hunting: caza fn.• caza s.f.• cazadero s.m.• persecución s.f.• rama s.f.v.• cazar v.• correr v.• perseguir v.tʃeɪs
I
a) ( pursuit) persecución fto give chase — salir* en persecución de alguien/algo, ir* tras alguien/algo, darle* caza a alguien/algo
b) ( hunting)
II
1.
transitive verb (follow, pursue) \<\<thief\>\> perseguir*, darle* caza athey're both chasing the same woman — (colloq) ambos andan detrás de la misma mujer
2.
viwe chased after the thief — fuimos or salimos tras el ladrón
to chase after girls — ir* or andar* detrás de las chicas
Phrasal Verbs:- chase up
I [tʃeɪs]1.N persecución fthe chase — (=hunting) la caza
to give chase to — dar caza a, perseguir
2.VT (=pursue) perseguir3.VI correrto chase after sb — (=pursue) correr tras algn; (=seek out) ir or andar a la caza de algn
- chase up
II
[tʃeɪs]VT [+ metal] grabar, adornar grabando, cincelar* * *[tʃeɪs]
I
a) ( pursuit) persecución fto give chase — salir* en persecución de alguien/algo, ir* tras alguien/algo, darle* caza a alguien/algo
b) ( hunting)
II
1.
transitive verb (follow, pursue) \<\<thief\>\> perseguir*, darle* caza athey're both chasing the same woman — (colloq) ambos andan detrás de la misma mujer
2.
viwe chased after the thief — fuimos or salimos tras el ladrón
to chase after girls — ir* or andar* detrás de las chicas
Phrasal Verbs:- chase up -
6 invitation
1) (a (written) request to come or go somewhere: Have you received an invitation to their party?; We had to refuse the invitation to the wedding.) invitación2) (the act of inviting: He attended the committee meeting on the invitation of the chairman.) invitacióninvitation n invitacióntr[ɪnvɪ'teɪʃən]1 invitación nombre femenino■ leaving the door unlocked is an open invitation to thieves dejar la puerta sin cerrar es tentar a los ladrones\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLby invitation only entrada por invitacióninvitation [.ɪnvə'teɪʃən] n: invitación fn.• convite s.m.• envite s.m.• invitación s.f.• membrete s.m.'ɪnvə'teɪʃən, ˌɪnvɪ'teɪʃəna) c u ( act of inviting) invitación fto accept/decline an invitation — aceptar/no aceptar una invitación
at the invitation of — invitado por, por invitación de
b) c (letter, card) invitación f[ˌɪnvɪ'teɪʃǝn]1.N invitación fan invitation to dinner, a dinner invitation — una invitación para cenar
2.CPDinvitation card N — tarjeta f de invitación
* * *['ɪnvə'teɪʃən, ˌɪnvɪ'teɪʃən]a) c u ( act of inviting) invitación fto accept/decline an invitation — aceptar/no aceptar una invitación
at the invitation of — invitado por, por invitación de
b) c (letter, card) invitación f -
7 robber
noun The bank robbers got away with nearly $50,000.) ladrónrobber n atracadortr['rɒbəSMALLr/SMALL]1 ladrón,-ona2 (of bank) atracador,-rarobber ['rɑbər] n: ladrón m, -drona fn.• ladrona s.f.• ladrón s.m.• robador, -ora s.m.,f.'rɑːbər, 'rɒbə(r)noun ladrón, -drona m,f['rɒbǝ(r)]bank robber — atracador, -dora m,f or asaltante mf de bancos
1.N ladrón(-ona) m / f ; (=bankrobber) atracador(a) m / f ; (=highwayman) salteador m (de caminos); (=brigand) bandido m2.CPDrobber baron N — pej magnate mf desaprensivo(-a)
* * *['rɑːbər, 'rɒbə(r)]noun ladrón, -drona m,fbank robber — atracador, -dora m,f or asaltante mf de bancos
-
8 roving
adjective a roving band of robbers.) errantetr['rəʊvɪŋ]1 errante\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto have a roving eye ser muy ligón,-onaadj.• ambulante adj.• ambulativo, -a adj.• andariego, -a adj.• andorrero, -a adj.• errante adj.'rəʊvɪŋadjective (before n) errante['rǝʊvɪŋ]roving reporter — periodista mf sin destino fijo
1.ADJ (=wandering) errante; [salesman] ambulante; [ambassador] itinerante; [disposition] andariegoto have a roving commission — (fig) tener vía libre para investigar donde sea necesario
2.CPDroving reporter N — enviado(-a) m / f especial
* * *['rəʊvɪŋ]adjective (before n) erranteroving reporter — periodista mf sin destino fijo
-
9 unload
(to remove (cargo) from (eg a ship, vehicle etc): The men were unloading the ship.) descargarunload vb descargartr[ʌn'ləʊd]1 (gen) descargar2 (get rid of) deshacerse de■ the robbers unloaded the loot before escaping los atracadores se deshicieron del botín antes de fugarse1 descargarunload [.ʌn'lo:d] vt1) remove: descargar, desembarcar (mercancías o pasajeros)2) : descargar (un avión, un camión, etc.)3) dump: deshacerse deunload vi: descargar (dícese de un avión, un camión, etc.)v.• descargar v.• desembarcar v.• deshacerse de v.• endilgar v.'ʌn'ləʊd
1.
a) \<\<ship/cargo\>\> descargar*b) ( get rid of) (colloq) \<\<goods/stolen goods\>\> deshacerse* deto unload something ON somebody — endosarle or encajarle algo a alguien (fam)
2.
vi \<\<shipuck\>\> descargar*['ʌn'lǝʊd]1. VT1) descargar2) * (=get rid of) deshacerse de2.VI descargar* * *['ʌn'ləʊd]
1.
a) \<\<ship/cargo\>\> descargar*b) ( get rid of) (colloq) \<\<goods/stolen goods\>\> deshacerse* deto unload something ON somebody — endosarle or encajarle algo a alguien (fam)
2.
vi \<\<ship/truck\>\> descargar* -
10 watchman
noun ((often night-watchman) a man employed to guard a building etc against thieves, especially at night: The bank-robbers shot the (night-)watchman.) guardiántr['wɒʧmən]1 vigilante nombre masculino2 dated (on Spanish street) serenon.• celador, -ora s.m.,f.• vigilante s.m.,f.n.(§ pl.: watchmen) = guardián s.m.• plantón s.m.• sereno s.m.• vigilante s.m.,f.• vigía s.f.'wɑːtʃmən, 'wɒtʃmən['wɒtʃmǝn]N (pl watchmen) (=security guard) guardián m, vigilante m ; (also: night watchman) (in factory) vigilante m nocturno; (in street) sereno m* * *['wɑːtʃmən, 'wɒtʃmən] -
11 butrón
-
12 despojo
Del verbo despojar: ( conjugate despojar) \ \
despojo es: \ \1ª persona singular (yo) presente indicativo
despojó es: \ \3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativoMultiple Entries: despojar despojo
despojar ( conjugate despojar) verbo transitivo (frml) despojo a algn de algo ‹de privilegios/poderes› to divest sb of sth (frml); ‹de título/posesiones› to dispossess (frml) o strip sb of sth despojarse verbo pronominal (frml o liter) despojose de algo ‹ de ropa› to remove sth; ‹ de bienes› to relinquish sth
despojar verbo transitivo to strip [de, of]: le despojaron de todo cuanto tenía, they stripped him of everything he had
despojo sustantivo masculino
1 (resultado de despojar) plundering: los bandidos procedieron al despojo de la hacienda, the robbers started to plunder the ranch
2 pl (restos, cadáver) remains: los buitres se comieron los despojos, the vultures ate the remains -
13 inutilizar
inutilizar verbo transitivo to make o render useless: los ladrones inutilizaron el sistema de alarma, the robbers disabled the alarm system ' inutilizar' also found in these entries: English: disable - cripple -
14 fall on/upon
(to attack: The robbers fell on the old man and beat him; They fell hungrily upon the food.) atacar, caer sobre -
15 Howard, David
1896-1941La verdadera carrera profesional de David Howard empieza con El valle de las sorpresas, primera de sus colaboraciones con el actor George O’Brien, de cuya filmografia se responsabilizara casi en su totalidad, en la Fox y luego en RKO. Llega a la direccion desde el escalon inferior de ayudante de direccion. Dirige, sobre todo, westerns, sin desviarse de los criterios imperantes en el genero en los anos treinta: peliculas de una hora de duracion, aproximadamente, interpretadas por alguna de las estrellas del western de serie B. En este caso, el privilegiado, como se ha dicho, es George O’Brien.El ultimo de los Vargas. 1930. 61 minutos. Blanco y negro. Fox. George J. Lewis, Luana Alcaniz.La gran jornada. Version en espanol de The Big Trail, pelicula dirigida por Raoul Walsh. Interpretada por George J. Lewis y Carmen Guerrero.The Rainbow Trail (El valle de las sorpresas). 1932. 60 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Cecilia Parker.Mystery Ranch (La hacienda misteriosa). 1932. 56 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Cecilia Parker.The Golden West (El dorado Oeste). 1932. 74 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Janet Chandler.Robbers’ Roost (La cueva de los bandidos) (co-d.: Louis King). 1933. 64 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Maureen O’Sullivan.Smoke Lightning (Justa retribucion). 1933. 63 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Nell O’Day.In Old Santa Fe (En un rancho de Santa Fe). 1934. 64 minutos. Blanco y Negro. Mascot. Ken Maynard, Evalyn Knapp, George Hayes, Gene Autry, Smiley Burnette.Whispering Smith Speaks. 1935. 65 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Irene Ware.Thunder Mountain (El monte atronador). 1935. 1968 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Barbara Fritchie.O’Malley of the Mounted. 1936. 59 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Irene Ware.The Mine with the Iron Door. 1936. 66 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Richard Arlen, Cecilia Parker.The Border Patrolman. 1936. 60 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Polly Ann Young.Daniel Boone. 1936. 77 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Heather Angel.Park Avenue Logger. 1937. 67 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Beatrice Roberts, Ward Bond.Gun Law. 1938. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Rita Oehmen.Border G-Man. 1938. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Laraine Day.The Painted Desert. 1938. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Laraine Day, Fred Kohler.The Renegade Ranger. 1938. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Rita Hayworth, Tim Holt.Lawless Valley. 1938. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Kay Sutton, Fred Kohler.Arizona Legion. 1939. 58 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Laraine Day.Trouble in Sundown. 1939. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Cy Kendall, Rosalind Keith, Ward Bond.Timber Stampede. 1939. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Marjorie Reynolds, Chill Wills.The Marshal of Mesa City. 1939. 63 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.The Fighting Gringo. 1939. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Lupita Tovar.Legion of the Lawless. 1940. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.Bullet Code. 1940. 58 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.Prairie Law. 1940. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.Triple Justice. 1940. 66 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.Six-Gun Gold. 1941. 57 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Ray Whitley, Jan Clayton, Lee “Lasses” White.Dude Cowboy. 1941. 59 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Marjorie Reynolds, Ray Whitley, Lee “Lasses” White. -
16 Kennedy, Burt
1922-2001Empezo como guionista de radio despues de la Se gunda Guerra Mundial. A partir de 1956 lo en contramos escribiendo modelicos guiones para algunos de los memorables westerns de Budd Boetticher. En 1961 debuta como director con The Canadians, pe ro ni en esa ni en los restantes westerns de su filmografia brilla a la misma altura que en sus guiones previos. Continuo no obstante reali zandolos (la mayor parte de su filmografia esta formada por westerns), hasta que la perdida de popularidad del genero le hizo girar la vista a la television, donde encontro acomodo. Kennedy adorna algunos de sus westerns con toques de comedia no siempre afortunados.The Canadians. 1961. 85 minutos. Color DeLuxe. CinemaScope. Fox. Robert Ryan, John Dehner, Torin Thatcher.Mail Order Bride. 1964. 85 minutos. Metrocolor. Panavision. MGM. Buddy Ebson, Keir Dullea, Lois Nettleton.The Rounders (Los desbravadores). 1965. 85 minutos. Metrocolor. Panavision. MGM. Glenn Ford, Henry Fonda, Sue Ann Langdon.Return of the Seven (El regreso de los siete magnificos). 1966. 95 minutos. Color DeLuxe. Panavision. Mirisch (UA). Yul Brynner, Robert Fuller, Julian Mateos.Welcome to Hard Times. 1967. 103 minutos. Metrocolor. Max E. Youngstein-David Karr Productions (MGM). Henry Fonda, Janice Rule, Aldo Ray.The War Wagon (Ataque al carro blindado). 1967. 101 minutos. Technicolor. Panavision. Batjac Productions (Universal). John Wayne, Kirk Douglas, Howard Keel.Support Your Local Sheriff (Tambien un sheriff necesita ayuda). 1969. 93 minutos. Color DeLuxe. Cherokee Productions. James Garner, Joan Hackett, Walter Brennan.Young Billy Young (Pistolero). 1969. 89 minutos. Color DeLuxe. Talbol- Youngstein (UA). Robert Mitchum, Angie Dickinson.The Good Guys and the Bad Guys (Un hombre impone la ley). 1969. 90 minutos. Technicolor. Panavision. WB-Seven Arts/Ronden Productions. Robert Mitchum, George Kennedy, Tina Louise.Dirty Dingus Magee (Duelo de pillos). 1970. 91 minutos. Metrocolor. Panavision. MGM. Frank Sinatra, George Kennedy, Anne Jackson.La spina dorsale del diavolo (La quebrada del diablo). 1971. 99 minutos. Technicolor. Panavision. Dino De Laurentiis Cinematografica/Jadran Film/Heritage. Bekim Fehmiu, John Huston, Richard Crenna.Support Your Local Gunfighter (Latigo). 1971. 92 minutos. Color DeLuxe. Cherokee/Brigade. James Garner, Suzanne Pleshette.Hannie Caulder (Anna Coulder). 1971. 85 minutos. Technicolor. Panavi sion. Tigon British/Curtwel (Paramount). Raquel Welch, Robert Culp, Ernest Borgnine.The Train Robbers (Ladrones de trenes). 1973. 92 minutos. Technicolor. Panavision. Batjac (WB). John Wayne, Anne-Margret, Rod Taylor. -
17 Killy, Edward
Nos encontramos, una vez mas, con un realizador que empieza como ayudante de direccion (en este caso para RKO a comienzos de los 30), antes de abordar tareas mas importantes. En lo que se refiere a Edward Killy, sin embargo, no se puede hablar de dos tareas ejercidas sucesivamente, porque Killy, debido tal vez a su poca fuerza como director, volvio con frecuencia a sus tareas anteriores. Le dio tiempo, no obstante, para dirigir 12+1 westerns, escasamente estimulantes. Sus ultimas acreditaciones, como ayudante de direccion ya que dejo de dirigir peliculas en 1945, datan de 1957.Stage to Chino. 1940. 58 minutos. Blanco y Negro. RKO. George O’Brien, Virginia Vale.Wagon Train. 1940. 62 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Martha O’Driscoll, Emmett Lynn, Ray Whitley.The Fargo Kid. 1940. 63 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Jane Drummond, Emmett Lynn, Ray Whitley.Along the Rio Grande. 1941. 64 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Betty Jane Rhodes, Emmett Lynn, Ray Whitley.Robbers of the Range. 1941. 61 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Virginia Vale, Emmett Lynn, Ray Whitley.Cyclone on Horseback. 1941. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Marjorie Reynolds, Ray Whitley, Lee “Lasses” White.The Bandit Trail. 1941. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Janet Waldo, Ray Whitley, Lee “Lasses” White.Riding the Wind. 1942. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Joan Barclay (Mary Douglas), Ray Whitley, Lee “Lasses” White.Land of the Open Range. 1942. 60 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Janet Waldo, Ray Whitley, Lee “Lasses” White.Come on Danger. 1942. 58 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Frances E. Neal, Ray Whitley, Lee “Lasses” White.Nevada. 1944. 62 minutos. Blanco y Negro. RKO. Robert Mitchum, Anne Jeffreys.West of the Pecos. 1945. 66 minutos. Blanco y Negro. RKO. Robert Mitchum, Barbara Hale.Wanderer of the Wasterland (co-d.: Wallace Grissell). 1945. 67 minutos. Blanco y Negro. RKO. James Warren, Richard Martin, Audrey Long. -
18 King, Louis
1898-1962Hermano menor de Henry King y, a la larga, mucho menos relevante que el, nacio tambien en Chris tianburg. Empieza a dirigir en 1921. A comienzos del sonoro se ocupa de las versiones espanolas de peliculas de la Fox, con un tal Luis Alonso, que despues seria famoso con el nombre de Gilbert Roland. De los 38 westerns que se le acreditan, 21 son mudos. En la actualidad, los filmes de Louis King, que ceso en su actividad de cineasta en 1959 despues de algunas realizaciones para television, apenas se ven, ni en la pantalla grande ni en la pequena.The Lone Rider (Trabajando por su cuenta). 1930. 61 minutos. Blanco y Negro. Beverly Productions (Columbia). Buck Jones, Vera ReynoldsShadow Ranch (El rancho sombrio). 1930. 64 minutos. Blanco y Negro. Beverly Productions (Columbia). Buck Jones, Marguerite De La Motte.Men without Law. 1930. 65 minutos. Blanco y Negro. Beverly Productions (Columbia). Buck Jones, Carmelita Geraghty, Lydia Knott.Desert Vengeance (La venganza del desierto). 1931. 59 minutos. Blanco y Negro. Beverly Productions/Columbia. Buck Jones, Barbara Bedford.The Fighting Sheriff. 1931. 67 minutos. Blanco y Negro. Beverly Pro duc - tions/Columbia. Buck Jones, Loretta Sayers.Border Law. 1931. 63 min. B y N. Columbia. Buck Jones, Lupita Tovar.Arm of the Law (Reporter criminalista). 1932. 60 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Rex Bell, Lina Basquette, Marceline Day.Robbers’ Roost (La cueva de los bandidos) (co-d.: David Howard). 1933. 64 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Maureen O’Sullivan.Life in the Raw (Vida azarosa). 1933. 62 minutos. Blanco y Negro. Fox. George O’Brien, Claire Trevor.Song of the Saddle (El destino vengador). 1936. 58 minutos. Blanco y Negro. WB. Dick Foran, Alma Lloyd.Green Grass of Wyoming. 1948. 89 minutos. Technicolor. Fox. Peggy Cummings, Charles Coburn.Sand. 1949. 78 minutos. Technicolor. Fox. Mark Stevens, Coleen Gray, Rory Calhoun.Frenchie. 1950. 81 minutos. Technicolor. Universal. Joel McCrea, Shelley Winters, Paul Kelly.Mrs. Mike. 1949. 99 minutos. Blanco y Negro. UA. Dick Powell, Evelyn Keyes, Angela Clarke.The Lion and the Horse. 1952. 83 minutos. Warnercolor. WB. Steve Cochran, Ray Teal, Bob Steele.Powder River. 1953. 78 minutos. Technicolor. Fox. Rory Calhoun, Corinne Calvet, Cameron Mitchell.Massacre (La carga de los rurales). 1956. 76 minutos. Anscocolor. Lip - pert/Fox. Dane Clark, James Craig, Martha Roth. -
19 Salkow, Sidney
1909-2000Procedente del teatro, llega a la industria del cine en 1932 y comienza a dirigir en 1937. Pasa por Univer sal, Republic y Columbia. Especialista en filmes de accion, en cuya realizacion muestra especial solvencia, dirigio una docena de westerns que no destacan especialmente, aunque tampoco son desdenables. A destacar Sitting Bull, un acercamiento serio a la ba talla de Little Big Horn, parte destacada de la historia americana. Tambien, The Iron Sheriff y La gran matanza de los sioux.The Pathfinder. 1953. 78 minutos. Technicolor. Esskay Pictures (Colum bia). George Montgomery, Helena Carter, Jay Silverheels.Jack McCall, Desperado. 1953. 76 minutos. Technicolor. Esskay Pictures (Columbia). George Montgomery, Angela Stevens, Douglas Kennedy.Sitting Bull (Sitting Bull). 1954. 105 minutos. Eastmancolor. Cinema - Scope. UA. Dale Robertson, Mary Murphy, J. Carrol Naish.Robbers’ Roost. 1955. 82 minutos. Color DeLuxe. UA. George Montgo mery, Richard Boone, Sylvia Findley, Bruce Bennett.Gun Brothers. 1956. 79 minutos. Blanco y Negro. Grand Productions (UA). Buster Crabbe, Ann Robinson, Neville Brand.The Iron Sheriff. 1957. 73 minutos. Blanco y Negro. Grand Productions (UA). Sterling Hayden, Constance Ford, John Dehner.Gun Duel in Durango. 1957. 73 minutos. Blanco y Negro. Peerless (UA). George Montgomery, Ann Robinson, Steve Brodie.The Quick Gun (La revancha de Clint Cooper). 1964. 88 minutos. Techni color. Techniscope. Admiral Pictures (Columbia). Audie Murphy, Merry Anders, James Best, Ted De Corsia.Blood on the Arrow (Flechas sangrientas). 1964. 91 minutos. Color DeLu xe. Allied. Dale Robertson, Martha Hyer, Wendell Corey.The Great Sioux Massacre (La gran matanza de los sioux). 1965. 91 minutos. Pathecolor. CinemaScope. F&F (Columbia). Joseph Cotten, Darren McGavin, Julie Sommars, Philip Carey, Nancy Kovack.English-Spanish dictionary of western films > Salkow, Sidney
См. также в других словарях:
Robbers' rummy — is a card game for two or more players which became popular in Germany in the early 20th century. Being derived from normal rummy, it emphasises arrangement of cards based on (generally simplified, but thereby no less challenging) card matching… … Wikipedia
Robbers and cowards — Album par Cold War Kids Sortie 10 octobre 2006 Enregistrement Août 2006 Genre(s) Rock indépendant Producteur(s) Kevin Augunas … Wikipédia en Français
Robbers — ist der Nachname folgender Personen: Gerhard Robbers (* 1950), Rechtswissenschaftler Horst Robbers (1918–2010), Admiralarzt a. D. Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort beze … Deutsch Wikipedia
Robbers and Cowards — Album par Cold War Kids Sortie 10 octobre 2006 Enregistrement Août 2006 Genre Rock indépendant Producteur Kevin Augunas … Wikipédia en Français
Robbers on High Street — Robbers on High Street … Deutsch Wikipedia
Robbers, Seven — • Martyrs on the Island of Corcyra (Corfu) in the second century. Their names are Saturninus, Insischolus, Faustianus, Januarius, Marsalius, Euphrasius, and Mammius Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 … Catholic encyclopedia
Robbers Roost — The Robbers Roost was an outlaw hideout in southeastern Utah used mostly by Butch Cassidy and his Wild Bunch gang in the closing years of the Old West. The hideout was considered ideal because of the rough terrain. It was easily defended,… … Wikipedia
Robbers on High Street — Infobox Musical artist Name = Robbers on High Street Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = New York, New York, United States Genre = Indie rock Years active = 2002 present Label = New Line Associated acts … Wikipedia
Robbers & Cowards — Infobox Album Name = Robbers Cowards Type = Studio Artist = Cold War Kids Released = Start date|2006|10|10 Recorded = August 2006 Genre = Indie rock Length = Label = Downtown, V2 Producer = Kevin Augunas and Cold War Kids Reviews = *Allmusic… … Wikipedia
robbers — Local oral history often preserved reasonably accurate memories of the crimes of robbers, *smugglers, and *highwaymen for several generations, especially if the inns they frequented and the *gallows and gibbets where they died were still… … A Dictionary of English folklore
robbers — mažosios afrikinės tetros statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis atitikmenys: lot. Hemigrammopetersius angl. robbers; small African tetras rus. малые африканские тетры ryšiai: platesnis terminas – afrikinės tetros siauresnis … Žuvų pavadinimų žodynas