-
41 численный расчет
1. numerical computation2. numeric computationРусско-английский большой базовый словарь > численный расчет
-
42 приложимый
applicable• В меньшей степени подобные рассуждения приложимы к... - То a lesser extent, similar considerations hold for...• К сожалению, этот метод оказался неприложим(= неприменим). - Unfortunately, the method was not applicable; The method, unfortunately, was not applicable.• Обнаружилось, что данный метод (здесь) не приложим (= не применим). - It turned out that the method was not applicable.• Очевидно, они не приложимы к случаю, где/ когда... - Clearly they do not apply to cases where...• Эти результаты приложимы к весьма широкому классу задач... - The results are applicable to a very large class of numerical optimal control problems.• Это правило не является универсальным, однако оно приложимо к/в... - This rule is not universal, but it applies to...• Это решение приложимо только если... - This solution applies strictly only when...• Этот метод доказательства довольно общий и приложим к... - The method of proof is quite general and applies to... -
43 процедура
(см. также метод, способ) procedure, method• Альтернативная процедура состоит в том, чтобы использовать... - An alternative procedure is to make use of...• Все подобные процедуры могут иметь неожиданное воздействие на... - АН such procedures can have unexpected effects on...• Главным преимуществом данной процедуры по сравнению с традиционным методом является то, что... - The major advantage of this procedure over the traditional method is that...• Давайте проведем здесь данную процедуру в частном случае... - Let us carry out this procedure here for the special case of...• Данная процедура имеет следующие достоинства. - The merits of this procedure are as follows.• Для... можно разработать довольно очевидные численные процедуры. - Straightforward numerical procedures can be devised for...• Другим недостатком этой процедуры является то, что... - Another disadvantage of this procedure is that...• Другим недостатком этой процедуры является то, что... - The other disadvantage of this procedure is that...• Единственным известным недостатком этой процедуры является то, что... - The only known disadvantage of this procedure is that...• Каков недостаток этой процедуры? - What is the disadvantage of this procedure?• Каковы преимущества данной процедуры? - What are the advantages of this procedure?• Можно увидеть недостаток этой процедуры. - One can see the disadvantage of this procedure.• Мы сомневаемся, будет ли эта процедура работать. - We doubt whether this procedure would work.• Наиболее важным преимуществом данной процедуры является то, что... - The primary advantage of this procedure is that...• Все еще открыт вопрос, может ли эта процедура дать какие-либо реальные преимущества. - It is doubtful that this procedure can be used to any real advantage.• Недостатком данной процедуры является то, что... - A disadvantage of this procedure is the fact that...• Недостатком данной процедуры является то, что она требует... - The disadvantage of this procedure is that it requires...• Необходимо/следует избегать подобной процедуры, потому что... - Such a procedure is to be avoided because...• Одним из преимуществ этой процедуры является то, что... - One advantage of this procedure is that...• Одно специальное достоинство данной процедуры состоит в том факте, что... - One special merit of the procedure lies in the fact that...• Описанная выше процедура представляет один строгий метод... - The procedure described above represents a rigorous method of...• Остается увидеть, действительно ли эта процедура работоспособна. - It remains to be seen whether this procedure is viable.• Отличительным преимуществом данной процедуры является то, что... - A distinct advantage of the procedure is that...• Первым преимуществом данной процедуры является то, что становится легче... - The first advantage of this procedure is that it is easier to...• Пожалуйста, объясните достоинства и недостатки данной процедуры. - Please explain the advantages and disadvantages of this procedure.• Потенциальное преимущество данной процедуры состоит в том, что... - A potential advantage of this procedure lies in the fact that...• Почему эта процедура лучше всех других? - Why is this procedure better than the others?• Прежде чем выполнить эту процедуру, заметим, что... - Before carrying out this procedure, note that...• Преимущество (= достоинство) этой процедуры состоит в том, что... - The advantage of this procedure is that...• Преимущество этой процедуры, следовательно, состоит в том, что она обеспечивает простой... - The advantage of this procedure, therefore, is that it provides a simple...• Рабочеспособность этой процедуры все еще находится под вопросом. - The viability of this procedure is still in question; This procedure is still open to question.• Решающим недостатком этой процедуры является то, что... - The crucial disadvantage of this procedure is that...• Следующим недостатком этой процедуры является то, что... - A further disadvantage of this procedure is that...• Сначала мы описываем процедуру для... - We first give a procedure for...• Стандартной процедурой является проверка, что... - It is a routine matter to verify that...• Тем не менее, мы могли бы упростить процедуру, используя... - However, we may simplify matters by using...• Фундаментальным преимуществом этой процедуры является то, что... - A fundamental advantage of this procedure is that...• Чтобы воспользоваться преимуществами данной процедуры, необходимо... - In order to take advantage of this procedure, one must...• Эта процедура до сих пор еще полностью не оттестирована. - This procedure has not yet been fully tested.• Эта процедура имеет следующие недостатки. - The procedure has the following disadvantages.• Это стандартная процедура, чтобы... - It is standard procedure to... -
44 решение
solution, decision, determination• Альтернативное решение, данное Смитом [1], состоит в следующем... - An alternative solution given by Smith [lj is...• Более стандартным (= обычным) является представление решения в терминах... - It is more usual to express the solution in terms of...• Более удобные формы решения были получены Смитом [1]. - More convenient forms of solution have been obtained by Smith [1].• Более удовлетворительное в этом отношении решение получается... - A more satisfactory solution in this regard is obtained by...• Будем искать решение в виде... - Let us seek a solution of the form...• В подобных случаях можно использовать приближенное решение. - In such cases, approximate solutions may be used.• В этом случае наше решение более не является точным, потому что... - Our solution is no longer exact in this case, because...• Давайте использовать это решение, чтобы получить... - Let us use this solution to obtain...• Данное решение противоречит физическому смыслу в том, что... - A nonphysical aspect of this solution is that...• Данные результаты могут быть использованы для проверки численного решения. - These results provide a useful check on numerical solutions.• Для этой дилеммы не существует настоящего решения. - There is no real solution to this dilemma.• Другой способ решения задачи начинается с уравнения... - Another attack on the problem starts from the equation...• Еще более общие решения могли бы быть сконструированы (с помощью и т. п.)... - Still more general solutions may be constructed by...• Здесь рассматривается общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.• Имеются три способа решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.• Итак, мы могли бы попытаться найти решение уравнения (1)... - Thus we may attempt to find a solution of (1) by...• Качественное поведение решения легко представить графически, если... - The nature of the solution is easily pictured if we...• Мы будем использовать это решение, чтобы построить... - We shall use this solution to construct...• Мы ввели широкий спектр методов для решения... - We have introduced a wide range of procedures for solving...• На интервале [0,1] имеется ровно одно решение х. - There is exactly one solution x in the interval [0,1].• На самом деле данная проблема заключается в решении... - The problem is really one of solving...• Наиболее элементарным способом решения уравнения (1) является... - The most elementary approach to the solution of (1) is...• Нам необходимо определить решение... - We need to determine the solution of...• Общее решение здесь невозможно, так как... - No general resolution is possible, since...• Обоснованием для этой схемы решения служит то, что... - The justification for this solution scheme is that...• Однако решения все еще могут быть получены, обращаясь к чисто численным методам. - Solutions can still be obtained, however, by resorting to purely numerical methods.• Одно такое решение дается (формулой и т. п.)... - One such solution is given by...• Окончательное решение является компромиссом между... - The final solution is a compromise between...• Она (задача) будет иметь решение тогда и только тогда, когда... - This will have a solution if and only if...• Очевидно, что эти решения не так ценны, как... - Clearly these solutions are not as valuable as...• Перед тем как упростить данное решение, давайте проверим... - Before simplifying this solution, let us examine...• Под решением этой задачи мы понимаем... - By solving this problem we mean that...• Подобные решения наиболее полезны для вычисления... - Such solutions are most useful for calculating...• Полное решение дается... - The full solution is given by...• Получим теперь решение... - We shall now derive a solution of...• Поучительно провести детальное решение... - It is instructive to carry out in detail the solution of...• Прежде чем приступить к решению уравнения (3), мы сначала обсудим... - Preparatory to solving Eq. (3), we will first discuss...• При а < 0 у уравнения (1) решение не существует. - Equation (1) has no solution for a < 0.• При решении данной задачи валено отметить, что... - In solving this problem it is important to notice that...• Приближенное решение получается... - The approximate solution is obtained by...• Проблема... до сих пор не имеет удовлетворительного решения. - The problem of... has not yet been solved satisfactorily.• Процесс решения усложняется наличием... - The solution process is complicated by the presence of...• Решение может существовать только при выполнении следующих условий. - A solution can exist only under the following conditions.• Решение не существует при р > 0. - A solution does not exist when p > 0.• Решение подобной проблемы легко выводится из рассмотрения... - The solution to such a problem is readily deduced by considering...• Решение этой дилеммы было предложено Смитом [1] в 1980 г. - A way out of this dilemma was proposed in 1980 by Smith [1].• Решения этих уравнений можно получить графически (с помощью и т. п.)... - Solutions to these equations can be obtained graphically by...• Решения этого уравнения называются... - Solutions to this equation are called...• Решения этой задачи легко вытекают из... - Solutions of this problem follow readily from...• Следовательно, мы обязаны изучить решения (уравнения и т. п.)... - We must therefore study solutions to...• Следовательно, необходимое решение принимает вид:... - The required solution is therefore...• Следовательно, полное решение имеет вид... - The complete solution is therefore...• Следовательно, у нас получилось формальное решение для... - We therefore have a formal solution for...• Следующий пример демонстрирует этот тип решения. - The next example demonstrates this type of solution.• Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.• Существуют разные пути решения этой задачи. - There are various ways of tackling this problem.• Теперь у нас имеется полное решение для... - We now have a complete solution for...• То, что данное решение является единственным, следует из... - That this solution is unique follows from...• Точное решение возможно только если... - An exact solution is only possible if...• Точные решения уравнения (1) могут быть получены в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...• Чтобы завершить это решение, мы должны... - То complete the solution, we must...• Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...• Эта техника обеспечивает рациональный базис, на основе которого инженеры могут принимать решение относительно... - The technique provides a rational basis on which engineers can make decisions about...• Эти уравнения имеют нетривиальное решение, только если... - These equations have a nontrivial solution only if...• Эти уравнения редко имеют аналитические решения. - Analytical solutions to these equations are seldom possible.• Это не будет точным решением, так как... - This will not be an exact solution since...• Это решение можно получить наиболее просто, используя... - The solution is most readily obtained by the use of...• Это решение основано на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...• Это решение основывается на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...• Это решение приложимо только если... - This solution applies strictly only when...• Это уравнение имеет одно и только одно решение. - This equation has one and only one solution.• Этот фундаментальный подход полезен при решении... - This fundamental approach is useful in solving... -
45 использовать
(= воспользоваться, применять, см. также использоваться) make use of, exploit, utilize, use, employ• Альтернативный подход использует такие понятия, как... - The alternative approach uses notions such as...• Безусловно это можно использовать лишь в случае, если... - Of course this applies only if...• Более успешный подход заключался в том, чтобы использовать... - A more successful approach has been to use...• Будет полезно использовать условия, при которых... - It will be useful to explore the circumstances under which...• В данном случае можно использовать другой подход. - In this case a different approach can be used.• В обозначениях, которые мы теперь используем, это означает, что... - In our present notation this means that...• В следующем примере мы используем этот метод, чтобы определить... - In the following examples we use this method to determine...• Давайте использовать это решение, чтобы получить... - Let us use this solution to obtain...• Далее мы не будем это использовать. - We shall make no further use of this.• Данное доказательство использует метод математической индукции по п. - The proof is by induction on n.• Данные результаты могут быть использованы для проверки численного решения. - These results provide a useful check on numerical solutions.• Для нашего доказательства удобно использовать... - For our proof it is convenient to use...• Для удобства мы будем часто использовать более простое обозначение... - For convenience, we will often use the simpler notation...• Если мы используем результат (7), то видим, что... - If we make use of the result (7) we see that...• Желая использовать соотношение (14), мы заметим, что... - Wishing to exploit (14), we note that...• Заметьте, что мы использовали (здесь) только... - Note that we have only used...• Иногда бывает удобно использовать соотношения вида... - It is sometimes convenient to use relations of the form...• Можно использовать любое выражение в зависимости от... - Either expression can be used, depending on whether...• Мы будем использовать это решение, чтобы построить... - We shall use this solution to construct...• Мы будем очень часто использовать... - Extensive use will be made of...• Мы хотим использовать данную тестовую систему, чтобы определить... - We wish to use this test system to determine...• Мы использовали это в качестве отправного пункта нашего исследования. - We have taken this as a starting point for our investigation.• Мы используем обычные договоренности о... - We make use of common conventions on...• Мы используем эти факты несколько позднее. - We shall exploit these facts at a later stage. '• Мы используем этот результат (в, для)... - We shall apply this result to...• Мы используем этот факт позже (= в дальнейшем). - We shall make use of this fact later.• Мы можем использовать преимущество, предоставляемое этим фактом, чтобы... - We can take advantage of this fact to...• Мы можем использовать эти же свойства, чтобы определить... - We can use these same properties to define...• Мы можем использовать этот результат, чтобы определить (= ввести)... - We can use this result to define...• Мы можем также использовать здесь концепцию... - We may also apply the concept of...• Мы продолжим использовать... - We shall continue to use...• Мы также используем (благоприятную) возможность (поблагодарить, отметить и т. п.) (= Пользуясь возможностью, мы благодарим)... - We also take the opportunity to...• Мы уже многократно использовали (формулу, метод и т. п.)... - We have made extensive use of...• Мы часто используем обозначения а, аr для... - We frequently use a, аr to denote...• Некоторые авторы предпочли использовать... - Some authors have preferred to use...• Одна элегантная версия данного метода использует... - An elegant version of this method employs...• Однако здесь мы предпочитаем использовать... - Неге we prefer, however, to employ...• Однако некоторые авторы успешно использовали... - However, some authors have successfully used...• Однако разумно использовать тот факт, что... - But the sensible thing is to use the fact that...• Описанный выше метод может быть использован для построения... - The procedure described above can be used to construct...• Перед тем как начать использовать эту концепцию, честно предупредим читателя, что... - Before we make use of this concept, it is only fair to warn the reader that...• Перед тем как использовать его (метода) преимущество, мы должны... - Before taking advantage of this, we must...• Подобное рассуждение можно использовать, когда... - A similar argument can be used when...• При этих условиях мы по-прежнему можем использовать... - Under these circumstances we may still use...• Развивая данную теорию, мы будем существенно использовать... - In developing the theory we shall make considerable use of...• Разработчики использовали различные подходы для получения... - Designers have used various approaches in arriving at...• С этой целью мы будем использовать... - For this purpose, we shall use...• Теорема может быть использована для нахождения... - This theorem can be used to find all solutions of...• Теперь мы (полностью) готовы использовать методы, разработанные во втором параграфе. - We are now ready to use the methods of Section 2.• Читатель увидит, как можно использовать высшую математику в... - The reader will see how ordinary calculus can be applied to...• Чтобы..., мы используем качественные рассуждения. - We shall use a qualitative argument to...• Чтобы использовать компьютер в данном процессе... - То computerize the process,...• Чтобы проделать это, мы используем тот факт, что... - То do this, we make use of the fact that...• Эйнштейн использовал точно те же самые идеи в... - Einstein applied precisely the same ideas to...• Эта идея уже была использована Смитом [1], который предлагает... - This idea has been exploited by Smith [1], who suggests that...• Эта точка зрения была интенсивно использована Смитом [1]. - This viewpoint has been used extensively by Smith [1].• Эти результаты можно использовать, чтобы установить... - These results can be used to establish...• Это позволяет нам использовать (метод и т. п.)... - This allows us to make use of...• Это рассуждение подобно тому, что было использовано для установления... - The argument is similar to that used to establish...• Это свойство может быть использовано для вывода... - This property can be used to derive...• Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...• Этот результат можно использовать без опасений, только если... - It is safe to use this result only if...• Эту теорию можно использовать только тогда, когда... - This theory is applicable only when... -
46 мочь
(см. также можно) can, may, be able• Безусловно, без дальнейшего анализа мы не можем... - Without further analysis we cannot, of course,...• В самом деле, мы всегда можем... - In fact, we can always...• В соответствии с данной интуитивной картиной мы можем... - In accordance with this intuitive picture, we may...• В соответствии с данным результатом мы можем определить... -In accordance with this result, we may identify...• Временно не принимая во внимание это усложнение, мы можем сказать, что... - Disregarding this complication for the moment, we may say that...• Выбирая подходящим образом х и у, мы можем (получить и т. п.)... - By suitable choice of x and у it is possible to...• Выбирая подходящим способом х, мы можем... - By a suitable choice of x, we can...• Данные результаты могут быть использованы для проверки численного решения. - These results provide a useful check on numerical solutions.• Его скорость может быть найдена подстановкой... - The velocity can be found by substituting (2.3) into (2.4).• Если а - 1, мы можем это требование не налагать. - If а = 1 we may dispense with this condition. / If a = 1 we do not need to impose this condition.• Если а = 1, то мы не можем налагать это условие. - If а = 1 we cannot impose this condition.• Если а = 1, то мы не можем не наложить это требование. - If a = 1, this condition cannot be discarded.• Зная это, мы можем... - Knowing this, we can...• Используя настоящую технику, мы можем... - With the present technique, it is possible to...• Используя этот новый метод, мы можем... - By this new method it will be possible to...• Итак, мы не можем всегда... - So we cannot always...• Могло бы показаться, что... - It might seem that...• Может это быть сделано или нет, зависит от... - Whether or not this can be done in a given case depends on...• Мы заключаем, что мы не можем... - We conclude that we cannot...• Мы могли бы еще раньше вывести этот результат из... - We could have deduced this result from...• Мы могли бы ожидать, что... (однако этого не произошло). - We might expect that...• Мы могли бы продолжить развитие теории... - We could go on to develop a theory of...• Мы могли бы также продолжить (наше исследование)... - We could also proceed by...• Мы могли бы ожидать этого из... - This might have been anticipated from...• Мы могли бы, к примеру (= например), решить, что... - We might, for example, decide that...• Мы можем более ясно понять, что и как здесь применяется, рассматривая... - We may see more clearly what is involved here by...• Мы можем взглянуть на это с другой стороны. (= Мы можем рассмотреть это другим способом. ) - We can look at this in another way.• Мы можем доказать это без (особого) труда. - We can prove this without difficulty.• Мы можем упомянуть лишь несколько из... - We can touch on only a few of the...• Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...(= найти)... - We can never determine exactly...• Наконец, мы можем доказать, что... - Finally, we can prove that...• Некоторые из них могут быть не такими полезными как другие (= Часть их может оказаться не такими полезными как остальные), поскольку... - Some of these may not be as useful as others, because...• Однако мы не можем это полностью игнорировать. - We cannot, however, ignore it completely.• Очевидно, что мы можем... - It is plain that we can...• Очевидно, что мы не можем просто... - It is obvious that we cannot simply...• После всего этого, мы могли бы ожидать, что... - We would expect, after all, that...• Таким образом, Смит смог заключить, что... - Smith was thus able to conclude that...• Такое поведение не может быть объяснено (влиянием... и т. п.)... - This behavior cannot be explained by...• Теперь мы можем найти некоторые дополнительные свойства... - We are now in a position to determine some further properties of...• Теперь мы можем ответить на несколько вопросов, которые... - This puts us in a position to answer several questions which...• Теперь мы уже не можем сказать, что... - We can no longer say that...• Эта мера может быть построена тем же путем, что и в формуле (2). - The measure can be constructed in the same way as in (2).• Эти мысли могли бы показаться весьма очевидными, однако... - These ideas might seem rather obvious, but...• Это могло бы лишь значить, что... - This could only mean that...• Это может быть еще более обобщено, если... - This can be further extended if...• Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...• Этот метод может оспариваться. - This method is open to argument. -
47 нахождение
finding, determination, location, discovery, locating, detecting• Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения... - Let us pursue the easier course of finding...• Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...• Задача состоит в нахождении... - The problem is to find numerical solutions for...• Можно ожидать, что метод обеспечит нахождение по меньшей мере одного корня. - The method can be expected to provide at least one root.• Нахождение формулы... связано с трудностями. - The formula of... poses many problems, '• Наша цель в этом параграфе состоит в нахождении... - Our interest in this section is in finding...• Нашей целью является задача нахождения общей формулы для... - The problem is to find a general formula for...• Очевидно, что это более сложная проблема, чем проблема обычного нахождения (чего-л). - This is obviously a more complicated problem than the usual determination of...• Решение уравнения (3), очевидно, эквивалентно нахождению такого v, что... - Solving (3) is clearly equivalent to finding v such that...• Существенный интерес представляет задача нахождения... - It is a problem of considerable interest to determine...• Существует много других способов нахождения... - There are many other ways of finding...• Теорема может быть использована для нахождения... - This theorem can be used to find all solutions of...• Целью следующего параграфа является нахождение условий, которые позволят нам... - The aim of the next section is to establish conditions which enable us to...• Это сводится к нахождению... - This amounts to finding... -
48 разработать
(= разрабатывать) work out, develop• Вместо этого давайте разработаем (один) общий метод, посредством которого... - Instead, let us develop a general method whereby...• Для... можно разработать прямые(= напрашивающиеся) численные процедуры. - Straightforward numerical procedures can be devised for...• Для преодоления этой трудности был разработан один метод. - One method has been advanced for overcoming this difficulty.• Мы все еще не разработали математический аппарат, необходимый для... - We have not yet developed the mathematical apparatus needed to...• Обширная часть теории была разработана для... - A vast amount of theory has been developed for... -
49 анализ
analysis, dissection, examination, investigation, scan, scanning, test, review, study* * *ана́лиз м.
analysis, determination; ( визуальный) examinationне попада́ть в ана́лиз (о сплавах и т. п.) — be out of controlподверга́ть, напр. люминесце́нтному ана́лизу — analyze by, e. g., fluorescenceподверга́ть стро́гому ана́лизу мат. — subject to a rigorous analysis, analyze rigorously [in rigorous terms]поддава́ться ана́лизу — be analysableпопада́ть в ана́лиз (о сплавах и т. п.) — be in controlпри ана́лизе систе́ма разделя́ется [разбива́ется] на … — a system is analyzed into …проводи́ть ана́лиз — carry out [make, perform] an analysisпроводи́ть ана́лиз на … — carry out an analysis for …, analyze for …абсорбцио́нный ана́лиз — absorption analysisадсорбцио́нный ана́лиз — adsorption analysisактивацио́нный ана́лиз — (radio)activation analysisактивацио́нный, радиохими́ческий ана́лиз — activation analysis with radiochemical separationарбитра́жный ана́лиз — arbitrary [arbitration] analysisана́лиз бесконе́чно ма́лых мат. — infinitesimal calculusбиохими́ческий ана́лиз — biochemical analysisвалово́й ана́лиз — bulk [total, gross] analysisвариацио́нный ана́лиз — analysis of varianceве́кторный ана́лиз — vector analysisвесово́й ана́лиз — weight [gravimetric] analysisвеще́ственный ана́лиз — substantial [material] analysisволюмометри́ческий ана́лиз — volumetric analysisвременно́й ана́лиз — analysis in the time domainга́зовый ана́лиз — gas analysisгармони́ческий ана́лиз — harmonic [Fourier] analysisгравиметри́ческий ана́лиз — gravimetric analysisана́лиз грани́чных усло́вий — limit analysisгранулометри́ческий ана́лиз — particle-size [grain-size] analysisдинамометри́ческий ана́лиз — dynamic force analysisдискре́тный ана́лиз — sampling analysisдисперсио́нный ана́лиз мат., стат. — analysis of varianceдифракцио́нный ана́лиз — diffraction analysisдифференциа́льно-терми́ческий ана́лиз — differential thermal analysisдро́бный ана́лиз — fractional analysisана́лиз дымовы́х га́зов — flue-gas analysisзо́льный ана́лиз — ash analysisана́лиз изло́ма — fracture testизото́пный ана́лиз — isotopic analysisана́лиз изото́пным разбавле́нием — isotope-dilution analysisиммерсио́нный ана́лиз — immersion analysisи́мпульсный ана́лиз — pulse analysisана́лиз и́мпульсов, амплиту́дный — pulse-height analysisинфракра́сный спектра́льный ана́лиз — analysis by infrared spectroscopyкалориметри́ческий ана́лиз — calorimetric analysisка́пельный ана́лиз — drop analysisка́чественный ана́лиз — qualitative analysisка́чественный ана́лиз позволя́ет установи́ть нали́чие веще́ств — qualitative analysis detects substancesкинемати́ческий ана́лиз — kinematic analysisана́лиз ковшо́вой про́бы — ladle analysisколи́чественный ана́лиз — quantitative analysisколи́чественный ана́лиз позволя́ет определи́ть коли́чества веще́ств — quantitative analysis determines substancesколориметри́ческий ана́лиз — colorimetric analysisкомбинато́рный ана́лиз мат. — combinatorial analysisкондуктометри́ческий ана́лиз — conductimetric analysisконтро́льный ана́лиз — check analysisконформацио́нный ана́лиз — conformational analysisкорреляцио́нный ана́лиз — correlation analysisана́лиз кривы́х разго́на хим. — transient response analysisкристаллографи́ческий ана́лиз — crystallographic analysisкристаллохими́ческий ана́лиз — chemical analysis of crystalsкулонометри́ческий ана́лиз — coulometric analysisлюминесце́нтный ана́лиз — fluorimetric [fluorescence] analysis, chemical analysis by fluorescenceмагнитострукту́рный ана́лиз — magnetic structural analysisмасс-спектра́льный ана́лиз — mass spectrometric analysisмасс-спектрографи́ческий ана́лиз — mass spectrographic analysisматемати́ческий ана́лиз — mathematical analysisметаллографи́ческий ана́лиз — metallographic analysisана́лиз ме́тодом ме́ченых а́томов — tracer analysisана́лиз ме́тодом оплавле́ния — fusion analysisана́лиз ме́тодом сухо́го озоле́ния — blowpipe analysisана́лиз ме́тодом титрова́ния — titrimetric analysis, analysis by titrationмехани́ческий ана́лиз — mechanical analysisмногоме́рный ана́лиз — multivariate analysisмо́крый ана́лиз — wet analysisана́лиз на микроэлеме́нты — trace analysisана́лиз на моде́ли — model analysisана́лиз напряже́ний мех. — stress analysisнейтронографи́ческий ана́лиз крист. — neutron diffraction analysisана́лиз нелине́йных систе́м — non-linear system analysisана́лиз нелине́йных систе́м ме́тодом гармони́ческого бала́нса — non-linear system analysis by the describing function methodана́лиз нелине́йных систе́м ме́тодом ма́лого пара́метра — non-linear system analysis by the perturbation theory [method]неоргани́ческий ана́лиз — inorganic analysisнепреры́вный ана́лиз — on-stream analysisнефелометри́ческий ана́лиз — nephelometric analysis, nephelometric determinationобъё́мный ана́лиз — volumetric analysisопережа́ющий ана́лиз ( в автоматическом регулировании) — anticipatory analysisоргани́ческий ана́лиз — organic analysisорганолепти́ческий ана́лиз — organoleptic analysisана́лиз отка́зов — failure analysisана́лиз отму́чиванием — decantation analysisана́лиз перехо́дных проце́ссов — transient (response) analysisпетрографи́ческий ана́лиз — petrographic analysisпирохими́ческий ана́лиз — pyrochemical analysisана́лиз плавле́нием в ва́кууме — vacuumfusion analysisпламефотометри́ческий ана́лиз — flame photometric analysisпо́лный ана́лиз — complete [total] analysisполуколи́чественный ана́лиз — semiquantitative analysisполяриметри́ческий ана́лиз — polarimetric analysisполярографи́ческий ана́лиз — polarographic analysisпосле́довательный ана́лиз — sequential [successive] analysisпотенциометри́ческий ана́лиз — potentiometric analysisана́лиз пото́ка, квазистациона́рный — quasi-steady flow analysisана́лиз потреби́тельского спро́са — marketing analysisана́лиз преде́льных состоя́ний — limit analysisприближё́нный ана́лиз — approximate analysisпричи́нный ана́лиз — cause-and-effect analysisпроби́рный ана́лиз — assay(ing)проби́рный, мо́крый ана́лиз — wet assay(ing)проби́рный, сухо́й ана́лиз — dry [fire] assay(ing)ана́лиз про́бы из ковша́ — ladle analysisрадиоактивацио́нный ана́лиз — radioactivation analysisана́лиз радиоакти́вности — radioactivity determinationрадиометри́ческий ана́лиз — radiometric analysisана́лиз разго́нкой — distillation analysis, distillation testана́лиз разме́рностей — dimensional analysisра́стровый ана́лиз — scanning analysisрегрессио́нный ана́лиз — regression analysisрентгенографи́ческий ана́лиз — radiographic analysisрентгеноспектра́льный ана́лиз — (analysis by) X-ray spectrometryрентгеноспектра́льный, лока́льный ана́лиз — X-ray microanalysis, electron probe X-ray analysisрентгенострукту́рный ана́лиз — X-ray (diffraction) analysisрентгенофа́зовый ана́лиз — X-ray phase analysisрефрактометри́ческий ана́лиз — refractometric analysisана́лиз руд — ore analysis, ore assayседиментацио́нный ана́лиз — sedimentation analysisседиментометри́ческий ана́лиз — sedimetric [sedimentometric] analysisана́лиз сжига́нием — combustion analysisсистемати́ческий ана́лиз — systematic analysisси́товый ана́лиз — mesh [sieve, screen] analysisана́лиз скани́рованием — analysis by scanningана́лиз спе́ктра вибра́ции — vibration spectrum analysisспектра́льный ана́лиз — spectrum [spectral] analysisспектра́льный, молекуля́рный ана́лиз — molecular spectrum analysisспектра́льный, эмиссио́нный ана́лиз — emission (spectrum) analysisспектрографи́ческий ана́лиз — spectrographic analysisспектрофотометри́ческий ана́лиз — spectrophotometric [absorptimetric] analysisспектрофотометри́ческий ана́лиз в ви́димой ча́сти спе́ктра — visible spectrophotometric analysis, spectrophotometric analysis in the visible regionспектрофотометри́ческий ана́лиз в инфракра́сной о́бласти — infrared spectrophotometric analysis, spectrophotometric analysis in the infrared regionспектрофотометри́ческий ана́лиз в ультрафиоле́товой о́бласти — ultraviolet spectrophotometric analysis, spectrophotometric analysis in the ultraviolet regionана́лиз ста́ли при вы́пуске пла́вки — tapping analysisстатисти́ческий ана́лиз — statistical analysisана́лиз сто́чных вод — sewage analysisстробоскопи́ческий ана́лиз — stroboscopic analysisстру́йный ана́лиз — jet analysisструкту́рный ана́лиз — structural analysisсухо́й ана́лиз — dry analysisте́нзорный ана́лиз — tensor analysisтеплово́й ана́лиз — thermoanalysisтерми́ческий ана́лиз — thermoanalysisтермогравиметри́ческий ана́лиз — thermogravimetric analysisтермомагни́тный ана́лиз — magnetothermal analysisте́хнико-экономи́ческий ана́лиз — technical-economical analysisтехни́ческий ана́лиз — proximate analysisтитриметри́ческий ана́лиз — titrimetric analysis, analysis by titrationтурбидиметри́ческий ана́лиз — turbidimetric analysisфа́зовый ана́лиз — phase analysisфакториа́льный ана́лиз — factor analysisфотометри́ческий ана́лиз — photometric analysisфракцио́нный ана́лиз — fractional analysisфракцио́нный ана́лиз по пло́тности — float-and-sink [densimetric, specific gravity] analysisфункциона́льный ана́лиз — functional analysisхими́ческий ана́лиз — chemical analysisхроматографи́ческий ана́лиз — chromatographic analysisцветово́й ана́лиз — colour separationана́лиз цепе́й — circuit analysisана́лиз цепе́й, маши́нный — computerized circuit analysisчасти́чный ана́лиз — partial analysisчасто́тно-временно́й ана́лиз — time-and-frequency analysis, analysis in the time and frequency domainчасто́тный ана́лиз — frequency (response) analysis, analysis in the frequency domainана́лиз че́рез си́нтез вчт. — analysis by synthesisчи́сленный ана́лиз — numerical analysesана́лиз шу́ма — noise analysisэлектрографи́ческий ана́лиз крист. — electron diffraction analysisэлемента́рный ана́лиз — ultimate [elementary] analysis -
50 сокращение
1. collapsing2. curtailment3. cut4. cutback5. decline6. decrease7. diminution8. relief cut9. set back10. short allowance11. short cutсокращение налогов; уменьшение налоговых ставок — tax cut
недостаток; уменьшение; сокращение — short allowance
12. cancellation13. reducing14. restraint15. abbr16. abbrev17. abridgement18. abridgment19. abbreviation; reduction; curtailment; abridgement; contraction20. contraction21. reduction22. shrinkageСинонимический ряд:1. пропуск (сущ.) купюра; купюру; пропуск2. сжатие (сущ.) сжатие; урезание3. увольнение (сущ.) расчет; увольнениеАнтонимический ряд: -
51 метод расчета
-
52 воспользоваться
•In order to explain..., one must draw on the principles of quantum mechanics.
•The designer must fall back on semiempirical numerical methods of analysis.
•Recourse was made (or We resorted) to a propulsion unit incorporating...
•To take advantage of the higher potential,…
* * *Воспользоваться -- to make use of, to avail oneself of, to take advantage of, to make resort to, to use to advantage; to resort to, to exploit; to capitalize (с выгодой); to enlist (заручиться содействием); to invoke, to enter (рисунком, таблицей)In determining the extent of the hysteresis, we again make use of the concept of a critical blockage.In order for you to avail yourself of this reliable method of journal copy transmittal it would be prudent for you to ask Mr. X. to continue the same arrangements as his predecessor.The resulting system was unable to take advantage of all available trends due to the in-house limitations of some system subcontractors.Because stress levels in the bearing lining have never been easily calculated, resort has been made instead to specific load as a design parameter.This directionality of properties can be used to advantage and must be considered in component design.This phenomenon could possibly be exploited to reduce design mass.First a search program is invoked which, based on these assumptions, locates the liquid-liquid interfaces.We may now enter Fig. to determine the crack growth rates.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > воспользоваться
-
53 давать возможность
•The effect of Venus on artificial probes has given astronomers the chance to calculate...
•These vectorlike properties let us derive an expression that...
•This relation provides (or presents) a way (or a possibility, or a means) of estimating the actual savings.
•This method enables one (or us) to solve the Hitchcock problem. The testing machine makes possible testing (or makes it possible to test) large components.
•Knowledge of the numerical values of and offers (or furnishes) a means (or a way) of determining...
•These curves permit the life of bearings to be accurately specified.
•A sharp peak due to stretching of the aldehydic C-H serves to differentiate it from other types of carbonyl compound.
•Alpha emission provides a way for an unstable nucleus to lose two protons and two neutrons simultaneously.
•These criteria provide the means of classifying (or furnish an opportunity to classify) the coal by rank.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > давать возможность
-
54 графический метод получения численного решения
Economy: numerical graphical methodУниверсальный русско-английский словарь > графический метод получения численного решения
-
55 метод численного интегрирования
Makarov: numerical quadrature method, quadratureУниверсальный русско-английский словарь > метод численного интегрирования
-
56 численный квазиньютоновский метод для минимизации функции многих переменных
Универсальный русско-английский словарь > численный квазиньютоновский метод для минимизации функции многих переменных
-
57 полностью
completely, entirely, totally, in total, throughout, wholly, altogether, fully• Будучи выписанным полностью, это... - When written in full, this is...• В настоящий момент не существует полностью подходящей теории... - Currently there is no completely satisfactory theory of...• Все формулы, необходимые для численных расчетов, даны полностью. - All the necessary formulas for numerical calculations are given in full.• Данная проблема полностью совпадает с той, что возникла в связи с... - The problem is exactly the same as that encountered in connection with...• Данный тест не является полностью удовлетворительным, поскольку... - The test is not wholly satisfactory because...• Как легко показать, используя (метод и т. п.), этим можно полностью пренебречь. - It is utterly negligible, as we can easily show by...• Многие аспекты... все еще полностью не изучены. - Many aspects of... are still not fully understood.• Мы желаем полностью (= тщательнейше) исследовать... - We wish to thoroughly investigate...• Мы полностью повторяем рассуждения из доказательства теоремы 1. - We argue exactly as in the proof of Theorem 1.• Мы принимаем полностью другой метод. - We adopt an entirely different method.• Однако мы не можем это полностью игнорировать. - We cannot, however, ignore it completely.• Перед публикацией эта статья должна быть полностью переписана. - This paper should be thoroughly revised before publication.• Полностью оценить смысл данного принципа можно лишь после того, как у нас будет... - The full meaning of this principle can be appreciated only after we have...• Профессор Смит написал книгу, полностью раскрывающую тему о... - Prof Smith wrote a comprehensive book on...• Рассуждениями, которые полностью аналогичны тем, что представлены в предыдущей главе, мы приходим к заключению, что... - By arguments that are completely analogous to those presented in the previous chapter we conclude that...• Тексты программ полностью даны в приложении. - The listings of the programs in fully are given in an appendix.• Чтобы полностью понять значение этой идеи... - То fully appreciate the significance of this idea...• Эта глава почти полностью посвящается... - This chapter has been almost wholly concerned with...• Это полностью следует из... - This arises entirely from...• Это полностью дело личного вкуса. - This is entirely a matter of personal taste.• Это полностью совпадает с тем, что наблюдается в/ при... - This is exactly what is observed in...• Это утверждение полностью справедливо, только если... - This statement is strictly true only if...• Это, однако, не полностью учитывает... - However this does not account entirely (for)...• Этот довод не является полностью удовлетворительным. - The argument is not altogether satisfactory.• полностью удовлетворительное представление - а thoroughly satisfactory representation -
58 проиллюстрировать
(= иллюстрировать) illustrate, picture• Данный процесс может быть проиллюстрирован несколькими примерами. - The process may be illustrated by a few examples.• Используя эту простую задачу, мы можем проиллюстрировать... - With this simple problem we will be able to illustrate...• Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...• Мы проиллюстрируем данный метод для случая... - We shall illustrate the procedure for the case of...• Мы проиллюстрируем нашу теорему и условия следующим... - We shall illustrate our theorem and conditions by the following...• Мы проиллюстрируем преимущества и недостатки... - We will illustrate the advantages and disadvantages of...• Основные идеи, намеченные в данном параграфе, могут быть проиллюстрированы (чем-л). - The points made in this section can be illustrated by...• Проиллюстрируем общий метод, рассматривая... - We illustrate the general method by considering...• Численный пример проиллюстрирует относительную важность... - A numerical example will illustrate the relative importance of...• Чтобы проиллюстрировать предыдущие утверждения, рассмотрим один эксперимент, в котором... - То illustrate the preceding statements, let us consider an experiment in which...• Чтобы проиллюстрировать возникающие проблемы, мы можем... - То illustrate the problems involved, we can...• Это будет проиллюстрировано в следующем параграфе, где мы рассмотрим... - This will be illustrated further in the next section where we consider...• Это простой метод, который можно проиллюстрировать, рассматривая... - This is a simple procedure which can be illustrated by considering...• Этого достаточно, чтобы проиллюстрировать это в случае, когда... - It is enough to illustrate this in the case in which...Русско-английский словарь научного общения > проиллюстрировать
-
59 характеристика
attribute, behavior, characteristic, description, performance diagram, parameter, pattern, property, quality, rating, response, ( объекта) signature* * *характери́стика ж.1. characteristic; ( машины) performanceполуча́ть характери́стику из уравне́ния [по уравне́нию] — generate a characteristic by an equationснима́ть характери́стику — measure a characteristic, measure a responseстро́ить характери́стику — construct [plot] a characteristicстро́ить характери́стику, напр. в координа́тах Va — Ia — construct a curve of, e. g., Ia, against Va, plot, e. g., Ia, against Vaхарактери́стика явля́ется нечё́тной — the characteristic has odd-function symmetryхарактери́стика явля́ется чё́тной — the characteristic has even-function symmetry2. ( характеристическая кривая) (characteristic) curveснима́ть характери́стику по то́чкам — measure a characteristic by the point-by-point method3. (как определение понятия, явления, величины) characterizationамплиту́дная характери́стика ( не путать с амплиту́дно-часто́тной характери́стикой) — amplitude(-ratio) characteristic (not to he confused with the amplitude response or the amplitude — vs. — frequency characteristic)амплиту́дно-часто́тная характери́стика1. ( зависимость абсолютного значения векторной величины от частоты) amplitude(-frequency) characteristic2. ( изменение усиления или ослабления с частотой) (amplitude-)frequency response, amplitude responseаналити́ческая характери́стика — analytical characteristicано́дная характери́стика — брит. anode characteristic; амер. plate characteristicано́дно-се́точная характери́стика — брит. mutual characteristic (of a plate); амер. transfer characteristic (of a plate)антидетонацио́нная характери́стика ( топлива) — antiknock ratingаперту́рная характери́стика ( передающей телевизионной трубки) — resolution characteristicаэродинами́ческие характери́стики — aerodynamic characteristics, aerodynamics, aerodynamic dataаэродинами́ческие, расчё́тные характери́стики — design aerodynamic characteristicsба́зовая характери́стика ( транзистора) — base characteristicбаллисти́ческие характери́стики — ballistic characteristicsхарактери́стика без нагру́зки — unloaded (no-load) characteristicбезразме́рная характери́стика — dimensionless characteristicвеберампе́рная характери́стика — flux-current characteristicхарактери́стика вентиля́тора — fan characteristic, fan performance curveхарактери́стика вентиля́тора, индивидуа́льная — individual fan characteristicхарактери́стика вентиля́тора, теорети́ческая — theoretic(al) fan characteristicхарактери́стика вентиля́тора, универса́льная — universal fan characteristicвентиляцио́нная характери́стика ( шахты) — ventilation characteristicвзлё́тно-поса́дочные характери́стики — take-off and landing characteristicsвлагоразря́дная характери́стика — moisture discharge characteristicвне́шняя характери́стика — external characteristicвозраста́ющая характери́стика ( вид кривой на графике) — upward (sloping part of a) characteristic (curve)вольт-ампе́рная характери́стика — volt-ampere [voltage-current] characteristicво́льтовая характери́стика ( фотоприёмника) — voltage characteristicхарактери́стика вре́мени сраба́тывания ( реле), [m2]зави́симая — dependent time-lagхарактери́стика вре́мени сраба́тывания ( реле), [m2]незави́симая — independent time-lag, definite (operating) timeхарактери́стика вре́мени сраба́тывания ( реле), [m2]ограни́ченно зави́симая — inverse time with definite minimum, definite minimum inverse operating timeвременна́я характери́стика — time responseвремято́ковая характери́стика — current-time curveвходна́я характери́стика — input characteristicsвысо́тные характери́стики — altitude characteristicsвыходна́я характери́стика — output characteristicsгистере́зисная характери́стика — hysteresis characteristicsграфи́ческая характери́стика — characteristics curveхарактери́стика группирова́ния свз. — bunching characteristicхарактери́стики дви́гателя — engine performanceдете́кторная характери́стика ( частотного детектора) — response curve, transfer characteristic (of a discriminator)детонацио́нная характери́стика ( топлива) — knock rating, knock valueдинами́ческая характери́стика1. dynamic characteristic; dynamic response2. авто performance curveдио́дная характери́стика — diode characteristicхарактери́стика добро́тности — Q characteristicжё́сткая характери́стика эл. — flat characteristicхарактери́стика зажига́ния — firm characteristicхарактери́стика запира́ния ( электронной лампы) — cut-off characteristicзаря́дная характери́стика — charge characteristicхарактери́стика затуха́ния — attenuation characteristicидеализи́рованная характери́стика — idealized-characteristicхарактери́стика избира́тельности аргд., тлв. — selectivity characteristicкалибро́вочная характери́стика — calibration curve; ( аналитическое выражение) calibration equationквадрати́чная характери́стика — square-law characteristicхарактери́стика квазиконфо́рмного отображе́ния мат. — dilatation ratioкинемати́ческая характери́стика — motion characteristicколё́сная характери́стика — system of wheels, arrangement of wheels, wheel arrangementколле́кторная характери́стика ( транзистора) — collector characteristicхарактери́стика коро́ткого замыка́ния — short-circuit characteristicкоррозио́нная характери́стика — corrosion performanceкуло́н-во́льтная характери́стика — charge-voltage characteristicкусо́чно-лине́йная характери́стика — piecewise linear characteristicхарактери́стики ЛА в движе́нии кре́на ав. — roll(ing) characteristicsхарактери́стики ЛА в движе́нии тангажа́ ав. — pitch(ing) characteristicsлё́тные характери́стики — flight data, flight performance, flight characteristicsлине́йная характери́стика — linear characteristic; linear responseлогарифми́ческая характери́стика — log-log characteristicмагни́тная характери́стика — magnetic characteristic, B-H curveмехани́ческая характери́стика — speed-torque characteristicхарактери́стика моде́ли, часто́тная аргд. — model responseмодуляцио́нная характери́стика — modulation [drive] characteristicмя́гкая характери́стика эл. — drooping characteristicнагру́зочная характери́стика — load characteristicхарактери́стика напра́вленности — directional characteristic, directivity patternхарактери́стика нараста́ния перехо́дного проце́сса элк. — transient responseхарактери́стика насо́са — pump [head-capacity] characteristicнасыща́ющая характери́стика физ. — saturation characteristicхарактери́стика насыще́ния — saturation characteristicобра́тная характери́стика ( выпрямителя) — back characteristic; ( диода) reverse characteristicхарактери́стика отраже́ний от по́чвы рад. — ground echo patternхарактери́стика отраже́ния зву́ка — echoing characteristicхарактери́стика «от све́та до све́та» тлв. — overall transfer characteristicпа́дающая характери́стика эл. — drooping characteristicпассивацио́нная характери́стика ( металла) — passivation propertyперегру́зочная характери́стика — overload characteristic; ав. g-load curveхарактери́стика переда́чи тлв. — transfer characteristicхарактери́стика переда́чи полутоно́в тлв. — gray-tone [gray-half-tone] responseхарактери́стика перекрыва́ющего разря́да эл. — flashover characteristicперехо́дная характери́стика — ( при любом возмущении) transient response; ( при единичном ступенчатом возмущении) unit-step (function) responseхарактери́стика по зерка́льному кана́лу рад. — image responseпо́лная характери́стика — total characteristicполо́гая характери́стика — quiet (characteristic) curveполуто́новая характери́стика — half-tone characteristicхарактери́стика послесвече́ния — decay [persistence] characteristicхарактери́стика по сосе́днему кана́лу рад. — adjacent-channel responseхарактери́стика пото́ка аргд. — flow conditionsпростра́нственно-часто́тная характери́стика — spatial frequency responseхарактери́стика про́филя, аэродинами́ческая — airfoil characteristicпускова́я характери́стика — starting characteristicрабо́чая характери́стика — operating [working, performance] characteristic, performance (curve)характери́стика разго́на хим. — transient responseразмо́льная характери́стика (напр. угля) — grindability indexхарактери́стика раке́тного то́плива — propellant performanceрасчё́тная характери́стика — estimated performanceхарактери́стика реа́кции — responseхарактери́стика реа́кции систе́мы авт. — ( аналитическое выражение) response (function) of a system; ( графическое представление) response (characteristic) of a system, response (curve) of a systemхарактери́стика реа́кции систе́мы на едини́чное ступе́нчатое возмуще́ние авт. — unit-step (function) response of a systemхарактери́стика реа́кции систе́мы на и́мпульсное возмуще́ние авт. — impulse(-function) response of a systemхарактери́стика реа́кции систе́мы на лине́йно-возраста́ющее возмуще́ние авт. — ramp-function response of a systemхарактери́стика реа́кции систе́мы на показа́тельное возмуще́ние авт.— exponential-function response of a systemхарактери́стика регули́рования — control performanceреологи́ческая характери́стика гидр. — flow characteristicсветова́я характери́стика — опт. light characteristic; ( передающей ТВ трубки) light transfer characteristicхарактери́стика «свет — сигна́л» ( передающей ТВ трубки) — transfer characteristicсе́риесная характери́стика эл. — series [rising] characteristicхарактери́стика се́ти тепл. — system head curveсе́точная характери́стика элк. — grid characteristicсе́точно-ано́дная характери́стика — inverse mutual [transfer, grid-plate, grid-anode] charactristic; ( по напряжению) control characteristicхарактери́стика «сигна́л — свет» ( приёмной трубки) — transfer characteristicхарактери́стика систе́мы, амплиту́дно-фа́зовая ( годограф частотной характеристики) авт. — transfer locus of a systemхарактери́стика систе́мы, перехо́дная авт. — unit-step response (function)перехо́дная характери́стика систе́мы име́ет апериоди́ческий хара́ктер — ( выходная ордината стремится к установившемуся значению монотонно) the system has [shows] an aperiodic [overdamped] transient [unit-step] response; ( имеет один экстрениум и не пересекает установившегося значения) the system has [shows] a critically damped transient [unit-step] responseперехо́дная характери́стика систе́мы име́ет колеба́тельный хара́ктер — the system has an oscillatory unit-step responseхарактери́стика систе́мы, часто́тная амплиту́дная ( модуль частотной характеристики) авт. — amplitude-ratio [gain] (vs. frequency) response (characteristic) of a systemхарактери́стика систе́мы, часто́тная амплиту́дная логарифми́ческая авт. — log-magnitude plot [log-magnitude curve] of a systemхарактери́стика систе́мы, часто́тная веще́ственная авт. — real (part of the) frequency response of a systemхарактери́стика систе́мы, часто́тная логарифми́ческая ( в координатах lg \\ — lg \(\\\)) авт. — Bode diagramхарактери́стика систе́мы, часто́тная мни́мая авт. — imaginary (part of the) frequency response of a systemхарактери́стика систе́мы, часто́тная фа́зовая ( аргумент частотной характеристики) авт. — phase (vs. frequency) response (characteristic) of a systemхарактери́стика систе́мы, часто́тная фа́зовая логарифми́ческая ( в координатах \\ — lg \) авт. — phase-angle [phase-shift] (vs. log-frequency) plot of a systemсквозна́я характери́стика киб. — through characteristicскоростна́я характери́стика — velocity characteristic; ( шины) speed performanceсо́бственная характери́стика — inherent characteristicспада́ющая характери́стика ( вид кривой на графике) — downward sloping (part of a) characteristicспектра́льная характери́стика — spectral (response) characteristic, spectral response (function)срывна́я характери́стика аргд. — stalling characteristicстати́ческая характери́стика — static characteristicсте́ндовая характери́стика — test-bench characteristicступе́нчатая характери́стика — staircase characteristicсчё́тная характери́стика — counter characteristic curve; counting responseхарактери́стика телека́меры, спектра́льная — spectral [taking] characteristic of a TV cameraтемперату́рная характери́стика — temperature characteristicтеплова́я характери́стика — thermal responseтехни́ческая характери́стика — technical dataто́ковая характери́стика — current characteristicхарактери́стика турби́ны — steam consumption diagram, Willans lineтя́говая характери́стика — tractive characteristicхарактери́стики уде́льной про́чности — strength-weight propertiesхарактери́стика управле́ния — control characteristicхарактери́стики управля́емости авто — handling characteristics, handling behaviourусреднё́нная характери́стика — averaged characteristicуста́лостная характери́стика — fatigue characteristicфа́зово-часто́тная характери́стика — phase(-frequency) characteristicфо́новая характери́стика — background characteristicходовы́е характери́стики ж.-д. — rolling characteristicsхарактери́стика холосто́го хо́да — эл. no-load characteristic; ( в теории цепей и связи) open-circuit characteristicчасто́тная характери́стика элк. — frequency responseзава́л часто́тной характери́стики, напр. на высо́ких часто́тах — drop of amplification [gain roll-off] at, e. g., high frequenciesкорректи́ровать [подня́ть] часто́тную характери́стику, напр. усили́теля — compensate the frequency response of, e. g., an amplifierкорректи́ровать [подня́ть] часто́тную характери́стику усили́теля, напр. по высо́ким часто́там — give an amplifier, e. g., a high boost, apply, e. g., high-frequency compensation to an amplifier, raise amplifier gain at the high-frequency end of the rangeкорректи́ровать [подня́ть] часто́тную характери́стику усили́теля, напр. по ни́зким часто́там — apply, e. g., low-frequency compensation to an amplifier, raise amplifier gain at the low-frequency end of the rangeчасто́тная характери́стика име́ет неравноме́рность, напр. 3 дБ по диапазо́ну — the frequency response is flat within 3 dB over the bandwidthчасто́тная характери́стика равноме́рна до, напр. 1 МГц — the frequency response is flat up to, e. g., 1 MHzчасто́тная, равноме́рная по диапазо́ну характери́стика — bandpass responseсхе́ма име́ет равноме́рную по диапазо́ну часто́тную характери́стику — the circuit has [shows] a bandpass responseчислова́я характери́стика — numerical characteristicхарактери́стика чувстви́тельности — sensitivity characteristicшумова́я характери́стика — noise performanceшунтова́я характери́стика — shunt characteristicэквивале́нтная характери́стика — total [lumped] characteristicэксплуатацио́нная характери́стика — operating characteristicэмиссио́нная характери́стика — emission characteristic -
60 описан во многих работах
Описан во многих работах-- Since the method is well documented in the literature (e.g., see W. and S. [...]), the details of the numerical simulations will not be repeated here.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > описан во многих работах
См. также в других словарях:
numerical method — skaitinis metodas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. numerical method vok. numerische Methode, f rus. численный метод, m pranc. méthode numérique, f … Fizikos terminų žodynas
Numerical relativity — is one of the branches of general relativity that uses numerical methods and algorithms to solve and analyze problems. To this end, supercomputers are often employed to study black holes, gravitational waves, neutron stars and many other… … Wikipedia
Numerical resistivity — is a problem in computer simulations of ideal magnetohydrodynamics (MHD). It is a form of numerical diffusion. In near ideal MHD systems, the magnetic field can diffuse only very slowly through the plasma or fluid of the system; it is rate… … Wikipedia
Numerical ordinary differential equations — Illustration of numerical integration for the differential equation y = y,y(0) = 1. Blue: the Euler method, green: the midpoint method, red: the exact solution, y = et. The step size is h = 1.0 … Wikipedia
numerical analysis — the branch of mathematics dealing with methods for obtaining approximate numerical solutions of mathematical problems. [1925 30] * * * Branch of applied mathematics that studies methods for solving complicated equations using arithmetic… … Universalium
Method of lines — The method of lines (MOL, NMOL, NUMOL) (Schiesser, 1991; Hamdi, et al., 2007; Schiesser, 2009 ) is a technique for solving partial differential equations (PDEs) in which all but one dimension is discretized. MOL allows standard, general purpose… … Wikipedia
Numerical integration — consists of finding numerical approximations for the value S In numerical analysis, numerical integration constitutes a broad family of algorithms for calculating the numerical value of a definite integral, and by extension, the term is also… … Wikipedia
Numerical partial differential equations — is the branch of numerical analysis that studies the numerical solution of partial differential equations (PDEs). Numerical techniques for solving PDEs include the following: The finite difference method, in which functions are represented by… … Wikipedia
Numerical continuation — is a method of computing approximate solutions of a system of parameterized nonlinear equations, The parameter λ is usually a real scalar, and the solution an n vector. For a fixed parameter value λ,, maps Euclidean n space into itself. Often the … Wikipedia
Numerical differentiation — is a technique of numerical analysis to produce an estimate of the derivative of a mathematical function or function subroutine using values from the function and perhaps other knowledge about the function. Contents 1 Finite difference formulae 1 … Wikipedia
Numerical Recipes — is the generic title of a series of books on algorithms and numerical analysis by William H. Press, Saul Teukolsky, William Vetterling and Brian Flannery. In various editions, the books have been in print since 1986. The most recent edition was… … Wikipedia