Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

of+heaven

  • 21 τοὐρανοῦ

    ὀρανοῦ, οὐρανός
    heaven: masc gen sg (aeolic)
    οὐρανοῦ, οὐρανός
    heaven: masc gen sg
    οὐρανοῦ, οὐρανόω
    remove to heaven: imperf ind mp 2nd sg
    οὐρανοῦ, οὐρανόω
    remove to heaven: pres imperat mp 2nd sg

    Morphologia Graeca > τοὐρανοῦ

  • 22 οὐρανός

    -οῦ + N 2 106-97-108-234-137=682 Gn 1,1.8.9(bis).14
    heaven Gn 1,1; sky Dt 4,11; heaven (as abode of the divine) Is 66,1; heaven (periphrasis for God) Jb 22,26; οἱ οὐρανοί the heavens Ps 96(97),6
    ὑπὸ τὸν οὐρανόν under heaven, on earth Eccl 1,13
    Cf. ALEXANDRE 1988, 111-112; DODD 1954 20.23; HORSLEY 1983, 50; KATZ 1950 141-149; 1956 267-
    273(esp.268); TORM 1934, 48-50; WEVERS 1995 81.182; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > οὐρανός

  • 23 ἄκμων

    ἄκμων, - ονος
    Grammatical information: m.
    Meaning: `anvil' (Il.), also `meteoric stone' (Hes. Th. 722), = οὑρανός η σίδηρον H., = ἀλετρίβανος (`pestle'), Κύπριοι H.
    Compounds: ἀκμό-θε-τον n. (Hom.) `basis of an anvil', with the root of τίθημι.
    Origin: IE [Indo-European] [19] *h₂eḱmōn `stone'
    Etymology: Old word for `stone', found in several languages: Skt. áśman- m. `stone, heaven(?)' (a stone vault?, Reichelt IF 32, 23ff., Fraenkel KZ 63, 183f., cf. ἄκμων `meteoric stone' and `heaven'); Av. asman- `stone, heaven', OP. asman- `heaven'; Lith. akmuõ, -eñs `stone' (with regular depalatalization before m; ãšmens `sharp side, edge' with aš- from other positions). - The relation of these words to OCS kamy, - ene `stone' and the Germanic group ON hamarr `hammer' (orig. of stone) is much discussed. One supposes the root aḱ- `sharp' in ἀκή etc. On these questions see the lit. in Mayrh. EWAia 1.137, e.g. Maher, JIES 1 (1973) 441ff. and EIEC 547.
    Page in Frisk: 1,54

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄκμων

  • 24 Ζεύς

    Grammatical information: m.
    Other forms: Boeot. Lac. etc. Δεύς, voc. Ζεῦ, gen. Δι(Ϝ)ός, dat. (loc.) Δι(Ϝ)ί, dat. also ΔιϜεί (e. g. ΔιϜεί-φιλος;), acc. Ζῆν, since Hom. also Δί-α, Ζῆν-α with Ζην-ός, -ί; nom. Ζήν (A. Supp. 162 [lyr.]; or voc.?), Ζάν (Pythag., Ar.), Ζάς (Pherec. Syr.), gen. Ζανός (inscr. Chios IVa [? ] a. o.); note Δᾶν (Theocr. 4, 17); more forms in Schwyzer 576f., Leumann Hom. Wörter 288ff. and the dict.
    Dialectal forms: Myc. dat. diwe \/diwei\/
    Compounds: As 1. member in univerbations like Διόσ-κουροι (gen.; also Διεσ-κουρίδου [Priene a. o.]), ΔιϜεί-φιλος (dat.), stemform e. g. in διο-γενής; also Ζηνό-δοτος (for Διόσ-δοτος) a. o.; as 2. member in ἔνδιος, εὑδία, s. vv.; cf. also αὑτόδιον.
    Derivatives: δῖος, s. v.
    Origin: IE [Indo-European] [184] * dieu- `Zeus'
    Etymology: Ols name of heaven, of the god of heaven, of the day, preserved esp. in Sanskrit, Greek and Italic, and prob. in Hittite, with several related forms: Ζεύς = Skt. dyáuḥ `(god of) heaven, day', Lat. Iovis and pob. in nu-diūs tertius `(it is) now the third day', i. e. `the day before yesterday', IE *d(i)i̯ēus; also Hitt. * šiuš, šiun(i)- `god'; Ζεῦ πάτερ = Lat. Iūpiter, Ζῆν = Skt. dyā́m, Lat. diem (with new nom. diēs, Diēspiter; cf. also Illyr. Δειπάτυρος); the other oblique cases, ΔιϜ-ός, - εί, -ί, Δία agree with Skt. diváḥ, divé, diví, dívam (partly parallell innovations). New in Greek are Ζῆν-α (after Δί-α) with Ζηνός, -ί, which contains the old acc. *Di̯ē(u)m with early loss of the seen also in Skt. Dyām; not to IE * din- `day' in Lat. nun-dinae `market-day', Skt. madhyán-dinam `midday' a. o. (after Kretschmer Glotta 14, 303f. also Τιν-δαρίδαι and 30, 93ff). - The α in Ζάς, Ζάν, Ζανός was spread from Elean Olympia, where η became ᾱ, s. Leumann Hom. Wörter 288ff. (after Kretschmer Glotta 17, 197) and Fraenkel Gnomon 23, 373. - It is generally assumed that IE *d(i)i̯ēus is an agent noon of the verb seen in Skt. dī́-de-ti `shine', gr. δέατο (s. v.) meaning `shine, glow, light'; *d(i)i̯ēus prop. "the shining, gleaming". Objections in Wackernagel BerlAkSb. 1918, 396ff. (= Kl. Schr. 1, 315ff.), Nilsson Gr. Rel. 1, 391. Beside Ζεύς etc. there is an old appellative for `god' in Skt. deváḥ = Lat. deus = Lith. diẽvas a. o., IE *deiu̯os; prop. "the heavenly, caelestis" as deriv. from the noun for `heaven'. - Except Bq see W.-Hofmann s. diēs, Fraenkel Lit. et. Wb. s. diẽvas, Wackernagel-Debrunner Aind. Gramm. 3, 219ff., Mayrhofer EWAia. s. dyáuh, Benveniste Origines 59f, 166. (Cf. also Τινδαρίδαι).
    Page in Frisk: 1,610-611

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Ζεύς

  • 25 ἄγγελος

    ἄγγελος, ου, ὁ (Hom.+) ‘messenger’.
    a human messenger serving as an envoy, an envoy, one who is sent
    by humans (Hom.+; ins, pap; Gen 32:4, 7; Jdth 1:11; 3:1; 1 Macc 1:44; 7:10; Jos., Ant. 14, 451, Vi. 89): in his earthly ministry Jesus ἀπέστειλεν ἀγγέλους (Diod S 2,18,1 the king of India to Semiramis; 4, 65, 4) Lk 9:52; of John the Baptist’s disciples 7:24; of Joshua’s scouts Js 2:25 (cp. Josh 7:22).
    by God (prophets Hg 1:13; Mal subscr.; a priest Mal 2:7.—1 Esdr 1:48f. S. also Theognis 1, 769, where the poet is Μουσέων ἄγγελος; Epict. 3, 22, 23; 38; Ael. Aristid. 37 K.=1 p. 15 D.; Maximus Tyr. 11, 9c Plato, as the one who brings us information about God, is called ὁ ἐξ Ἀκαδημίας ἄγγ.; Oenomaus in Eus., PE 5, 20, 3; 5 Carnus the soothsayer is ἄγγ. of the gods) of John the Baptist as forerunner Mt 11:10; Mk 1:2; Lk 7:27 (all Mal 3:1; cp. Ex 23:20).
    a transcendent power who carries out various missions or tasks, messenger, angel (ἄ. as a spirit-being, oft. connected w. the nether world in Gr-Rom. sources [EZiebarth, Neue attische Fluchtafeln: NGG 1899, 127ff no. 24; IG XII/3, 933–74. Other material in Dibelius, Geisterwelt 209ff. S. also the oracles: Theosophien 13 p. 169, 31; Ps.-Callisth. 1, 1, 3 ἐπεκαλεῖτο τοὺς ἀγγέλους καὶ θεὸν Ἄμμωνα; 2, 25, 1; Porphyr., Ad Marcellam 21 ἄγγελοι θεῖοί τε κ. ἀγαθοὶ δαίμονες; Hierocles 3, 424; 23, 468.—ἄ. w. θεοί and δαίμονες Damascius (V/VI A.D.) 183 Ruelle; ἄ. w. δαίμονες and ἥρωες Proclus, Rep. II 243 Kroll, Tim. III 109 Diehl.—FCumont, RHR 72, 1915, 159–82; FAndres, D. Engellehre d. griech. Apologeten 1914 and in Pauly-W. Suppl. III 1918, 101ff; Rtzst., Myst. 171, 2; Bousset, ARW 18, 1915, 170ff] and as a transcendent power in Judaism [LXX; En 10:7; 20:1; 99:3 al.; Essenes in Jos., Bell. 2, 142; Philo, cp. Schürer III 881–85 (on Philo) w. lit.; Joseph.; Test12Patr; prayers for vengeance fr. Rheneia (I B.C.) 9f κύριε ὁ πάντα ἐφορῶν καὶ οἱ ἄνγελοι θεοῦ; on this Dssm. LO 353f; 357=LAE 414; 418f; SIG 1181 w. note 2; PFouad 203, 3f (I A.D.); on this PBenoit, RB 58, ’51, 549–65; PKatz, TZ 10, ’54, 228–31. Loanw. in rabb.—Bousset, Rel. 320ff; J-BFrey, L’Angélologie juive au temps de J-Chr.: RSPT 5, 1911, 75–110; HKuhn, JBL 67, ’48, 217–32 Jewish apocalypses], likewise in the magical pap, w. their mixture of gentile and Jewish infl. [PGM 1, 76 an ἄ. as a star fr. heaven; 4, 570ff; 998; 1112; 13, 329; 585; 609; 744]. Cp. the ins APF 3, 1906, 445 no. 67; 451 no. 94. The more common term in polytheistic lit. for beings intermediate between gods and humans is δαίμων [q.v.], which monotheistic writers reserved for reference to a realm hostile to God’s interests, while retaining the term ἄ. for intermediate beings, either those loyal to God or those in rebellion [s. c].)
    as messengers of God, angels (LXX; Philo, Somn. 1, 190; transcendent messengers of the gods in Hom. are not intermediate beings. Yet the description of Hermes, the κῆρυξ τῶν θεῶν, as their ἄγγελος ἄριστος [Diod S 5, 75, 2] may have made it easier for Gr-Romans in general to understand ἄ. as God’s heavenly messenger; cp. the messenger of the god Men: EA 18, ’91 p. 92f, no. 2, 5f [lit.]) mostly w. gen.: κυρίου (Gen 16:10f al.) Mt 1:20; 2:13, 19; Lk 1:11; 2:9; Ac 5:19; 12:7, 23. τοῦ θεοῦ (Gen 31:11; 32:2 al.; Philo, Deus Imm. 1; Jos., Bell. 5, 388) Lk 12:8f; 15:10; J 1:51 (HWindisch, ZNW 30, ’31, 215–33; also s. below on Lk. 2:15). ἄ. θεοῦ (Gen 21:17 A; Judg 13:6 B; Jos., Ant. 1, 73; Orig., C. Cels. 8, 31, 18) Gal 4:14; Hb 1:6 (Ps 96:7; Dt 32:43); 1 Cl 29:2 (Dt 32:8). Abs. (Num 20:16; Judg 13:11; Tob 6:4ff al.) Lk 1:13, 18, 38; 2:10, 13, 15, 21; J 20:12; Ac 7:53; 1 Ti 3:16; 1 Pt 1:12 (in wordplay on the superiority of human beings to angels s. Sextus 32; on their status and classification s. also Orig., C. Cels. 4, 29, 16) al. ἅγιοι ἄ. (PGM 4, 1934, 1938) Mk 8:38; Lk 9:26; Ac 10:22; Rv 14:10; 1 Cl 39:7 (Job 5:1); Hv 2, 2, 7; ἐκλεκτοὶ ἄ. 1 Ti 5:21 (ἄ. as witnesses so TestLevi 19:3 and SIG 1181, 10=Dssm. LO 351–62 [LAE 413–24]; cp. Jos., Bell. 2, 401); ἄ. ἰσχυρός (cp. Da 4:13; Ps 102:20) Rv 5:2; 18:21. Their abode is heaven, and so they are ἄ. τῶν οὐρανῶν Mt 24:36 (unless οὐρ.=θεοῦ); ἄ. ἐν τοῖς οὐρανοῖς Mk 12:25; ἄ. ἐν οὐρανῷ 13:32; ἄ. ἐξ οὐρανοῦ Gal 1:8, cp. Mt 22:30; 28:2; Lk 22:43. They return to heaven when they have fulfilled their mission on earth 2:15. Hence ἄ. φωτός (cp. SJCh 78, 17) 2 Cor 11:14; ἄ. φωταγωγοί B 18:1. There the good are united w. them after death Hv 2, 2, 7; Hs 9, 27, 3. They appear in dazzling light Lk 2:9; Ac 7:30 (Ex 3:2); ISm 6:1; cp. the ‘shining face’ of Ac 6:15; or in white garments J 20:12; cp. Mt 28:3; Lk 24:4. Called πνεύματα Hb 1:7; 1 Cl 36:3 (both after Ps 103:4). πνεύματα λειτουργικά serving spirits Hb 1:14. Their voice is like thunder J 12:29; γλῶσσαι τῶν ἀ. language of angels 1 Cor 13:1 (after the analogy of the languages of the gods, Plato in Clem. Al., Strom. 1, 143; cp. 2 Cor 12:4; Rv 14:2f; TestJob 48–50; GSteindorff, Apk. d. Elias: TU 17, 3a, 1899, 153). They bring messages fr. God to men Lk 1:11f; Mt 28:2ff, and were also active in the giving of the law νόμος διαταγεὶς διʼ ἀγγέλων Gal 3:19; cp. Ac 7:38, 53; Hb 2:2 (Jos., Ant. 15, 136 τῶν ἐν τοῖς νόμοις διʼ ἀγγέλων παρὰ τ. θεοῦ μαθόντων; cp. Did., Gen. 110, 15 κἂν γὰρ διὰ ὑπουργῶν ἀγγέλων ποιῇ ἃ βούλεται θεός). As guardian angels of individuals (Tob 5:6, 22; cp. PGM 1, 172ff; Ael. Aristid. 50, 57 K.=26 p. 519 D.: ὁ σὸς Ἑρμῆς ἐστιν, to whom Aristid. has been entrusted since his birth) Mt 18:10 (PBarry, ET 23, 1912, 182); Ac 12:15 (JMoulton, JTS 3, 1902, 514–27, ET 14, 1903, 5ff); Lk 4:10 (Ps 90:11); Hv 5:1f. They conduct the blessed dead into heaven Lk 16:22 (Hermes does this acc. to Pythag. [Diog. L. 8, 31]); instruct humans to do good Hv 3, 5, 4; δικαιοσύνης m 6, 2, 1 (ParJer 8:12); rejoice at the repentance of a sinner Lk 15:10; cp. the ἄ. τῆς μετανοίας Hm 12, 4, 7; 12, 6, 1 al. They preside over various realms ἄ. ὁ ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός Rv 14:18; ἄ. τῶν ὑδάτων 16:5; the four winds 7:1. God assigns them διακόσμησις γῆς Pa (4) (cp. ἄγγελοι ἐπὶ τῶν ἐξουσιῶν GrBar 12:3). An angel, Thegri, rules the animal world Hv 4, 2, 4 (Synes., Ep. 57 p. 192b δαίμονες as leaders of the grasshoppers). ἄ. τοῦ πνεύματος τοῦ προφητικοῦ m 11:9; τὸν ἄ. τὸν τιμωρητήν Hs 7:6; cp. ὁ ἄ. ὁ μέγας Hs 8, 4, 1.—As creator of the world AcPlCor 1:15. On ἄ. τῶν ἐκκλησιῶν Rv 1:20, cp. 2:1, 8, 12, 18; 3:1, 7, 14 (on the textual problems associated w. these vss. s. RCharles, ICC Comm. 1920, I, clvii; clxf; II 244; RBorger, TRu 52, ’87, 42f) and s. on ἀστήρ.—Subordinate to Christ Mt 4:11; 13:41; 16:27; Hb 1:4ff (Ps 96:7; B-D-F §254, 2); 1 Pt 3:22; Rv 5:11f; glorify him J 1:51 (JFritsch “… videbitis … angelos Dei ascendentes …,” VD 37, ’59, 1–11). δώδεκα λεγιῶνας ἀ. Mt 26:53; μυριάσιν ἀ. Hb 12:22; cp. Rv 5:11. Seven principal angels (Tob 12:15) Rv 8:2, 6; 15:1, 6; 16:1; 17:1; 21:9 (GDix, The Seven Archangels and the Seven Spirits: JTS 28, 1927, 233–50). Six angels, created first, to whom the management of all creation is entrusted Hv 3, 4, 1. Angels at the Parousia Mt 24:31; 2 Th 1:7. Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄ. αὐτοῦ Rv 12:7. Revered by people (Celsus 1, 26 Ἰουδαίους σέβειν ἀγγέλους; 5, 6) θρησκείᾳ τῶν ἀ. worship of angels Col 2:18; λατρεύειν ἀγγέλοις as a sign of Jewish piety PtK 2 p. 14, 26=Clem. Al., Strom. 6, 41 p. 452, 9. Christ as σεμνότατος ἄ. Hv 5:2; m 5, 1, 7; cp. ὁ ἅγιος ἄ. Hs 5, 4, 4 v.l.; ὁ ἔνδοξος ἄ. Hs 5, 4, 4; 7:1ff; 8, 1, 2. ὁ ἄ. κυρίου Hs 7:5; 8, 1, 2ff; called Michael in Hs 8, 3, 3, where it is to be noted that Michael was the guardian angel of God’s people (WLueken, D. Erzengel Michael 1900; MDibelius, Hdb. exc. on Hs 5, 6, 8 p. 575f).
    intermediate beings gener., w. no ref. to their relation to God (opp. ἄνθρωποι; s. 2 above immediately before a) 1 Cor 4:9 (cp. TestJos 19:9 ἔχαιρον ἐπʼ αὐτῷ οἱ ἄγγελοι κ. οἱ ἄνθρωποι κ. πᾶσα ἡ γῆ).—Ro 8:38 ἄ. as serving spirit-powers seem to be differentiated fr. the ἀρχαί, who rule.
    evil spirits (Lactant., Inst. 2, 15, 8 daemonas Trismegistus ἀγγέλους πονηρούς appellat. Cp. also Job 1:6; 2:1; Philo, Gig. 16; TestAsh 6:4; PGM 4, 2701; αἱ πονηραὶ δυνάμεις, διάβολος καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ Did., Gen. 45, 5; ADieterich, Nekyia 1893, 60f) τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ Mt 25:41; cp. Rv 12:9. ὁ δράκων καὶ οἱ ἄ. αὐτοῦ vs. 7; ἄ. τῆς ἀβύσσου 9:11 (s. Ἀβαδδών); ἄ. πονηρός B 9:4; ἄ. τῆς πονηρίας in contrast to guardian angels Hm 6, 2, 1; ἄ. Σατανᾶ, which causes physical pain 2 Cor 12:7; esp. called ἄ. τρυφῆς καὶ ἀπάτης Hs 6, 2, 1f; leading men into evil B 18:1. Of the angels’ fall and their punishment (cp., in the opinion of many, Gen 6:2; En 6ff; 54; Book of Jubilees 5; SyrBar 56:13; LJung, Fallen Angels in Jewish, Christian, and Mohammedan Lit. 1926; ALods, Congr. d’Hist. du Christ. I 29–54) ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο 2 Pt 2:4; ἀ. τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχήν who did not keep to their proper domain (s. ἀρχή 7) Jd 6. From the pass. already quoted above w. Gen. 6:2 (cp. also TestReub 5:3; Jos., Ant. 1, 73 ἄγγελοι θεοῦ γυναιξὶ συνιόντες; and polytheists’ concept of erotic desires of transcendent beings: HUsener, Weihnachtsfest2 1911, 74f; Rtzst., Poim. 228ff. Herr der Grösse 14f; and GJs 14:1) some conclude that the angels were subject to erotic desires; this is held to explain the regulation that women are to wear a veil in church services, since angels are present (cp. Origen, Orat. 31 and Ps 137:1 ἐναντίον ἀγγέλων ψαλῶ σοι) 1 Cor 11:10 (for another view and for the lit. s. ἐξουσία 7; s. also JFitzmyer, [Qumran angelology] NTS 4, ’57/58, 48–58; LJervis, JBL 112, ’93, 243–45: angels mediate God’s presence). In 6:3 οὐκ οἴδατε, ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; it is not certain whether only fallen angels are meant; θρησκείᾳ τῶν ἀ. worship of angels Col 2:18 polemicizes against what appears to be a type of gnostic reverence for angels. (On Qumran angelology s. Fitzmyer, cited above.)—OEverling, D. paulinische Angelologie u. Dämonologie 1888; Dibelius, Geisterwelt 1909; GKurze, D. Engels-u. Teufels-glaube d. Ap. Pls 1915; MJones, St Paul and the Angels: Exp. 8th ser., 16, 1921, 356–70; 412–25; EPeterson, D. Buch von den Engeln ’35; JMichl, D. Engelvorstellungen in Apk I ’37; ELangton, The Angel Teaching of the NT ’37; JBernardin, JBL 57, ’38, 273–79; ESchick, D. Botschaft der Engel im NT ’40; WMichaelis, Z. Engelchristol. im Urchristent. ’42; GHatzidakis, Ἄγγελος u. Verwandtes: SBWienAk 173, 1914.—B. 1486. DELG. DDD 81–96 (lit.). M-M. New Docs 5, 72f. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄγγελος

  • 26 μεσουρανή

    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj mp 2nd sg
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres ind mp 2nd sg
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > μεσουρανή

  • 27 μεσουρανῇ

    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj mp 2nd sg
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres ind mp 2nd sg
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > μεσουρανῇ

  • 28 μεσουρανήι

    μεσουρανῇ, μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj mp 2nd sg
    μεσουρανῇ, μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres ind mp 2nd sg
    μεσουρανῇ, μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > μεσουρανήι

  • 29 μεσουρανῆι

    μεσουρανῇ, μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj mp 2nd sg
    μεσουρανῇ, μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres ind mp 2nd sg
    μεσουρανῇ, μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > μεσουρανῆι

  • 30 μεσουρανέη

    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj act 3rd sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > μεσουρανέη

  • 31 μεσουρανέῃ

    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: pres subj act 3rd sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > μεσουρανέῃ

  • 32 μεσουρανήσει

    μεσουράνησις
    culmination: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    μεσουρανήσεϊ, μεσουράνησις
    culmination: fem dat sg (epic)
    μεσουράνησις
    culmination: fem dat sg (attic ionic)
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: aor subj act 3rd sg (epic)
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: fut ind mid 2nd sg
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > μεσουρανήσει

  • 33 μεσουρανήση

    μεσουρανήσηι, μεσουράνησις
    culmination: fem dat sg (epic)
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: aor subj mid 2nd sg
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: aor subj act 3rd sg
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > μεσουρανήση

  • 34 μεσουρανήσῃ

    μεσουρανήσηι, μεσουράνησις
    culmination: fem dat sg (epic)
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: aor subj mid 2nd sg
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: aor subj act 3rd sg
    μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > μεσουρανήσῃ

  • 35 μεσουρανήσηι

    μεσουράνησις
    culmination: fem dat sg (epic)
    μεσουρανήσῃ, μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: aor subj mid 2nd sg
    μεσουρανήσῃ, μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: aor subj act 3rd sg
    μεσουρανήσῃ, μεσουρανέω
    to be in mid-heaven: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > μεσουρανήσηι

  • 36 ουρανοί

    οὐρανόω
    remove to heaven: pres ind mp 2nd sg
    οὐρανόω
    remove to heaven: pres opt act 3rd sg
    οὐρανόω
    remove to heaven: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ουρανοί

  • 37 οὐρανοῖ

    οὐρανόω
    remove to heaven: pres ind mp 2nd sg
    οὐρανόω
    remove to heaven: pres opt act 3rd sg
    οὐρανόω
    remove to heaven: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > οὐρανοῖ

  • 38 ουρανομήκει

    οὐρανομήκης
    high as heaven: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (attic epic)
    οὐρανομήκης
    high as heaven: masc /fem /neut dat sg
    οὐρανομήκεϊ, οὐρανομήκης
    high as heaven: dat sg (epic)

    Morphologia Graeca > ουρανομήκει

  • 39 οὐρανομήκει

    οὐρανομήκης
    high as heaven: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (attic epic)
    οὐρανομήκης
    high as heaven: masc /fem /neut dat sg
    οὐρανομήκεϊ, οὐρανομήκης
    high as heaven: dat sg (epic)

    Morphologia Graeca > οὐρανομήκει

  • 40 ουρανομήκη

    οὐρανομήκης
    high as heaven: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    οὐρανομήκης
    high as heaven: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    οὐρανομήκης
    high as heaven: masc /fem acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ουρανομήκη

См. также в других словарях:

  • Heaven — may refer to the physical heavens, the sky or the seemingly endless expanse of the universe beyond.The term is used to refer to a plane of existence (sometimes held to exist in our own universe) in religions and spiritual philosophies, typically… …   Wikipedia

  • Heaven — • In the Holy Bible the term heaven denotes, in the first place, the blue firmament, or the region of the clouds that pass along the sky. Gen., i, 20, speaks of the birds under the firmament of heaven . In other passages it denotes the region of… …   Catholic encyclopedia

  • Heaven 17 — Pays d’origine  Royaume Uni Genre musical Synthpop New wave Années d activité …   Wikipédia en Français

  • Heaven (disambiguation) — Heaven is the concept of an afterlife or afterworld found in many religions or spiritual philosophies.Heaven may also refer to:Music* Heaven , a song by The Rolling Stones from their 1981 album Tattoo You * Heaven (Ayumi Hamasaki song), a 2005… …   Wikipedia

  • Heaven — Heav en (h[e^]v n), n. [OE. heven, hefen, heofen, AS. heofon; akin to OS. hevan, LG. heben, heven, Icel. hifinn; of uncertain origin, cf. D. hemel, G. himmel, Icel. himmin, Goth. himins; perh. akin to, or influenced by, the root of E. heave, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Heaven & Earth (Phil Wickham album) — Heaven Earth Studio album by Phil Wickham Released November 17, 2009 Augu …   Wikipedia

  • Heaven for Everyone — Single par The Cross / Queen extrait de l’album Shove It / Made in Heaven Pays   …   Wikipédia en Français

  • Heaven and Hell — may refer to:Literature *The Marriage of Heaven and Hell, an 18th century book by William Blake * Heaven and Hell (Swedenborg), a 1758 book by Emanuel Swedenborg * Heaven and Hell (Allan Kardec), an 1865 book by Allan Kardec * Heaven and Hell… …   Wikipedia

  • Heaven Knows — «Heaven Knows» Sencillo de Donna Summer del álbum Live and More Lado B «Only One Man (live)» Publicación 1978 Formato 7 Grabación 1978 …   Wikipedia Español

  • Heaven and Earth — may refer to:In film * Heaven and Earth (2008 film), True story of James Miranda Barry * Heaven and Earth (1990 film), a Japanese samurai film * Heaven Earth (1993 film), directed by Oliver Stone, based on the memoir When Heaven and Earth Changed …   Wikipedia

  • Heaven (Casteel Series) — Heaven is a 1985 novel by V. C. Andrews. It is the first of the five books in her Casteel series. Along with Dark Angel, it is one of the two books in the series published during her life. Plot summaryHeaven Leigh Casteel is a fourteen year old… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»