Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

nuestra

  • 61 este

    I 1. m
    1) восто́к
    2) восто́чная сторона́, восто́к чего

    al este (de algo) — на восто́к, к восто́ку ( от чего)

    2. atr invar
    восто́чный
    II 1. adj
    1) antepos (о человеке; предмете; находящемся ближе к говорящему; чем к собеседнику; или ранее упомянутом в речи) э́тот; да́нный офиц

    coge este libro — возьми эту кни́гу

    este ejemplo que he citado — приме́р, кото́рый я (то́лько что) привёл

    estos acontecimientos han suscitado muchos comentarios — э́ти собы́тия широко́ обсужда́лись

    2) antepos э́тот; тако́й; тако́го ро́да; подо́бный

    a estas horas — в тако́е вре́мя; в тако́й моме́нт

    3) antepos ( о периоде времени) э́тот; теку́щий офиц

    esta mañana — сего́дня у́тром

    4) gen pos чаще разг пренебр э́тот (вот, са́мый)

    la chica esta no me inspira confianza — э́та (са́мая) деви́ца не внуша́ет мне дове́рия

    2. pron
    1) (вот) э́тот

    esta es | es esta | mi casa — э́то | вот | мой дом

    conozco a estos — я их зна́ю; э́тих я зна́ю разг

    2) тако́й; тако́в

    esta es nuestra vida — такова́ на́ша жизнь

    la solución es esta — реше́ние | таково́ | вот како́е

    3) (э́тот) после́дний ( из двух вышеупомянутых)
    4) презр э́тот (тип); э́та (же́нщина); э́то (са́мое)

    dígale a esta que no la voy a recibir — скажи́те э́той, как её там, что я её не приму́

    3. pron f
    э́тот го́род ( где находится пишущий), э́то село́ и т п

    mañana llega a esta el presidente — за́втра | в э́тот го́род | сюда́ | прибыва́ет президе́нт

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > este

  • 62 gente

    f
    1) tb pron лю́ди; наро́д; они́

    aquí hay mucha gente — здесь мно́го наро́ду

    se reunió toda la gente — все собрали́сь

    gente baja, soez — см gentualla

    gente (de) bien — поря́дочные лю́ди

    gente de la calle, tb gente de medio pelo, de poco más o menos — обы́чные, просты́е лю́ди; (просты́е) обыва́тели

    gente de la calle — непосвящённые; посторо́нние; профа́ны

    gente gordaирон больши́е лю́ди; тузы́; ши́шки

    gente menuda — де́ти; дети́шки; мелюзга́ ирон

    2) pl книжн ра́зные лю́ди, сосло́вия, наро́ды
    3) de uno; algo чьи-л лю́ди; лю́ди откуда (жители одного села; солдаты одной части и т п)
    4) de uno разг чья-л семья́; свои́

    mi gente ha ido de veraneo — мои́ уе́хали на ле́то отдыха́ть

    5) pred разг челове́к ( к-л качеств)

    es buena gente — он - хоро́ший челове́к

    es mucha gente — а) э́то - | большо́й челове́к | ва́жная персо́на б) э́то - | челове́к с хара́ктером | си́льная ли́чность

    es nuestra gente — э́то - наш челове́к

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > gente

  • 63 nuestro

    adj

    lo nuestro — а) на́ше де́ло б) на́ше иму́щество; всё на́ше

    los nuestros(о родственниках; друзьях и т п) на́ши; свои́

    - ¡ya es nuestro!

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > nuestro

  • 64 por

    prep
    1) по ( к-л месту); че́рез, сквозь, в, во что

    observaba los sitios por donde viajaba — он осма́тривал места́, по кото́рым проезжа́л

    fuimos a Portugal por Salamanca — мы пое́хали в Португа́лию че́рез Салама́нку

    un coche pasó por la izquierda — сле́ва прошла́ маши́на

    ir por la calle — идти́ по у́лице

    pasear por la ciudad — гуля́ть по го́роду

    salir por la puerta — вы́йти в дверь

    2) v + por + prep [уточняет положение, тж путь движения в пространстве]

    asomar por detrás de la cortina — торча́ть из-за занаве́ски

    cruzar por entre la multitud — пройти́ сквозь толпу́

    pasar por debajo de la mesa — проле́зть под столо́м

    pasar por encima de la cerca — пролете́ть над забо́ром, пове́рх забо́ра; перелете́ть забо́р

    por aquí — где́-то здесь

    por el norte — где́-то на се́вере

    4) [направление интенс. движения]

    arrojar algo por tierra — бро́сить, сбро́сить, свали́ть, швырну́ть что на зе́млю

    por la mañana — у́тром

    por entonces — тогда́; в то вре́мя тж мн

    6) [ неопределённость момента времени] приблизи́тельно, приме́рно, где́-то в + сущ

    por agosto — приме́рно, где́-то в а́вгусте; бли́же к а́вгусту

    7) на (к-л время; срок); в тече́ние чего

    se quedó allí por cinco días — он оста́лся там на пять дней

    8) v + (a) por + s, nc [ цель движения] за кем; чем; + инф

    fue por los periódicos — он пошёл | за газе́тами | взять газе́ты

    ir (a) por agua — пойти́ за водо́й

    mandar por el médico — посла́ть за до́ктором

    9) + inf, que + Subj что́бы

    lo digo por hacerte reflexionar — я говорю это, что́бы ты призаду́мался

    le llamé por que llegara antes — я позвони́л сказа́ть ему́, что́бы пришёл пора́ньше

    10)

    por (el bien de) + s часто высок для, ра́ди кого; чего; для по́льзы, бла́га кого; чего; за кого; что

    por el bien público — для бла́га о́бщества

    morir por la patria — умере́ть за ро́дину

    11) + s, nc, adj, inf no vine por el mal tiempo я не пришёл из-за плохо́й пого́ды

    lo merece por tonto — он обя́зан э́тим со́бственной глу́пости

    le regañaron por llegar tarde — его́ отруга́ли за то, что опозда́л

    12)

    estar, ser + p + por + s, pronбыть (объектом действия) кого; чего; быть + прич + кем; чем

    es estimado por todos — его́ все уважа́ют

    está detenido por la policía — его́ задержа́ла поли́ция; он заде́ржан поли́цией

    13) + s су́дя по чему

    por lo que veo... — наско́лько я могу́ суди́ть...

    14)

    por mí, ti, etc — что каса́ется меня́, тебя́ и т п; по чьему-л мне́нию

    por mí puede marcharse — по мне - (так) пусть ухо́дит

    15) + s, pron посре́дством, с по́мощью кого; чего; че́рез кого; что

    lo anunciaron por la radio — об э́том объяви́ли по ра́дио

    conseguí el permiso por mis influencias — я добы́л разреше́ние, по́льзуясь мои́ми свя́зями

    lo supe por Juan — я узна́л об э́том от Хуа́на

    16) + nc к-л путём, о́бразом, спо́собом

    por avión — на самолёте; самолётом

    por correo — по по́чте; по́чтой

    por escrito — пи́сьменно

    por orden — по поря́дку

    17) + s кого; что
    а) вме́сто, взаме́н кого; чего

    atiendo a las llamadas por el jefe — я отвеча́ю на звонки́ за нача́льника

    б) от (и́мени) кого; чего

    él habla por todos nosotros — он говори́т за всех нас

    senador por Asturias — сена́тор от Асту́рии

    в) tb + x в обме́н на кого; что; по к-л цене́

    me dio cien pesetas por un dólar — он дал мне (по) сто песе́т за до́ллар

    lo compré por la mitad de su valor — я купи́л э́то за полцены́

    18) + nc, adj в ка́честве кого; чего; как кто; что; какой

    lo designaron por representante de nuestra parte — его́ назна́чили представи́телем на́шей стороны́

    contar, tener a uno por amigo — счита́ть кого свои́м дру́гом

    dar algo por inútil — отказа́ться от чего, списа́ть что за него́дностью

    19) + inf подлежа́щий ( к-л действию); иду́щий к ( к-л состоянию)

    el piso está por fregar — пол | на́до помы́ть | ещё не вы́мыт

    tiempos por venir — гряду́щие времена́

    trabajo por hacer — (ещё) не сде́ланная рабо́та

    20)

    nc + por + nc чередование: día por día — день за днём

    punto por punto — пункт за пу́нктом; пункт по пу́нкту

    21) + x [умножение; деление] на x

    cinco por dos, diez — пя́тью два - де́сять

    22)

    x + por + nc — [ распределение] по x чего на, за кого; что; для; от кого; чего

    les pagan cien pesos por hora por persona — им пла́тят (по) сто пе́со в час на челове́ка

    23) + adj, adv + que + Subj [вводит придаточное уступительное] каки́м, как... бы ни

    por atrevido que sea... — каки́м бы де́рзким он ни́ был...

    por mucho que cueste... — ско́лько бы э́то ни сто́ило...

    por tarde que llegue... — как бы по́здно он ни пришёл...

    24)

    por quéсм qué 1. 1)

    25)

    por si + Ind, Subj — на слу́чай, е́сли...

    dejó un testamento por si le ocurriera algo — на вся́кий слу́чай он оста́вил завеща́ние

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > por

  • 65 señor

    1. adj tb antepos
    1) великоле́пный; роско́шный; шика́рный
    2) разг огро́мный; здоро́вый; здорове́нный

    me dio un señor disgusto — он здо́рово меня́ расстро́ил

    2. m
    1) tb voc сеньо́р; господи́н
    2) ( de algo) хозя́ин, владе́лец ( чего)
    3) de algo перен хозя́ин, власти́тель чего; господи́н чего; чему

    señor de sí — а) челове́к, владе́ющий собо́й б) сам себе́ хозя́ин, сам себе́ голова́

    ser señor de sus pasiones — владе́ть свои́ми чу́вствами

    4) pred господи́н; ба́рин

    es (todo) un señor — он настоя́щий аристокра́т

    5) ист сеньо́р

    señor feudal — феода́л

    6)

    el Señorрел Бог; Госпо́дь

    Nuestro Señor — Иису́с Христо́с

    descansar, dormir en el Señor — высок преста́виться; почи́ть в бо́зе

    recibir al Señor — причасти́ться

    ¡no, señor!; ¡pues (que) no, señor! — [ отрицание] э, нет!; изба́вьте!; уво́льте!

    pues, señor — а) [ в начале рассказа] ну так вот; ита́к б) [ досада] (но) послу́шайте!

    ¡pues (que) sí, señor! — да-да́!; и́менно так!; разуме́ется!; а как же ина́че!

    3. f
    1) tb voc сеньо́ра; госпожа́
    2) ( de algo) хозя́йка
    а) владе́лица ( чего)
    б) перен власти́тельница, госпожа́ чего
    3) высок и прост супру́га; жена́
    4)

    Nuestra Señor — Де́ва Мари́я

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > señor

  • 66 Goliad

    Город на юге штата Техас, недалеко от р. Сан-Антонио [San Antonio River]. 1,9 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Голиад [Goliad County] (с 1837). Близ города добыча нефти, газа. Центр сельскохозяйственного района (животноводство, выращивание овощей, фруктов). Основан в 1749 испанцами как миссия Эспириту-Санто [Mission Espiritu Santo; Nuestra Senora del Espiritu Santo Zuniga] и форт (пресидио [Presidio La Bahia]) для ее защиты, один из первых муниципалитетов в штате. С 1829 современное название (его происхождение, возможно, связано с библейским Голиафом или с анаграммой мексиканского патриота Идальго [(H)idalgo]). В 1836 город присоединен к Республике Техас [ Texas]. Место расстрела [Goliad Massacre] мексиканцами 330 американцев во главе с Дж. Фэннином [Fannin, James], захваченных в крепости Аламо [ Alamo, The] (1836). Ежегодно 27 марта здесь проводится мемориальная церемония в память погибших. Во время американо-мексиканской войны [ Mexican War] техасцы шли в бой с лозунгом "Помни Аламо! Помни Голиад!" [" Remember the Alamo! Remember Goliad!"]. Исторические памятники. Сохранился форт Пресидио де ла Бахиа [Presidio de La Bahia], могила погибших патриотов [Grave of Col. James Fannin and Men], Музей на центральной площади [Market House Museum]. Миссия и форт входят в состав исторического заповедника штата Голиад [Goliad State Historic Park].

    English-Russian dictionary of regional studies > Goliad

  • 67 Los Angeles

    Город на юге штата Калифорния; 3,69 млн. жителей (2000), с пригородами - 7,1 млн; второй по численности населения в стране; МСА [ MSA] Лос-Анджелес-Риверсайд-округ Орандж - 16,3 млн. жителей (2000). Первый в США по занимаемой площади (1190 кв. км); расположен на берегу Тихого океана на равнине с пальмовыми и апельсиновыми рощами, которую, разрезая город, пересекает с запада на восток хребет Санта-Моника [Santa Monica Mountains] (до 650 м высотой). Внутри Лос-Анджелеса находится административно самостоятельный город Беверли-Хиллс [ Beverly Hills]. Размеры города обусловили создание самой мощной в мире сети городских скоростных автострад, сходящихся у 32-этажного здания мэрии [City Hall] (самого высокого здания в южной Калифорнии), вокруг которого группируется центр города [Civic Center]. От центра на запад к океану ведет протянувшийся на 24 км бульвар Уилшир [Wilshire Blvd], на котором расположены основные учреждения, универмаги, рестораны, ночные клубы. Центральная, самая богатая его часть известна как "Миля чудес" ["Miracle Mile"]. Не менее знамениты крупнейшие улицы - бульвары Голливуд, Сансет, Санта-Моника, Сепульведа и Олимпик [Hollywood, Sunset, Santa Monica, Sepulveda, Olympic Boulevards]. В юго-восточной части города в бухте Сан-Педро расположен тихоокеанский морской порт, построенный в 1899-1914 и являющейся самой крупной искусственной гаванью в мире. Международный аэропорт занимает пятое место в мире (1994) по пассажирообороту. Ведущий экономический, научный и культурный центр Запада. Крупнейший центр авиакосмической промышленности; радиоэлектроника, металлообработка; автомобильная промышленность; добыча и переработка нефти. База ВМС [ Los Angeles Naval Base]. Центр кинопромышленности и видеобизнеса - Голливуд [ Hollywood]: здесь снимается и производится 90% кинопродукции страны. Развитая индустрия развлечений, десятки километров песчаных пляжей в западной части города; к району Голливуда с северо-востока примыкает парк "Гриффит" - крупнейший городской парк США, в котором на площади 1722 га высажено несколько тысяч различных видов тропических растений. Всего в городе более 100 парков. В Лос-Анджелесе проходили Олимпийские игры 1932 и 1984. Одиннадцать университетов и колледжей, в том числе Калифорнийский университет [ California, University of; UCLA] и Университет штата Калифорния [ California State University]. В городе около 1000 больниц и клиник, 19 теле- и 71 радиостанция, третья по размеру фондов после Нью-Йорка и Чикаго публичная библиотека. Первое поселение на месте города было создано испанцами в 1781 и названо "Город Богоматери, Царицы Ангелов" [El Pueblo de Nuestra Senora la Reina de los Angeles]. Первая часть названия была опущена, когда в 1835 город стал владением Мексики - название сократилось до Лос Анхелес. Поселение стало называться Лос-Анджелес (в английском произношении), когда оно было захвачено американцами в 1846, и получило статус города в 1850, за несколько месяцев до вхождения Калифорнии в состав США в качестве штата. В то время в городе было 1600 жителей

    English-Russian dictionary of regional studies > Los Angeles

  • 68 San Antonio Missions National Historical Park

    Национальный исторический заповедник "Миссии Сан-Антонио"
    Парк в г. Сан-Антонио, шт. Техас, где находятся четыре испанские католические миссии, которые сыграли важную роль в колонизации региона: Пресвятой Богоматери Непорочного Зачатия [Mission Nuestra Senora de la Purisima Concepcion] (1731) (церковь миссии является старейшей на территории США); Св. Франциска-меченосца [Mission San Francisco de la Espada] (1731); Сан-Хосе и Сан-Мигеля де Агуайо [Mission San Jose y San Miguel de Aguayo], называемая за свою красоту "Королевой миссий" ["Queen of Missions"] (1720) и Сан-Хуана Капистрано [Mission San Juan Capistrano] (1731). В парке сохраняется построенная в 1740-е оросительная система, включающая акведук, дамбы и каналы. Парк учрежден в 1978.

    English-Russian dictionary of regional studies > San Antonio Missions National Historical Park

  • 69 a. n. e.

    сокр. от antes de nuestra era
    до нашей эры, до н. э.

    Universal diccionario español-ruso > a. n. e.

  • 70 casa

    f
    1) (тж уст. pl) дом, здание
    2) дом, жилище, квартира
    3) дом, семья, очаг
    4) поместье, имение
    5) работа, место
    6) род, фамилия, дом; поколение, династия
    7) дом, заведение; фирма
    10) см. cabana 3)
    11) Дом. Р. судья ( в игорных домах)
    12) Дом. Р. хозяин игорного дома
    - casa cuna
    - casa fuerte
    - casa de locos
    - de orates
    - casa del rey
    - casa real
    - casa de té
    - de casa
    - arderse la casa
    - no tener casa ni hogar
    - poner casa
    - tener la casa como una colmena
    ••

    casa consistorial; casa de la villa — ратуша

    casa mortuoria — дом, где есть покойник

    casa profesa — монастырь; обитель

    casa de beneficiencia (de caridad) — приют, дом призрения; благотворительное учреждение

    casa de bombas — насосная станция, водокачка; насосное отделение

    casa de calderas; casa de pailas Куба — котельная, котельное отделение

    casa de camas (de lenocinio, de mancebía, de tolerancia, de trato, llana, pública) — публичный дом

    casa de campo — загородный дом, вилла

    casa de coima уст.; casa de juego — игорный дом

    casa de comidas — трактир, харчевня

    casa de Dios (del Señor, de oración) — храм божий, церковь

    casa de dormir — ночлежный дом, ночлежка

    casa de empeños (de préstamos), casa de agencia Чилиломбард

    casa de esgrimidores, casa robada разг.бедно обставленный (неуютный) дом

    casa de fieras Мад. — зоологический сад (парк), зоопарк

    casa de huéspedes (de posada(s), de pupilos) — пансион

    casa de labor (de labranza) — усадьба; крестьянский дом

    casa de reposo ( в СССР) — дом отдыха

    casa de socorro — пункт первой медицинской помощи; пункт скорой помощи

    casa de tía разг. — арестантский дом, тюрьма

    apartar casa — разьехаться; отделиться

    asentar casa — поставить дом; обосноваться ( на новом месте)

    echar la casa por la ventana разг. — организовать (устроить) что-либо на широкую ногу; тряхнуть карманом

    franquear a uno la casa — впускать в дом кого-либо; открывать кому-либо двери своего дома ( при необходимости)

    no caber en toda la casa разг. — сердиться; злиться; рвать и метать

    ser de casa разг. — быть своим в доме, быть другом дома

    ¡ah de casa! разг. — есть кто живой?, есть кто-нибудь?

    en cada casa cuecen habas, y en la nuestra, a calderadas погов. ≈≈ не боги горшки обжигают

    en casa del ahorcado, no hay que (no se ha de) mentar la soga погов.в доме повешенного не говорят о верёвке

    en casa del herrero, badil madero (cuchillo de palo, mangorrero) погов. ≈≈ сапожник без сапог

    arda (quémese) la casa y no salga humo погов. ≈≈ не выноси сор из избы

    Universal diccionario español-ruso > casa

  • 71 nuestro

    adj pron
    наш; свой
    ••

    lo nuestro — наше; наше дело

    los nuestrs — наши, свои (о родственниках, соратниках и т.п.)

    ¡ya es nuestro! — дело в шляпе!

    Universal diccionario español-ruso > nuestro

  • 72 señora

    f
    1) сеньора, госпожа (тж обращение к замужней женщине)
    2) хозяйка, владелица
    3) супруга, жена
    4) разг. свекровь; тёща
    ••

    Universal diccionario español-ruso > señora

  • 73 Raices

       1954 – Мексика (90 мин)
         Произв. Teleproducciones, Мануэль Барбакано Понче
         Реж. БЕНИТО АЛАСРАКИ
         Сцен. Франсиско Рохас Гонсалес, Карлос Вело, Бенито Аласраки, Мануэль Барбакано, Мария Елена Ласо, Х.М. Гарсиа Аскот, Фернандо Эспехо
         Опер. Рамон Муньос (пролог), Вальтер Ройтер (I, III и IV), Ганс Баймлер (II)
         Муз. Сильвестре Ревуэльтас (пролог), Гильермо Норьега (I), Родольфо Хальфтер (II), Блас Галиндо (III), Пабло Л. Монкайо (IV)
         В ролях  I – Беатрис Флорес, Хуан Де Ла Крус, Кончита Монтес; II – Олимпия Аласраки, Доктор Гонсалес, Хуан Эрнандес; III – Мигель Анхел Негрон, Антония Эрнандес, Анхел Ларай; IV – Алисия дель Лаго, Карлос Роблес Гил, Теодуло Гонсалес.
       4 рассказа о современной жизни мексиканских индейцев.
       I – КОРОВЫ (Las vacas). Молодые супруги-крестьяне живут в страшной нищете. После безуспешных попыток продать одеяла и индюка, жена вынуждена расстаться с мужем и ребенком и поехать в город с 2 белыми, которые наняли ее кормилицей.
       II – БОГОМАТЕРЬ (Nuestra Señora). Молодая исследовательница-антрополог пишет научную работу о «дикой жизни индейцев». Она приезжает в индейское поселение, чтобы изучить обычаи и праздники местных жителей и исследовать их способность оценивать искусство. Наблюдая за реакцией индейцев на репродукции знаменитых картин (Да Винчи, Пикассо и т. д.), она приходит к выводу, что искусство для них совершенно недоступно. После публикации научной работы она возвращается в деревню, где местные жители встречают ее на удивление враждебно. Ей бы не поздоровилось, если бы она не нашла укрытие в церкви, где священник объясняет, что местные жители поместили в алтарь репродукцию Джоконды, которая олицетворяет для них Богоматерь. Теперь они думают, будто исследовательница приехала, чтобы отнять у них картину. После спора со священником девушка разрывает свою работу.
       III – ОДНОГЛАЗЫЙ (El tuerto). Над одноглазым юношей издеваются однокашники. Мать увозит его в паломничество к святым местам. Ракета от фейерверка попадает ему в единственный глаз, и он возвращается в деревню слепым. Тем не менее мать радуется чуду: «Теперь, – говорит она, – тебя больше никто не ударит». В следующем году она снова едет на поклон к святым и благодарит их за то, что они вняли ее мольбам.
       IV – КРАСОТКА (Та potranca). Археолог околдован красотой молодой служанки своей жены. Он упорно преследует ее повсюду: в старом храме, на берету моря и т. д. Он предлагает отцу девушки продать ее, чтобы улучшить свой род: «Твой внук будет гораздо умнее тебя». Индеец верит в благотворность смешения кровей и угрожающим тоном требует взамен для себя жену археолога, за которую готов заплатить очень большую цепу. Супруги вскоре уезжают из этих мест.
         Один из редких послевоенных мексиканских фильмов, которые стали известны во всем мире. 4 жестокие новеллы представляют индейцев – коренную нацию мексиканской цивилизации – жертвами нищеты и суеверий, а также непонимания и гнета белых людей. Пытаясь объединить в своем стиле взрывную драматизацию (в частности, в развитии и завершении сюжетов) и некоторую торжественность, Аласраки хочет не только заклеймить покинутость индейского населения и всеобщее презрение к нему. Он хочет также воспеть красоту, чувство собственного достоинства и врожденную гордость этой расы.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Raices

См. также в других словарях:

  • Nuestra Belleza Latina 2011 — Format Reality Game Show Starring Giselle Blonde …   Wikipedia

  • Nuestra Señora de Guadalupe (México) — Nuestra Señora De Guadalupe (Virgen de guadalupe) Reina de México y Emperatriz de América Venerada en Iglesia Católica Templo Basílica de Guadalupe Festividad …   Wikipedia Español

  • Nuestra Belleza México 2010 — Date September 25, 2010 Presenters Ernesto Laguardia, Marisol González Entertainment …   Wikipedia

  • Nuestra Belleza Latina 2010 — Format Reality Game Show Starring Giselle Blondet …   Wikipedia

  • Nuestra Belleza México 2008 — Date September 20, 2008 Presenters Alfredo Adame, Jacqueline Bracamontes Entertainment Playa Limbo, Telefunka Venue Arena Monterrey, Monterrey, Nuevo León, Mexico …   Wikipedia

  • Nuestra Belleza México 2011 — Date August 20, 2011 [1] Presenters Javier Poza, Jacqueline Bracamontes …   Wikipedia

  • Nuestra América — Autor José Martí Género ensayo Idioma español País …   Wikipedia Español

  • Nuestra Belleza México 2000 — Date September 2, 2000 Presenters Lupita Jones, Gabriel Soto, Sergio Goyri Entertainment Ernesto D Alessio, Patricio Borghetti, Jan, Innis Venue Auditorio Emilio Sánchez Piedras, Apizaco …   Wikipedia

  • Nuestra Familia — In Soledad, California Correctional Training Facility Years active 1968 – present Territory Northern California and Central California …   Wikipedia

  • Nuestra Belleza Aguascalientes — Formation 1994 Type Beauty Pageant Headquarters Aguascalientes Location …   Wikipedia

  • Nuestra Belleza México 1996 — Date September 22, 1996 Presenters Raúl Velasco Entertainment Raúl di Blasio, Alejandra Guzmán, Emmanuel, Chayanne Venue Centro de Convenciones, Cancún, Qu …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»