Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

not+punishable+la

  • 61 crime

    1. noun
    1) (act(s) punishable by law: Murder is a crime; Crime is on the increase.) crimen, delito
    2) (something wrong though not illegal: What a crime to cut down those trees!) delito, crimen

    2. noun
    (a person who has been found guilty of a crime.) criminal, delincuente
    1. delito
    2. delincuencia
    tr[kraɪm]
    1 (act, offence) delito, crimen nombre masculino; (law-breaking, criminal activity) delincuencia
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    crime doesn't pay no hay crimen sin castigo
    to commit a crime cometer un delito
    to prevent crime prevenir la criminalidad
    crime rate índice nombre masculino de criminalidad
    crime wave ola delictiva
    crime ['kraɪm] n
    1) : crimen m, delito m
    to commit a crime: cometer un delito
    2) : crimen m, delincuencia f
    organized crime: crimen organizado
    n.
    crimen s.m.
    delito s.m.
    kraɪm
    a) c ( wrongful act) delito m; ( murder) crimen m

    it's a crime to waste such talent — (colloq) es un crimen or un pecado desperdiciar un talento así

    b) u ( criminal activity) delincuencia f

    crime doesn't pay — (set phrase) no hay crimen sin castigo (fr hecha); (before n) <rate, figures> de criminalidad

    crime waveola f delictiva

    [kraɪm]
    1. N
    1) (=offence) delito m ; (very serious) crimen m

    it's not a crime! — (fig) ¡no es para tanto!

    2) (=activity) delincuencia f
    2.
    CPD

    crime of passion Ncrimen m pasional

    crime prevention Nprevención f del crimen

    crime rate Níndice m de criminalidad

    crime scene Nlugar m del delito, escena f del crimen

    Crime Squad N Brigada f de Investigación Criminal (Sp)

    crime statistics NPLestadísticas fpl del crimen

    crime wave Nola f de crímenes or delitos

    crime writer Nautor(a) m / f de novelas policíacas

    * * *
    [kraɪm]
    a) c ( wrongful act) delito m; ( murder) crimen m

    it's a crime to waste such talent — (colloq) es un crimen or un pecado desperdiciar un talento así

    b) u ( criminal activity) delincuencia f

    crime doesn't pay — (set phrase) no hay crimen sin castigo (fr hecha); (before n) <rate, figures> de criminalidad

    crime waveola f delictiva

    English-spanish dictionary > crime

  • 62 crime

    noun
    1) Verbrechen, das
    2) collect., no pl.
    3) (fig. coll.): (shameful action) Sünde, die
    * * *
    1. noun
    1) (act(s) punishable by law: Murder is a crime; Crime is on the increase.) das Verbrechen
    2) (something wrong though not illegal: What a crime to cut down those trees!) das Verbrechen
    - academic.ru/17256/criminal">criminal
    2. noun
    (a person who has been found guilty of a crime.) der/die Verbrecher(in)
    * * *
    [kraɪm]
    n
    1. (illegal act) Verbrechen nt
    a \crime against humanity ein Verbrechen nt gegen die Menschlichkeit
    the scene of the \crime der Tatort
    heinous/petty \crime abscheuliches/geringfügiges Verbrechen
    to be accused of/charged with a \crime eines Verbrechens angeklagt/beschuldigt werden
    to commit a \crime ein Verbrechen nt begehen
    2. no pl, no art (criminal acts collectively) Kriminalität f
    to lead a life of \crime das Leben eines/einer Kriminellen führen
    petty \crime Kleinkriminalität f
    3. (shameful act) Schande f, Sünde f fig
    it would be a \crime es wäre eine Schande
    4.
    \crime doesn't pay Verbrechen zahlen sich nicht aus
    * * *
    [kraɪm]
    n

    it's a crime to throw away all that good foodes ist eine Sünde or eine Schande, all das gute Essen wegzuwerfen

    2) no pl Verbrechen pl
    * * *
    crime [kraım] s
    1. JUR
    a) Verbrechen n, Straftat f:
    crime against humanity Verbrechen gegen die Menschlichkeit;
    crime prevention Verbrechensverhütung f;
    crime rate Zahl f der Verbrechen;
    crime sheet MIL Vorstrafenregister n;
    crime syndicate Verbrechersyndikat n;
    crime thriller Krimi m (Film, Roman);
    crime wave Welle f von Verbrechen
    b) koll Verbrechen pl:
    crime doesn’t pay Verbrechen zahlen sich nicht aus
    2. criminality 1
    3. Frevel m:
    a) Übel-, Untat f
    b) schwere Sünde
    4. umg
    a) Verbrechen n:
    b) Jammer m, Zumutung f:
    * * *
    noun
    1) Verbrechen, das
    2) collect., no pl.
    3) (fig. coll.): (shameful action) Sünde, die
    * * *
    n.
    Delikt -e n.
    Untat -en f.
    Verbrechen n.

    English-german dictionary > crime

  • 63 LYRITR

    (gen. -ar), m. veto, interdict; verja e-t lýriti, to put a veto on, forbid by law.
    * * *
    m., or better lýritr or lýrittr, gen. lyritar (but lyrits, Grág. ii. 233), dat. lyriti, plur. lyritar. N. G. L. ii. 94, Jb. 193; the quantity cannot be ascertained because the vellums do not distinguish between long and short vowels; it is spelt with one t throughout the Grág. (Kb.); the alliterative phrase lagalyritr, as also the invariable spelling in the Grágás, shew that the word had no initial h. Former attempts at an etymology, from læ and rifta (Björn á Skarðsá), hlýrar and réttir (Pal Vídal.), lygi and rift (Fritzner), must be dismissed; tiie spelling lyriftar, which once or twice occurs in Norse MSS. of the 14th century (N. G. L. i. 394, ii. 94, v. l. 19), is probably a mere corruption. Lyritr is a compd word from lög, law, and rör or reyr, a landmark, which word in the old Swed. law exactly answers to lyrit in the Norse law; lyrit is thus qs. lý-ryr-ti, by assimilation and by weakening the y into i, lyritti; the t being inflexive: its literal sense, therefore, is a lawful rör or landmark. In Sweden there were often five mark-stones, but it is added (Schlyter iii. s. v. rör)—fiuri stenar oc þri stenar mughu rör heta = four stones and even three stones may be called rör, i. e. make a ‘law-rör,’ a lawful landmark, a lyrit; this, we believe, is the etymology of this much-contested word. About the gender (masc., not fem.) there can be no doubt, from the numerous instances in the Grágás; but in the 13th century the word began to become neuter, thus we have lyritit, Grág. (Kb.) i. 103, lines 14 and 21, but lyritinn several times in the same page: nom. lyriti in Grág. (Sb.) ii. 226; and elalausu lyriti, Nj. passim.
    B. SENSE:
    I. prop. when the boundary of a field or estate was to be drawn, the law prescribed that a mark-stone (mark-steinn) should be raised on the spot, and three other stones laid beside it; these three stones were called landmark-stones (lyrit-steinar or lyritar); by their number and position they were distinguished from all other stones in the field, see N. G. L. ii. 94, cp. note 19 (Jb. 193).
    II. metaph. in the Icel. law, a full title of possession, lawful claim to right or property; thus defined by Konrad Maurer—‘Lyrit bedeutet in der Grágás und in den ältern Sagas, das volle Eigentums-recht, oder auch den Bann, der dem Grunde gentümer zum Schutze seines Eigentumes, dem Goden aber Kraft seiner Amtsgewalt zusteht:’
    1. the earliest kind was probably the land-lyrit or ‘land-ban;’ this law term was originally borrowed from the mark-stones themselves, and then came to mean a full title to land, field, pasture, or estate, Grág. ii. 224, 225:—eignar-lyritr, full lawful possession, a legal title of ownership; hafa eignar-lyrit fyrir landi, 204, 222.
    2. a veto; Goða-lyritr, the veto of a Goði ( Priest), forbidding the court or neighbours to deliver a sentence or verdict in a case, and thus quashing the suit. A Goði alone, by virtue of his office, was entitled to stop a court in this way, whether personally or by one of his liegemen, so that if any one else wished thus to stop a suit, he had first to go to his liegelord (Goði) and be authorised by him to do so; cp. the phrases, taka lyrit af Goða, selja lyrit, ef Goði færir lyrit sinn sjálfr fram, and similar law phrases, Grág. i. 109–111, cp. esp. Þ. Þ. ch. 38; neglect of this was contempt of court, punishable by the lesser outlawry. The word lyritr occurs at every step in the Grágás, esp. in the phrase, verja lyriti, or verja e-t lyriti, to defend through a lyrit, i. e. to put under veto, to vindicate one’s right, forbid, or the like; eigi varðar hagabeit, nema lyriti sé varið, Grág. ii. 224; verja lyriti haga, 225; þótt maðr veri fleirum lyriti (dat.), 226, Nj.; láta lyrit koma fyrir sök, to stop on a case, Grág. i. 109; kaupa land lagn kaupi ok lyritar, to buy land by a lawful bargain and with full tide of possession, ii. 213; eptir þat nefndi Þorkéll sér vátta, ok setti (varði?) þeim lyriti, ok fyrirbauð þeim at dæma, Lv. 31; ok er únýt stefna hans eðr lyriti (lyritr?), Grág. ii. 226; hann (the Goði) skal nefna sér vátta, áðr hann færi lyrit fram, í þat vætti, at ek ver lyriti, goða-lyriti, löglyriti fullum dómendum at dæma um sök þá … enda skal hann svá verja kviðmönnum lyriti, at bera kviðu um hann, i. 111; ek ver lyriti mínum, löglyriti dómendum at dæma, id.; færa lyrit sinn fram, to utter one’s veto, id.; fara með land-lyriti, ii. 225.
    COMPDS: lyritareiðr, lyritarvarzla, lyritarvörn.

    Íslensk-ensk orðabók > LYRITR

  • 64 obnoxius

    ob-noxĭus, a, um, adj.
    I.
    Lit.
    A.
    Subject, liable to punishment, obnoxious to punishment, punishable: obnoxius poenae obligatus ob delictum, Paul. ex Fest. p. 191 Müll.:

    ego tibi me obnoxium esse fateor culpae compotem,

    Plaut. Truc. 4, 3, 61; Dig. 48, 15, 1:

    ego lege Aquiliā obnoxius sum,

    ib. 11, 3, 14.—
    B.
    Liable or addicted to a fault or failing, guilty of it (cf.: deditus, addictus); constr.
    1.
    With dat.:

    animus neque delicto neque lubidini obnoxius,

    not addicted to vice or to sensual pleasures, Sall. C. 52, 21:

    communi culpae,

    Ov. A. A. 1, 395:

    facto,

    Tib. 3, 4, 15.—
    2.
    With gen.:

    obnoxios criminum, digno supplicio subjectos, sepulturae tradi non vetamus,

    for, on account of, Cod. Just. 3, 44, 11.—
    II.
    Transf., in gen.
    A.
    Subject, submissive, obedient, complying:

    dum illos obnoxios fidosque sibi faceret,

    Sall. C. 14, 6:

    obnoxium atque subjectum esse alicui,

    Liv. 7, 30, 2; 6, 28, 7; 23, 12, 9; 37, 53, 4; 42, 46, 3; Flor. 4, 4, 2. —
    B.
    Obliged, under obligation, beholden, indebted, responsible, answerable:

    uxori obnoxius sum,

    Ter. Hec. 3, 1, 22:

    totam Graeciam beneficio libertatis obnoxiam Romanis esse,

    Liv. 35, 31:

    fratris radiis obnoxia Luna,

    Verg. G. 1, 396:

    facies nullis obnoxia gemmis,

    not indebted to any jewels, Prop. 1, 2, 21:

    tantum in eo obnoxius est, si quid ipse dolo fecerit,

    Gai. Inst. 3, 207.—
    C.
    Exposed to a person, humbled before one:

    ne obnoxius filio sim et servo,

    Plaut. Bacch. 5, 2, 80.—
    D.
    Submissive, abject, servile, slavish, mean-spirited, timid, cowardly, etc.:

    non quibus ego essem obnoxius,

    Plaut. Mil. 3, 1, 150:

    summissaeque manus, faciesque obnoxia mansit,

    Ov. M. 5, 235:

    si aut superbus, aut obnoxius videar,

    Liv. 23, 12:

    pax,

    servile, dishonorable, id. 9, 10.—
    2.
    Subject, liable, exposed, obnoxious to any thing; with dat., ad, or in and acc.
    (α).
    With dat.:

    infidis consiliis obnoxius,

    Tac. H. 3, 55:

    insidiis,

    id. A. 14, 40:

    infelici fecunditate fortunae,

    exposed, id. ib. 2, 75:

    aemulationi, odio, privatis affectionibus,

    id. ib. 3, 58:

    morbo,

    Plin. 17, 24, 37, § 221:

    contumeliis,

    Suet. Tib. 63:

    bello,

    Ov. P. 1, 8, 73:

    plerique Crasso ex negotiis privatis obnoxii,

    Sall. C. 48, 5:

    urbs artis itineribus (sc. incendiis),

    Tac. A. 15, 38.—
    (β).
    With ad: terra solida ad tales casus obnoxia, exposed to such accidents (viz. earthquakes), Plin. 2, 82, 84, § 197.—
    (γ).
    With in and acc.:

    in omnia obnoxius,

    exposed to every thing, Flor. 3, 20, 1. —
    3.
    In gen., exposed or liable to injury, danger, or misfortune, weak, infirm, frail:

    in hoc obnoxio domicilio animus liber habitat,

    Sen. Ep. 65, 21:

    supplex et obnoxius,

    Cic. ad Brut. 1, 17, 6:

    corpora,

    sickly, weakly, Plin. 31, 6, 32, § 60:

    flos,

    which soon falls off, soon suffers injury, frail, delicate, id. 14, 2, 4, § 27.—
    b.
    Obnoxium est, it is hazardous, dangerous, Tac. Or. 10.— Comp.:

    obnoxior (al. noxior),

    Sen. Clem. 1, 13.—Hence, adv.: obnoxĭē (only in Plaut. and Liv.).
    A.
    Guiltily, culpably:

    nihil obnoxie perire,

    quite innocently, Plaut. Stich. 3, 2, 41.—
    B.
    Submissively, slavishly, timidly:

    sententias dicere,

    Liv. 3, 39, 1.

    Lewis & Short latin dictionary > obnoxius

  • 65 καταλαμβάνω

    καταλαμβάνω (s. λαμβάνω; Hom.+) 2 aor. κατέλαβον; pf. κατείληφα. Mid.: fut. καταλήψομαι LXX; 2 aor. κατελαβόμην. Pass.: fut. 3 pl. καταλη(μ)θήσονται (PsSol 15:9); 1 aor. κατελήμφθην Phil 3:12 (B-D-F §101 p. 53 s.v. λαμβ.; Mlt-H. 246f s.v. λαμβ.; on the form κατειλήφθη J 8:4 in the older NT editions s. W-S. §12, 1); pf. 3 sg. κατείληπται, ptc. κατειλημμένος. Gener. ‘to seize, lay hold of’ (of forceful seizure Plut., Cleom. 806 [4, 2]; POxy 1101, 26; PsSol 8:19)
    to make someth. one’s own, win, attain, act. and pass. (Diog. L. 5, 12 καταλαμβάνω means ‘come into possession of an inheritance’); abs. (though τὸ βραβεῖον is to be supplied fr. the context) of the winning of a prize 1 Cor 9:24. As a result of διώκειν (cp. Diod S 17, 73, 3 ἐπιδιώκων … τὸν Δαρεῖον … καταλαβών; Sir 11:10 ἐὰν διώκῃς, οὐ μὴ καταλάβῃς; 27:8) Phil 3:12a, 13: Χριστόν, corresp. to κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰ. vs. 12b. δικαιοσύνην Ro 9:30. ἐπίγνωσιν πατρός Dg 10:1 cj (vGebhardt for καὶ λάβῃς). The pass. is found in the mng. make one’s own in the ending of Mark in the Freer ms. 3 (KHaacker, ZNW 63, ’72, 125–29).—This may also be the mng. of κ. in J 1:5 ἡ σκοτία αὐτὸ (=τὸ φῶς) οὐ κατέλαβεν (-λαμβάνει Tat. 13, 1; cp. Arrian., An. Alex. 1, 5, 10 εἰ νὺξ αὐτοὺς καταλήψεται ‘if the night would overtake them’; here preceded in 1, 5, 9 by k. in the sense ‘occupy’ of positions above a plain; s. Wetstein on J 1:5 and 2b below) the darkness did not grasp it (Hdb. ad loc.; so also Bultmann, and similarly JDyer, JBL 79, ’60, 70f: appreciate), in which case grasp easily passes over to the sense comprehend (the act. [for the mid. in the same sense s. 4a below] has the latter sense in Pla., Phdr. 250d; Polyb. 8, 4, 6; Dionys. Hal. 5, 46, 3; PTebt 15, 5; 38, 18; EpArist 1; Aristobul. [Eus., PE 8, 10, 10 and 17=Denis 219, 18 and 221, 5/Holladay p. 140, 2f and 148, 3]; Philo, Mut. Nom. 4; Jos., Vi. 56). Most Greek commentators since Origen take κ. here as overcome, suppress (Hdt. 1, 46 κ. τινῶν αὐξανομένην τὴν δύναμιν; 1, 87 τὸ πῦρ; WNagel, ZNW 50, ’59, 132–37). So Goodsp. put out (Probs. 93f). But perh. J intended to include both mngs. here (so FGingrich, ClW 37, ’43, 77), and some such transl. as master would suggest this (so MSmith, JBL 64, ’45, 510f).
    to gain control of someone through pursuit, catch up with, seize
    of authority figures catch up with, overtake (Hdt. 1:63 τοὺς φεύγοντας; Polyb. 1:47; Gen. 31:23; Judg 18:22; PsSol 15:8) διωκόμενοι κατελήμφθησαν they were pursued and overtaken AcPl Ha 11, 18.
    mostly of varieties of evil seize w. hostile intent, overtake, come upon (Hom.+; oft. LXX; TestSol 2:4 D; Wetstein and Zahn [comm.] on J 1:5 for other exx.; s. also SIG 434/5, 14) μὴ ἡμᾶς καταλάβῃ κακά lest evil overtake us (cp. Gen 19:19; Num 32:23) 2 Cl 10:1; cp. B 4:1. Of a hostile divinity ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ wherever it seizes him (the sick man) Mk 9:18.
    esp. used of night, evening, darkness coming upon a pers. (Dionys. Hal. 2, 51, 3 ἑσπέρα γὰρ αὐτοὺς κατέλαβεν; Lucian, Tox. 31; 52; Philo, De Jos. 145; Jos., Ant. 5, 61 καταλαβοῦσα νύξ, Vi. 329 [GrBar 9:1]. But the thought in these instances is not necessarily always that of night as something hostile to humans in general. κ. can also mean simply ‘arrive’, ‘come on’, as in numerous exx. cited by Wetstein [above]; s. also Dionys. Hal. 10, 56, 1 ἐπεὶ κατέλαβεν ὁ τ. ἀρχαιρεσιῶν καιρός; Strabo 3, 1, 5; Jos., Ant. 4, 78) GJs 14:1 κατέλαβεν (-ἐβαλεν pap) αὐτὸν νύξ; J 6:17 v.l. σκοτία. In imagery, w. sugg. of sense in 2b: 12:35.
    to come upon someone, with implication of surprise, catch
    of moral authorities catch, detect (PLille 3, 58 [III B.C.]; Just., D. 47, 5 [noncanonical dominical saying]; PRyl 138, 15. Esp. of the detection of adultery Epict. 2, 4, 1; BGU 1024 III, 11; Sus 58) τινὰ ἐπί τινι someone in someth. ἐπὶ μοιχείᾳ in adultery (Diod S 10, 20, 2 ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένη) J 8:3 a woman caught in the act of adultery. Pass. (Just., A I, 47, 6) w. ptc. indicating the punishable act ἐπʼ αὐτοφώρῳ μοιχουομένη in the act of committing adultery vs. 4.
    of a thief: in imagery of the coming of ‘the day’, unexpected by the ‘children of darkness’ and fraught w. danger for them 1 Th 5:4.
    to process information, understand, grasp
    learn about someth. through process of inquiry, mid. grasp, find, understand (Dionys. Hal. 2, 66, 6; Sext. Emp., Math. 7, 288; Vett. Val. 225, 8; TestJob 37:6 τὰ βάθη τοῦ κυρίου al.; Philo, Mos. 1, 278; Jos., Ant. 8, 167; Tat. 4:2 [on Ro 1:20]; Ath. 5, 2; 24, 2) w. acc. and inf. Ac 25:25. W. ὅτι foll. 4:13; 10:34. W. indirect discourse foll. Eph 3:18.
    on J 1:5 s. 1 and 2 above.—B. 701; 1207. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καταλαμβάνω

  • 66 נבלה

    נְבֵלָה, נְבֵי׳f. (b. h.; נָבַל) carrion, an animal that has died a natural death. Gen. R. s. 81, end להוט אחר הנ׳ greedy for carrion. Ukts. III, 3 נִבְלַת בהמה טמאה the carcass of an unclean animal; a. fr.Esp. (ritual) an animal not slaughtered according to the ritual rules (v. דְּרָסָה, הַגְרָמָה). Ḥull.II, 4 כל שנפסלה בשחיטתה נ׳ whatever has become unfit through faulty slaughtering, is called nbelah, contrad. to טְרֵפָה. Ab. Zar.67b sq. כל הראויה לגר קרויה נ׳וכ׳ that which is fit for the stranger (Deut. 14:21) is called nbelah (the eating of which is a punishable offence), whatever is unfit for the stranger (putrefied) is no longer called nbelah. Ker.21a נְבֵילָתוֹ מנלן whence do we derive the prohibition to eat it when unlawfully slaughtered? Y.Shebi.IV, 35a bot. (in Chald. dict.) בשר דנ׳ forbidden meat; Ḥull.95a בְּשַׂר נ׳, opp. בשר שחוטה. Ib. מותרות משום נ׳ they are permitted as far as nbelah is concerned, i. e. they do not make unclean (Lev. 11:39); a. v. fr.Pl. נְבֵלוֹת, נְבֵילוֹת. Ib.; Shek. VII, 3 איברים נ׳ if found cut in limbs, they are forbidden, opp. מותרות. Eduy. VIII, 1. Ib. V, 1; a. fr.

    Jewish literature > נבלה

  • 67 נבי׳

    נְבֵלָה, נְבֵי׳f. (b. h.; נָבַל) carrion, an animal that has died a natural death. Gen. R. s. 81, end להוט אחר הנ׳ greedy for carrion. Ukts. III, 3 נִבְלַת בהמה טמאה the carcass of an unclean animal; a. fr.Esp. (ritual) an animal not slaughtered according to the ritual rules (v. דְּרָסָה, הַגְרָמָה). Ḥull.II, 4 כל שנפסלה בשחיטתה נ׳ whatever has become unfit through faulty slaughtering, is called nbelah, contrad. to טְרֵפָה. Ab. Zar.67b sq. כל הראויה לגר קרויה נ׳וכ׳ that which is fit for the stranger (Deut. 14:21) is called nbelah (the eating of which is a punishable offence), whatever is unfit for the stranger (putrefied) is no longer called nbelah. Ker.21a נְבֵילָתוֹ מנלן whence do we derive the prohibition to eat it when unlawfully slaughtered? Y.Shebi.IV, 35a bot. (in Chald. dict.) בשר דנ׳ forbidden meat; Ḥull.95a בְּשַׂר נ׳, opp. בשר שחוטה. Ib. מותרות משום נ׳ they are permitted as far as nbelah is concerned, i. e. they do not make unclean (Lev. 11:39); a. v. fr.Pl. נְבֵלוֹת, נְבֵילוֹת. Ib.; Shek. VII, 3 איברים נ׳ if found cut in limbs, they are forbidden, opp. מותרות. Eduy. VIII, 1. Ib. V, 1; a. fr.

    Jewish literature > נבי׳

  • 68 נְבֵלָה

    נְבֵלָה, נְבֵי׳f. (b. h.; נָבַל) carrion, an animal that has died a natural death. Gen. R. s. 81, end להוט אחר הנ׳ greedy for carrion. Ukts. III, 3 נִבְלַת בהמה טמאה the carcass of an unclean animal; a. fr.Esp. (ritual) an animal not slaughtered according to the ritual rules (v. דְּרָסָה, הַגְרָמָה). Ḥull.II, 4 כל שנפסלה בשחיטתה נ׳ whatever has become unfit through faulty slaughtering, is called nbelah, contrad. to טְרֵפָה. Ab. Zar.67b sq. כל הראויה לגר קרויה נ׳וכ׳ that which is fit for the stranger (Deut. 14:21) is called nbelah (the eating of which is a punishable offence), whatever is unfit for the stranger (putrefied) is no longer called nbelah. Ker.21a נְבֵילָתוֹ מנלן whence do we derive the prohibition to eat it when unlawfully slaughtered? Y.Shebi.IV, 35a bot. (in Chald. dict.) בשר דנ׳ forbidden meat; Ḥull.95a בְּשַׂר נ׳, opp. בשר שחוטה. Ib. מותרות משום נ׳ they are permitted as far as nbelah is concerned, i. e. they do not make unclean (Lev. 11:39); a. v. fr.Pl. נְבֵלוֹת, נְבֵילוֹת. Ib.; Shek. VII, 3 איברים נ׳ if found cut in limbs, they are forbidden, opp. מותרות. Eduy. VIII, 1. Ib. V, 1; a. fr.

    Jewish literature > נְבֵלָה

  • 69 נְבֵי׳

    נְבֵלָה, נְבֵי׳f. (b. h.; נָבַל) carrion, an animal that has died a natural death. Gen. R. s. 81, end להוט אחר הנ׳ greedy for carrion. Ukts. III, 3 נִבְלַת בהמה טמאה the carcass of an unclean animal; a. fr.Esp. (ritual) an animal not slaughtered according to the ritual rules (v. דְּרָסָה, הַגְרָמָה). Ḥull.II, 4 כל שנפסלה בשחיטתה נ׳ whatever has become unfit through faulty slaughtering, is called nbelah, contrad. to טְרֵפָה. Ab. Zar.67b sq. כל הראויה לגר קרויה נ׳וכ׳ that which is fit for the stranger (Deut. 14:21) is called nbelah (the eating of which is a punishable offence), whatever is unfit for the stranger (putrefied) is no longer called nbelah. Ker.21a נְבֵילָתוֹ מנלן whence do we derive the prohibition to eat it when unlawfully slaughtered? Y.Shebi.IV, 35a bot. (in Chald. dict.) בשר דנ׳ forbidden meat; Ḥull.95a בְּשַׂר נ׳, opp. בשר שחוטה. Ib. מותרות משום נ׳ they are permitted as far as nbelah is concerned, i. e. they do not make unclean (Lev. 11:39); a. v. fr.Pl. נְבֵלוֹת, נְבֵילוֹת. Ib.; Shek. VII, 3 איברים נ׳ if found cut in limbs, they are forbidden, opp. מותרות. Eduy. VIII, 1. Ib. V, 1; a. fr.

    Jewish literature > נְבֵי׳

  • 70 ערי

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > ערי

  • 71 ערה II

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > ערה II

  • 72 עָרָה

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > עָרָה

  • 73 שותפות

    שוּתָּפוּתf. (preced.) partnership, association. Yeb.101a נאמר … שאין בה ש׳וכ׳ cursing is mentioned with reference to those below (parents, Ex. 21:17), and with reference to Him above (Lev. 24:15): as there is no association above, so must there be no association below (i. e. the curse to be punishable must refer to each singly). Snh.63b אסור לאדם שיעשה ש׳וכ׳ one must not form a partnership with an idolater, lest he may have to swear, and he would swear by his idol ; Bekh.2b. Pes.112a (in Chald. dict.) למיעבד ש׳ בהדיה to go into partnership with him (on whom ‘the hour smiles). Erub.71b שלקחו … בש׳ when they bought a cask of wine in partnership. Tosef.Keth.IX, 3 כל זמן ששותף יוצא משוּתָּפוּתוֹ (not משותפתו) as soon as the partner goes out of his partnership. Y.Sot.III, 19b top; a. e.

    Jewish literature > שותפות

  • 74 שוּתָּפוּת

    שוּתָּפוּתf. (preced.) partnership, association. Yeb.101a נאמר … שאין בה ש׳וכ׳ cursing is mentioned with reference to those below (parents, Ex. 21:17), and with reference to Him above (Lev. 24:15): as there is no association above, so must there be no association below (i. e. the curse to be punishable must refer to each singly). Snh.63b אסור לאדם שיעשה ש׳וכ׳ one must not form a partnership with an idolater, lest he may have to swear, and he would swear by his idol ; Bekh.2b. Pes.112a (in Chald. dict.) למיעבד ש׳ בהדיה to go into partnership with him (on whom ‘the hour smiles). Erub.71b שלקחו … בש׳ when they bought a cask of wine in partnership. Tosef.Keth.IX, 3 כל זמן ששותף יוצא משוּתָּפוּתוֹ (not משותפתו) as soon as the partner goes out of his partnership. Y.Sot.III, 19b top; a. e.

    Jewish literature > שוּתָּפוּת

  • 75 criminal

    1. adjective
    1) (illegal) kriminell; strafbar; (concerned with criminals and crime) Straf-

    criminal act or deed/offence — Straftat, die

    2) (fig. coll.) kriminell (ugs.)

    it's a criminal wastees ist eine sträfliche Verschwendung

    2. noun
    Kriminelle, der/die
    * * *
    ['kriminl]
    1) (concerned with crime: criminal law.) Straf-...
    2) (against the law: Theft is a criminal offence.) kriminell
    3) (very wrong; wicked: a criminal waste of food.) strafbar
    * * *
    crimi·nal
    [ˈkrɪmɪnəl]
    I. n Verbrecher(in) m(f)
    a hardened \criminal Gewohnheitsverbrecher(in) m(f)
    II. adj
    1. (illegal) verbrecherisch, kriminell; (punishable) strafbar
    \criminal act Straftat f
    \criminal action Strafverfahren nt, strafrechtliche Verfolgung
    \criminal bankruptcy Konkurs m durch verurteilte Straftaten
    \criminal behaviour kriminelles Verhalten
    \criminal code Strafgesetzbuch nt
    \criminal conspiracy illegale Verschwörung
    \criminal court Strafgericht nt
    with \criminal intent in verbrecherischer Absicht
    \criminal libel strafbare Verleumdung
    a \criminal offence ein strafbares Vergehen
    the \criminal population die Kriminellen
    to have a \criminal record vorbestraft sein
    age of \criminal responsibility Strafmündigkeit f
    2. (shameful) schändlich
    it's \criminal to charge so much es ist ein Verbrechen, so viel Geld zu verlangen fig fam
    the way we waste natural resources is \criminal es ist unverantwortlich, wie verschwenderisch wir mit den Naturschätzen umgehen
    a \criminal waste of money eine ungeheure Geldverschwendung
    * * *
    ['krImɪnl]
    1. n
    Straftäter( in) m(f) (form), Kriminelle(r) mf; (guilty of capital crimes also, fig) Verbrecher(in) m(f)
    2. adj
    1) kriminell, verbrecherisch; action also strafbar

    it's criminal to stay in in this weather — es ist eine Schande, bei diesem Wetter drinnen zu bleiben

    * * *
    criminal [ˈkrımınl]
    A adj (adv academic.ru/17262/criminally">criminally)
    1. JUR und allg kriminell (auch fig umg), verbrecherisch:
    that is not criminal das ist kein Verbrechen;
    criminal act ( oder offence, US offense) Straftat f, strafbare Handlung;
    criminal association kriminelle Vereinigung;
    criminal intent verbrecherische Absicht;
    criminal negligence grobe Fahrlässigkeit; assault A 3, record C 5
    2. JUR strafrechtlich, Straf…, Kriminal…:
    criminal action Strafprozess m, -verfahren n;
    criminal appeal Berufung f oder Revision f in Strafsachen;
    criminal capacity strafrechtliche Verantwortlichkeit, Schuldfähigkeit f;
    criminal code (US Bundes)Strafgesetzbuch n;
    criminal discretion Strafmündigkeit f;
    criminal jurisdiction Strafgerichtsbarkeit f, Zuständigkeit f in Strafsachen;
    criminal justice Strafrechtspflege f;
    criminal law Strafrecht n;
    a) Anwalt m oder Anwältin f für Strafsachen,
    b) Strafverteidiger(in);
    criminal liability strafrechtliche Verantwortlichkeit, Schuldfähigkeit f;
    incur criminal liability sich strafbar machen;
    criminal proceedings pl Strafprozess m, -verfahren n
    B s Verbrecher(in), Kriminelle(r) m/f(m):
    become a criminal kriminell werden
    crim. abk criminal
    * * *
    1. adjective
    1) (illegal) kriminell; strafbar; (concerned with criminals and crime) Straf-

    criminal act or deed/offence — Straftat, die

    2) (fig. coll.) kriminell (ugs.)
    2. noun
    Kriminelle, der/die
    * * *
    adj.
    kriminell adj.
    verbrecherisch adj. n.
    Verbrecher m.

    English-german dictionary > criminal

  • 76 Verbrechen

    v/t (unreg.)
    1. etwas verbrechen commit a crime; was hat er verbrochen? fig. what has he done?; ich habe nichts verbrochen I haven’t done anything (wrong); was hast du denn jetzt wieder verbrochen? iro. what have you been up to this time?; wer hat denn diesen Film verbrochen? umg. who cooked up this film (Am. movie)?, who’s responsible for this film (Am. movie) then?
    2. Jägerspr. (Fährte etc.) mark (by means of broken twigs)
    * * *
    das Verbrechen
    felony; crime
    * * *
    Ver|brẹ|chen [fEɐ'brɛçn]
    nt -s, - (lit, fig)
    crime ( gegen, an +dat against)
    * * *
    das
    1) (act(s) punishable by law: Murder is a crime; Crime is on the increase.) crime
    2) (something wrong though not illegal: What a crime to cut down those trees!) crime
    3) (a criminal act, especially involving murder: A man has been found dead and the police suspect foul play.) foul play
    * * *
    Ver·bre·chen
    <-s, ->
    nt crime
    * * *
    das; Verbrechens, Verbrechen crime (an + Dat., gegen against)
    * * *
    Verbrechen n; -s, -; crime (auch weitS. Kriminalität, auch fig);
    das organisierte Verbrechen organized crime;
    ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit a crime against humanity;
    es ist ein Verbrechen, durch dieses Tal eine Autobahn zu bauen it’s criminal to build a motorway (US highway) through this valley;
    das ist (doch) kein Verbrechen! umg that’s no crime(, is it?)
    * * *
    das; Verbrechens, Verbrechen crime (an + Dat., gegen against)
    * * *
    n.
    crime n.
    felony n.
    wrongdoing n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Verbrechen

  • 77 verbrechen

    v/t (unreg.)
    1. etwas verbrechen commit a crime; was hat er verbrochen? fig. what has he done?; ich habe nichts verbrochen I haven’t done anything (wrong); was hast du denn jetzt wieder verbrochen? iro. what have you been up to this time?; wer hat denn diesen Film verbrochen? umg. who cooked up this film (Am. movie)?, who’s responsible for this film (Am. movie) then?
    2. Jägerspr. (Fährte etc.) mark (by means of broken twigs)
    * * *
    das Verbrechen
    felony; crime
    * * *
    Ver|brẹ|chen [fEɐ'brɛçn]
    nt -s, - (lit, fig)
    crime ( gegen, an +dat against)
    * * *
    das
    1) (act(s) punishable by law: Murder is a crime; Crime is on the increase.) crime
    2) (something wrong though not illegal: What a crime to cut down those trees!) crime
    3) (a criminal act, especially involving murder: A man has been found dead and the police suspect foul play.) foul play
    * * *
    Ver·bre·chen
    <-s, ->
    nt crime
    * * *
    das; Verbrechens, Verbrechen crime (an + Dat., gegen against)
    * * *
    verbrechen v/t (irr)
    1.
    etwas verbrechen commit a crime;
    was hat er verbrochen? fig what has he done?;
    ich habe nichts verbrochen I haven’t done anything (wrong);
    was hast du denn jetzt wieder verbrochen? iron what have you been up to this time?;
    wer hat denn diesen Film verbrochen? umg who cooked up this film (US movie)?, who’s responsible for this film (US movie) then?
    2. JAGD (Fährte etc) mark (by means of broken twigs)
    * * *
    das; Verbrechens, Verbrechen crime (an + Dat., gegen against)
    * * *
    n.
    crime n.
    felony n.
    wrongdoing n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verbrechen

  • 78 crime

    1. noun
    1) (act(s) punishable by law: Murder is a crime; Crime is on the increase.) forbrytelse; kriminalitet
    2) (something wrong though not illegal: What a crime to cut down those trees!) skjendig handling
    2. noun
    (a person who has been found guilty of a crime.) forbryter
    subst. \/kraɪm\/
    1) forbrytelse, lovbrudd, (u)gjerning, kriminalitet
    2) ( overført) forbrytelse, skjendig handling
    crime of forethought overlagt forbrytelse, forsettlig lovbrudd
    crime of gain ( jus) vinningsforbrytelse
    crime of omission ( jus) unnlatelsesforbrytelse
    crime of violence ( jus) voldsforbrytelse
    it's a crime det er ulovlig, det er uforsvarlig, det er synd og skam

    English-Norwegian dictionary > crime

  • 79 crime

    1. noun
    1) (act(s) punishable by law: Murder is a crime; Crime is on the increase.) glæpur
    2) (something wrong though not illegal: What a crime to cut down those trees!) ódæði; skömm
    2. noun
    (a person who has been found guilty of a crime.) glæpamaður

    English-Icelandic dictionary > crime

  • 80 crime

    bűncselekmény, bűntett
    * * *
    1. noun
    1) (act(s) punishable by law: Murder is a crime; Crime is on the increase.) bűncselekmény; bűnözés
    2) (something wrong though not illegal: What a crime to cut down those trees!) vétek
    2. noun
    (a person who has been found guilty of a crime.) bűnös, bűnöző

    English-Hungarian dictionary > crime

См. также в других словарях:

  • punishable — Liable to punishment. Where statute makes an offense punishable in a certain manner, the use of the word is held to make it a matter of discretion as to whether or not the court will impose the designated punishment. Ex parte Mills, 135 US 263,… …   Ballentine's law dictionary

  • non-punishable — /nɒn ˈpʌnɪʃəbəl/ (say non punishuhbuhl) adjective not punishable …  

  • Legality of cannabis — Map of the legality of cannabis. The legality of cannabis has been the subject of debate and controversy for decades. Cannabis is illegal to consume, use, possess, cultivate, transfer or trade in most countries. Since the beginning of widespread… …   Wikipedia

  • PENAL LAW — Principles of Legality Under talmudic law, no act is a criminal offense and punishable as such unless laid down in express terms in the Bible (the Written Law). For this purpose, it is not sufficient that there should be a provision imposing a… …   Encyclopedia of Judaism

  • SEXUAL OFFENSES — Although the technical term for sexual offenses in general is gillui arayot (lit. the uncovering of nakedness ), the term is usually (though not always: cf. Ex. 20:23; Isa. 47:3, et al.) employed to denote carnal knowledge (Lev. 18:6–19). In the… …   Encyclopedia of Judaism

  • Cannabis in Oregon — Leaf of a Cannabis plant. Cannabis in Oregon relates to a number of legislative, legal, and cultural events surrounding use of cannabis (marijuana, hash, THC, kief, etc.) Oregon was the first U.S. state to decriminalize the possession of small… …   Wikipedia

  • Apostasy in Islam — (Arabic: ارتداد, irtidād or ridda‎) is commonly defined in Islam as the rejection in word or deed of one s former religion (apostasy) by a person who was previously a follower of Islam. The Qur an itself does not prescribe any earthly punishment… …   Wikipedia

  • Threatening the President of the United States — Criminal law Part of …   Wikipedia

  • Criminal Procedure Code, 1973 (India) — Criminal Procedure Code, 1973 Criminal law in India An Act to consolidate and amend the law relating to Criminal Procedure. Citation Act No. 2 of 1974 Enacted by …   Wikipedia

  • Philippine Criminal Law — Philippine Criminal Laws is the body of laws defining crimes and defining the penalties thereof in the Philippines.HistoryThe Philippines was a colony of Spain for more than 300 years, beginning in 1565 until 1898. Because of this, many fields of …   Wikipedia

  • Religious Toleration —     Religious Toleration     † Catholic Encyclopedia ► Religious Toleration     Toleration in general signifies patient forbearance in the presence of an evil which one is unable or unwilling to prevent. By religious toleration is understood the… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»