Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

north+shore

  • 1 North Shore Congregation Israel

    Hebrew: NSCI

    Универсальный русско-английский словарь > North Shore Congregation Israel

  • 2 North Shore Railroad Company

    Railway term: NSHR

    Универсальный русско-английский словарь > North Shore Railroad Company

  • 3 North Shore Whingers

    Sports: NSW

    Универсальный русско-английский словарь > North Shore Whingers

  • 4 North Shore Zone

    Government: NSZ

    Универсальный русско-английский словарь > North Shore Zone

  • 5 Quebec North Shore

    Canadian: QNS

    Универсальный русско-английский словарь > Quebec North Shore

  • 6 Quebec North Shore and Labrador Railroad

    Railway term: QNS&L

    Универсальный русско-английский словарь > Quebec North Shore and Labrador Railroad

  • 7 North Jersey Shore

    Government: NJS

    Универсальный русско-английский словарь > North Jersey Shore

  • 8 Takapuna

    North Shore middle-class suburb of Auckland. It has a good shopping centre and a long sandy beach. At low tide it is possible to walk along the coast to Narrow Neck beach.

    Maori-English dictionary > Takapuna

  • 9 авантюрный, зрелищный и опасный стиль катания на горном велосипеде, соединяющий элементы фрирайда, триала и даунхилла.

    Bicycle: north shore

    Универсальный русско-английский словарь > авантюрный, зрелищный и опасный стиль катания на горном велосипеде, соединяющий элементы фрирайда, триала и даунхилла.

  • 10 вызвать негодование

    General subject: arouse indignation, cause outrage (A controversial plan by the Squamish Nation to erect huge electronic billboards in several high profile locations has caused outrage in Vancouver and on the North Shore.), prompt outrage (The pending cuts have prompted outrage among library users.)

    Универсальный русско-английский словарь > вызвать негодование

  • 11 пробиться сквозь тучи

    General subject: peek through (The sun has peeked through and revealed fresh snow on the North Shore mountains.)

    Универсальный русско-английский словарь > пробиться сквозь тучи

  • 12 ཀེ་ལ་ཤ་

    [ke la sha]
    himalaya mountains, king of mountains, kailasa, huge snowy mountain on the north shore of the manasarowara lake called gang ti se by the tibetans and kailasa by the indians

    Tibetan-English dictionary > ཀེ་ལ་ཤ་

  • 13 Chamavi

    Chămāvi, ōrum, m., = Chamauoi Ptolem., a German people, orig. on the north shore of the Rhine even to the Lippe;

    later, between the Weser and the Hercynian Forest,

    Tac. G. 33; 34; id. A. 13, 55; Aus. Mos. 434.

    Lewis & Short latin dictionary > Chamavi

  • 14 orilla

    f.
    a orillas del mar by the sea
    2 edge (borde).
    3 pavement (acera).
    4 side, border, edge, rim.
    5 verge, threshold.
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: orillar.
    imperat.
    2nd person singular (tú) Imperative of Spanish verb: orillar.
    * * *
    1 (borde) edge
    2 (del río) bank; (del mar) shore
    \
    a la orilla del mar by the sea
    * * *
    noun f.
    2) bank
    * * *
    SF
    1) (=borde) [de río] bank; [de lago] shore, edge; [de mesa] edge; [de taza] rim, lip

    vive orilla de mi casa* he lives next door to me

    2) (Cos) (=orillo) selvage; (=dobladillo) hem
    3) LAm (=acera) pavement, sidewalk (EEUU)
    4)
    5) pl orillas LAm (=arrabales) outlying districts; pey poor quarter sing ; Méx shanty town sing
    * * *
    a) (del mar, de lago) shore; ( de río) bank
    b) (de mesa, plato) edge
    c) ( dobladillo) hem
    * * *
    = shore, waterside, bank.
    Ex. The author chronicles the Russian geographical explorations of the northwestern shores of North Americas which were financed and organized by Count Nikolai Rumiantsev from 1803 to 1825 = El autor narra las expediciones geográficas rusas de la costa del noroeste de Norteamérica que fueron financiadas y organizadas por el Conde Nikolai Rumiantsev de 1803 a 1825.
    Ex. An opening reception will be held in the Grand Promenade of the Sheraton Norfolk Waterside, overlooking the picturesque Norfolk Harbor.
    Ex. This article describes the planning, construction and design of a library on the banks of the Missouri River close to Kansas City.
    ----
    * a ambas orillas del Atlántico = on both sides of the ocean, on both sides of the Atlantic.
    * a orillas del océano = oceanfront.
    * a orillas del río = riverfront.
    * a orillas de un lago = lakeside, lakefront, by the lakeside.
    * ave de orilla = shorebird.
    * buscar en las posas entre las rocas de la orilla = rock-pool.
    * orilla del agua = water's edge.
    * orilla del mar = seashore.
    * orilla del río = river bank [riverbank].
    * posa entre las rocas de la orilla = rock pool.
    * * *
    a) (del mar, de lago) shore; ( de río) bank
    b) (de mesa, plato) edge
    c) ( dobladillo) hem
    * * *
    = shore, waterside, bank.

    Ex: The author chronicles the Russian geographical explorations of the northwestern shores of North Americas which were financed and organized by Count Nikolai Rumiantsev from 1803 to 1825 = El autor narra las expediciones geográficas rusas de la costa del noroeste de Norteamérica que fueron financiadas y organizadas por el Conde Nikolai Rumiantsev de 1803 a 1825.

    Ex: An opening reception will be held in the Grand Promenade of the Sheraton Norfolk Waterside, overlooking the picturesque Norfolk Harbor.
    Ex: This article describes the planning, construction and design of a library on the banks of the Missouri River close to Kansas City.
    * a ambas orillas del Atlántico = on both sides of the ocean, on both sides of the Atlantic.
    * a orillas del océano = oceanfront.
    * a orillas del río = riverfront.
    * a orillas de un lago = lakeside, lakefront, by the lakeside.
    * ave de orilla = shorebird.
    * buscar en las posas entre las rocas de la orilla = rock-pool.
    * orilla del agua = water's edge.
    * orilla del mar = seashore.
    * orilla del río = river bank [riverbank].
    * posa entre las rocas de la orilla = rock pool.

    * * *
    1 (del mar) shore; (de un río) bank; (de un lago) shore
    se bañaban en la orilla they were bathing near the shore
    sentado a la orilla del mar sitting on the seashore
    a orillas del Tajo on the banks of the Tagus
    2 (de una mesa, un plato) edge
    * * *

     

    Del verbo orillar: ( conjugate orillar)

    orilla es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    Multiple Entries:
    orilla    
    orillar
    orilla sustantivo femenino
    a) (del mar, de lago) shore;

    ( de río) bank;

    un paseo a la orilla del mar a walk along the seashore
    b) (de mesa, plato) edge


    orillar ( conjugate orillar) verbo transitivo
    1
    a)muro/costa/zona to skirt (around)

    b) (Col, Méx, Ven) ( hacer a un lado):


    2 (Méx) ( obligar) orilla a algn A algo to drive sb to sth
    orillarse verbo pronominal (Col, Méx, Ven) to move over
    orilla sustantivo femenino
    1 (de una superficie, de un camino) edge
    2 (de un río) bank
    3 (del mar, de un lago) shore: dimos un paseo por la orilla del río, we walked by the riverside
    ' orilla' also found in these entries:
    Spanish:
    ganar
    - inmundicia
    - vera
    - arrimar
    - ribera
    English:
    bank
    - edge
    - riverbank
    - sea
    - seashore
    - shore
    - side
    - ashore
    - paddle
    - row
    - wash
    * * *
    orilla nf
    1. [ribera] [de río] bank;
    [de mar, lago] shore;
    a orillas de [río] on the banks of;
    a orillas del mar by the sea;
    Fig
    fue aclamado en las dos orillas del Atlántico he was acclaimed on both sides of the Atlantic
    2. [borde] edge
    3. Méx, RP, Ven [de ciudad]
    orillas outskirts
    * * *
    f shore; de un río bank;
    orillas L.Am.
    pl de ciudad outskirts
    * * *
    orilla nf
    1) borde: border, edge
    2) : bank (of a river)
    3) : shore
    * * *
    1. (de un río) bank
    2. (del mar) shore

    Spanish-English dictionary > orilla

  • 15 costa

    f.
    1 coast (litoral).
    pasan las vacaciones en la costa they spend their holidays on the coast
    la costa Azul the Côte d'Azur
    la costa Brava the Costa Brava
    2 cost.
    * * *
    1 FINANZAS cost, price
    1 DERECHO costs
    \
    a costa de (aprovechándose) at the expense of 2 (a base de) by, by dint of, by means of
    a toda costa at all costs, at any price
    condenar a costas to order to cover the costs
    pagar las costas to pay costs
    ————————
    1 (litoral) coast, coastline; (playa) beach, seaside, US shore
    tenemos una casa en la costa we have a house at the seaside, US we have a house on the shore
    * * *
    noun f.
    coast, shore
    * * *
    I
    SF
    1)

    a costa de algo/algn: nos estuvimos riendo a costa suya — we had a laugh at his expense

    2) pl costas (Jur) costs
    II
    SF
    1) (Geog) [del mar] coast
    2) (Náut) shore
    3) Cono Sur [de un río] bank, riverbank; [de un lago] shore
    * * *
    1) (Geog)
    a) ( del mar - área) coast; (- perfil) coastline
    b) (RPl) ( de río) bank; ( de lago) shore

    a costa de: lo terminó a costa de muchos sacrificios he had to make a lot of sacrifices to finish it; a costa mía/de los demás at my/other people's expense; a toda costa or a costa de lo que sea — at all costs

    3) costas femenino plural (Der) costs (pl)
    * * *
    1) (Geog)
    a) ( del mar - área) coast; (- perfil) coastline
    b) (RPl) ( de río) bank; ( de lago) shore

    a costa de: lo terminó a costa de muchos sacrificios he had to make a lot of sacrifices to finish it; a costa mía/de los demás at my/other people's expense; a toda costa or a costa de lo que sea — at all costs

    3) costas femenino plural (Der) costs (pl)
    * * *
    costa1
    1 = coast, shore, coastline, shoreline, seaboard, seafront, littoral, sea-coast.

    Ex: I am frequently taken to task as someone who would try to destroy the integrity of certain catalogs on the West coast.

    Ex: The author chronicles the Russian geographical explorations of the northwestern shores of North Americas which were financed and organized by Count Nikolai Rumiantsev from 1803 to 1825 = El autor narra las expediciones geográficas rusas de la costa del noroeste de Norteamérica que fueron financiadas y organizadas por el Conde Nikolai Rumiantsev de 1803 a 1825.
    Ex: The department has undertaken studies of dinosaurs from material excavated on the Victorian coastline.
    Ex: This will help scientists expand their understanding of erosion, deforestation and desertification, and whether there have been any shifts in rainfall levels and shoreline changes.
    Ex: This article reports on a workshop and subsequent visits to library schools on the eastern seaboard of the USA.
    Ex: Side-effects on the environment include beaches losing sand because of seafront embankments, littoral dunes deteriorating and marinas becoming silted.
    Ex: Abandonment of the region -- except for the littoral -- followed in the second half of the first millennium.
    Ex: Esculent nests are principally found in Java, in caverns that are most frequently, though not always, found on the sea-coast.
    * a cierta distancia de la costa = offshore.
    * bordear la costa = coast.
    * Costa de Marfil = Ivory Coast, the.
    * costa marítima = sea-coast.
    * costa mediterránea, la = Mediterranean coast, the.
    * Costa Rica = Costa Rica.
    * de costa a costa = coast-to-coast.
    * en la costa = at the seaside.
    * navegar siguiendo la costa = coast.
    * sin costas = land-bound [landbound], land-locked [landlocked].

    costa2
    * a costa de = at the cost of, at the expense of, at + Nombre's + expense, at cost of.
    * a costa de mucho = at (a) great expense.
    * a costa de otro = at someone else's expense.
    * a costa de otros = at other people's expense.
    * a + Posesivo + costa = at + Posesivo + expense.
    * a toda costa = absolutely, come what may, at all costs, at any cost, at any price.
    * los unos a costa de los otros = at each other's expense.
    * * *
    A ( Geog)
    1
    (del mar): una costa muy accidentada a very rugged coastline
    a lo largo de la costa atlántica along the Atlantic coast
    veranean en la costa they spend their summers on the coast
    la Costa Azul the Côte d'Azur
    2 ( RPl) (de un río) bank; (de un lago) shore
    B ( en locs):
    a costa de: lo terminó a costa de muchos sacrificios he had to make a lot of sacrifices to finish it
    a costa de los demás at other people's expense
    ¡ya está bien de reírse a costa mía! all right, you've had enough laughs at my expense!
    triunfó a costa de su matrimonio she succeeded at the expense of her marriage
    a toda costa or a costa de lo que sea: tengo que terminarlo hoy a toda costa I must finish it today at all costs o whatever happens o no matter what
    C costas fpl ( Der) costs (pl)
    condenar a algn en costas to order sb to pay costs
    * * *

     

    costa sustantivo femenino
    1 (Geog) ( del marárea) coast;
    (— perfil) coastline;

    la costa atlántica the Atlantic coast
    2 ( en locs)
    a costa de: lo terminó a costa de muchos sacrificios he had to make a lot of sacrifices to finish it;

    a costa mía/de los demás at my/other people's expense;
    a toda costa at all costs
    3
    costas sustantivo femenino plural (Der) costs (pl)

    costa
    I sustantivo femenino coast
    (litoral) coastline
    (playa) beach, seaside, US shore
    II costas fpl Jur costs
    ♦ Locuciones: vive a nuestra costa, he lives off us
    a costa de, at the expense of
    a toda costa, at all costs, at any price
    ' costa' also found in these entries:
    Spanish:
    bañar
    - colón
    - Costa de Marfil
    - Costa Rica
    - costarricense
    - costarriqueña
    - costarriqueño
    - destellar
    - escollera
    - faro
    - flotante
    - lengua
    - notoria
    - notorio
    - accidentado
    - bordear
    - este
    - mar
    - muelle
    - norte
    - oeste
    - orillar
    - recorrer
    - relieve
    - sur
    - tico
    English:
    chase down
    - coast
    - coastline
    - cost
    - Costa Rica
    - Costa Rican
    - expense
    - flourishing
    - from
    - Ivory Coast
    - joke
    - offshore
    - price
    - process
    - regardless
    - scrounge
    - sea
    - seaboard
    - seaside
    - shore
    - some
    - sponge off
    - sponge on
    - yacht
    - allow
    - down
    - inshore
    - ivory
    - lie
    - live
    - off
    - right
    - Riviera
    * * *
    costa nf
    1. [marina] coast;
    pasan las vacaciones en la costa they spend their holidays on the coast
    la Costa Azul the Côte d'Azur
    2. [coste]
    a costa de at the expense of;
    lo hizo a costa de grandes esfuerzos he did it by dint of much effort;
    aún vive a costa de sus padres he's still living off his parents;
    a toda costa at all costs
    Der costas (judiciales) (legal) costs
    3. Costa de Marfil Ivory Coast;
    Costa Rica Costa Rica
    * * *
    1 f
    :
    a costa de at the expense of;
    a toda costa at all costs
    2 f GEOG coast
    * * *
    costa nf
    1) : coast, shore
    2) : cost
    a toda costa: at all costs
    * * *
    costa n coast

    Spanish-English dictionary > costa

  • 16 Á

    * * *
    a negative suffix to verbs, not;
    era útmakligt, at it is not unmeet that.
    * * *
    1.
    á, prep., often used elliptically, or even adverbially, [Goth. ana; Engl. on; Germ. an. In the Scandinavian idioms the liquid n is absorbed. In English the same has been supposed to happen in adverbial phrases, e. g. ‘along, away, abroad, afoot, again, agate, ahead, aloft, alone, askew, aside, astray, awry,’ etc. It is indeed true that the Ormulum in its northern dialect freq. uses o, even in common phrases, such as ‘o boke, o land, o life, o slæpe, o strande, o write, o naht, o loft,’ etc., v. the glossary; and we may compare on foot and afoot, on sleep (Engl. Vers. of Bible) and asleep; A. S. a-butan and on-butan (about); agen and ongean (again, against); on bæc, aback; on life, alive; on middan, amid. But it is more than likely that in the expressions quoted above, as well as in numberless others, as well in old as in modern English, the English a- as well as the o- of the Ormulum and the modern Scottish and north of England o- are in reality remains of this very á pronounced au or ow, which was brought by the Scandinavian settlers into the north of England. In the struggle for supremacy between the English dialects after the Conquest, the Scandinavian form á or a won the day in many cases to the exclusion of the Anglo-Saxon on. Some of these adverbs have representatives only in the Scandinavian tongues, not in Anglo-Saxon; see below, with dat. B. II, C. VII; with acc. C. I. and VI. The prep. á denotes the surface or outside; í and ór the inside; at, til, and frá, nearness measured to or from an object: á thus answers to the Gr. επί; the Lat. in includes á and i together.]
    With dat. and acc.: in the first case with the notion of remaining on a place, answering to Lat. in with abl.; in the last with the notion of motion to the place, = Lat. in with acc.
    WITH DAT.
    A. Loc.
    I. generally on, upon; á gólfi, on the floor, Nj. 2; á hendi, on the hand (of a ring), 48, 225; á palli, 50; á steini, 108; á vegg, 115; á sjá ok á landi, on sea and land. In some instances the distinction between d and i is loose and wavering, but in most cases common sense and usage decide; thus ‘á bók’ merely denotes the letters, the penmanship, ‘í’ the contents of a book; mod. usage, however, prefers ‘í,’ lesa í bók, but stafr á bók. Old writers on the other hand; á bókum Enskum, in English books, Landn. 24, but í Aldafars bók, 23 (in the book De Mensurâ Temporum, by Bede), cp. Grág. i. 76, where á is a false reading instead of at; á bréfi, the contents of a letter: of clothing or arms, mítr á höfði, sverð á hlið, mitre on head, sword on side, Fms. i. 266, viii. 404; hafa lykil á sér, on one’s person, 655 xxvii. 22; möttull á tyglum, a mantle hanging on (i. e. fastened by) laces, Fms. vii. 201: á þingi means to be present at a meeting; í þingi, to abide within a jurisdiction; á himni, á jörðu, on (Engl. in) heaven and earth, e. g. in the Lord’s Prayer, but í helviti, in hell; á Gimli, Edda (of a heavenly abode); á báti, á skipi denote crew and cargo, ‘í’ the timber or materials of which a ship is built, Eg. 385; vera í stafni á skipi, 177: á skógi, to be abroad in a wood (of a hunter, robber, deer); but to be situated (a house), at work (to fell timber), í skógi, 573, Fs. 5, Fms. iii. 122, viii. 31, xi. 1, Glúm. 330, Landn. 173; á mörkinni, Fms. i. 8, but í mörk, of a farm; á firðinum means lying in a firth, of ships or islands (on the surface of the water), þær eyjar liggja á Breiðafirði, Ld. 36; but í firði, living in a district named Firth; á landi, Nj. 98, Fms. xi. 386.
    II. á is commonly used in connection with the pr. names or countries terminating in ‘land,’ Engl. in, á Englandi, Írlandi, Skotlandi, Bretlandi, Saxlandi, Vindlandi, Vínlandi, Grænalandi, Íslandi, Hálogalandi, Rogalandi, Jótlandi, Frakklandi, Hjaltlandi, Jamtalandi, Hvítramannalandi, Norðrlöndum, etc., vide Landn. and the index to Fms. xii. In old writers í is here very rare, in modern authors more frequent; taste and the context in many instances decide. An Icelander would now say, speaking of the queen or king, ‘á Englandi,’ ruling over, but to live ‘í Englandi,’ or ‘á Englandi;’ the rule in the last case not being quite fixed.
    2. in connection with other names of countries: á Mæri, Vörs, Ögðum, Fjölum, all districts of Norway, v. Landn.; á Mýrum (in Icel.), á Finnmörk, Landn., á Fjóni (a Danish island); but í Danmörk, Svíþjóð (á Svíþjóðu is poët., Gs. 13).
    3. before Icel. farms denoting open and elevated slopes and spaces (not too high, because then ‘at’ must be used), such as ‘staðr, völlr, ból, hjalli, bakki, heimr, eyri,’ etc.; á Veggjum, Landn. 69; á Hólmlátri, id.: those ending in ‘-staðr,’ á Geirmundarstöðum, Þórisstöðum, Jarðlangsstöðum…, Landn.: ‘-völlr,’ á Möðruvöllum: á Fitjum (the farm) í Storð (the island), í Fenhring (the island) á Aski (the farm), Landn., Eg.: ‘-nes’ sometimes takes á, sometimes í (in mod. usage always ‘í’), á Nesi, Eb. 14, or í Krossnesi, 30; in the last case the notion of island, νησος, prevails: so also, ‘fjörðr,’ as, þeir börðust á Vigrafirði (of a fight o n the ice), Landn. 101, but orusta í Hafrsfirði, 122: with ‘-bær,’ á is used in the sense of a farm or estate, hón sa á e-m bæ mikit hús ok fagrt, Edda 22; ‘í bæ’ means within doors, of the buildings: with ‘Bær’ as pr. name Landn. uses ‘í,’ 71, 160, 257, 309, 332.
    4. denoting on or just above; of the sun, when the time is fixed by regarding the sun in connection with points in the horizon, a standing phrase in Icel.; sól á gjáhamri, when the sun is on the crag of the Rift, Grág. i. 26, cp. Glúm. 387; so, brú á á, a bridge on a river, Fms. viii. 179, Hrafn. 20; taka hús á e-m, to surprise one, to take the house over his head, Fms. i. 11.
    III. á is sometimes used in old writers where we should now expect an acc., esp. in the phrase, leggja sverði (or the like) á e-m, or á e-m miðjum, to stab, Eg. 216, Gísl. 106, Band. 14; þá stakk Starkaðr sprotanum á konungi, then Starkad stabbed the king with the wand, Fas. iii. 34; bíta á kampi (vör), to bite the lips, as a token of pain or emotion, Nj. 209, 68; taka á e-u, to touch a thing, lay hold of it, v. taka; fá á e-u, id. (poët.); leggja hendr á (better at) síðum, in wrestling, Fms. x. 331; koma á úvart á e-m, to come on one unawares, ix. 407 (rare).
    B. TEMP. of a particular point or period of time, at, on, in:
    I. gener. denoting during, in the course of; á nótt, degi, nætrþeli …, Bs. i. 139; or spec. adding a pron. or an adject., á næsta sumri, the next summer; á því ári, þingi, misseri, hausti, vári, sumri …, during, in that year …, Bs. i. 679, etc.; á þrem sumrum, in the course of three summers, Grág. i. 218; á þrem várum, Fms. ii. 114; á hálfs mánaðar fresti, within half a month’s delay, Nj. 99; á tvítugs, sextugs … aldri, á barns, gamals aldri, etc., at the age of …, v. aldr: á dögum e-s, in the days of, in his reign or time, Landn. 24, Hrafn. 3, Fms. ix. 229.
    II. used of a fixed recurrent period or season; á várum, sumrum, haustum, vetrum, á kveldum, every spring, summer …, in the evenings, Eg. 711, Fms. i. 23, 25, vi. 394, Landn. 292: with the numeral adverbs, cp. Lat. ter in anno, um sinn á mánuði, ári, once a month, once a year, where the Engl. a is not the article but the preposition, Grág. i. 89.
    III. of duration; á degi, during a whole day, Fms. v. 48; á sjau nóttum, Bárð. 166; á því meli, during that time, in the meantime, Grág. i. 259.
    IV. connected with the seasons (á vetri, sumri, vári, hausti), ‘á’ denotes the next preceding season, the last winter, summer, autumn, Eb. 40, 238, Ld. 206: in such instances ‘á’ denotes the past, ‘at’ the future, ‘í’ the present; thus í vetri in old writers means this winter; á vetri, last winter; at vetri, next winter, Eb. 68 (in a verse), etc.
    C. In various other relations, more or less metaphorically, on, upon, in, to, with, towards, against:
    I. denoting object, in respect of, against, almost periphrastically; dvelja á náðum e-s, under one’s protection, Fms. i. 74; hafa metnað á e-u, to be proud of, to take pride in a thing, 127.
    2. denoting a personal relation, in; bæta e-t á e-m, to make amends, i. e. to one personally; misgöra e-t á e-m, to inflict wrong on one; hafa elsku (hatr) á e-m, to bear love ( hatred) to one, Fms. ix. 242; hefna sín á e-m, to take revenge on one’s person, on anyone; rjúfa sætt á e-m, to break truce on the person of any one, to offend against his person, Nj. 103; hafa sár á sér, 101; sjá á e-m, to read on or in one’s face; sér hann á hverjum manni hvárt til þín er vel eðr illa, 106; var þat brátt auðséð á hennar högum, at …, it could soon be seen in all her doings, that …, Ld. 22.
    3. also generally to shew signs of a thing; sýna fáleika á sér, to shew marks of displeasure, Nj. 14, Fs. 14; taka vel, illa, lítt, á e-u, to take a thing well, ill, or indifferently, id.; finna á sér, to feel in oneself; fann lítt á honum, hvárt …, it could hardly be seen in his face, whether …, Eb. 42; líkindi eru á, it is likely, Ld. 172; göra kost á e-u, to give a choice, chance of it, 178; eiga vald á e-u, to have power over …, Nj. 10.
    II. denoting encumbrance, duty, liability; er fimtardómsmál á þeim, to be subject to …, Nj. 231; the phrase, hafa e-t á hendi, or vera á hendi e-m, on one’s hands, of work or duty to be done; eindagi á fé, term, pay day, Grág. i. 140; ómagi (skylda, afvinna) á fé, of a burden or encumbrance, D. I. and Grág. in several passages.
    III. with a personal pronoun, sér, mér, honum …, denoting personal appearance, temper, character, look, or the like; vera þungr, léttr … á sér, to be heavy or light, either bodily or mentally; þungr á sér, corpulent, Sturl. i. 112; kátr ok léttr á sér, of a gay and light temper, Fms. x. 152; þat bragð hafði hann á sér, he looked as if, … the expression of his face was as though …, Ld., cp. the mod. phrase, hafa á sér svip, bragð, æði, sið, of one’s manner or personal appearance, to bear oneself as, or the like; skjótr (seinn) á fæti, speedy ( slow) of foot, Nj. 258.
    IV. as a periphrasis of the possessive pronoun connected with the limbs or parts of the body. In common Icel. such phrases as my hands, eyes, head … are hardly ever used, but höfuð, eyru, hár, nef, munnr, hendr, fætr … á mér; so ‘í’ is used of the internal parts, e. g. hjarta, bein … í mér; the eyes are regarded as inside the body, augun í honum: also without the possessive pronoun, or as a periphrasis for a genitive, brjóstið á e-m, one’s breast, Nj. 95, Edda 15; súrnar í augum, it smarts in my eyes, my eyes smart, Nj. 202; kviðinn á sér, its belly, 655 xxx. 5, Fms. vi. 350; hendr á henni, her hands, Gísl. (in a verse); í vörunum á honum, on his lips, Band. 14; ristin á honum, his step, Fms. viii. 141; harðr í tungu, sharp of tongue, Hallfred (Fs. 114); kalt (heitt) á fingrum, höndum, fótum …, cold ( warm) in the fingers, hands, feet …, i. e. with cold fingers, etc.; cp. also the phrase, verða vísa (orð) á munni, of extemporising verses or speeches, freq. in the Sagas; fastr á fótum, fast by the leg, of a bondsman, Nj. 27: of the whole body, díla fundu þeir á honum, 209. The pers. pron. is used only in solemn style (poetry, hymns, the Bible), and perhaps only when influenced by foreign languages, e. g. mitt hjarta hví svo hryggist þú, as a translation of ‘warumb betrübst du dich mein Herz?’ the famous hymn by Hans Sachs; instead of the popular hjartað í mér, Sl. 43, 44: hjartað mitt is only used as a term of endearment, as by a husband to his wife, parents to their child, or the like, in a metaphorical sense; the heart proper is ‘í mér,’ not ‘mitt.’
    2. of other things, and as a periphrasis of a genitive, of a part belonging to the whole, e. g. dyrr á husi = húsdyrr, at the house-doors; turn á kirkju = kirkju turn; stafn, skutr, segl, árar … á skipi, the stem, stern, sail … of a ship, Fms. ix. 135; blöð á lauk, á tré …, leaves of a leek, of a tree …, Fas. i. 469; egg á sverði = sverðs egg; stafr á bók; kjölr á bók, and in endless other instances.
    V. denoting instrumentality, by, on, or a-, by means of; afla fjár á hólmgöngum, to make money a-duelling, by means of duels, Eg. 498; á verkum sínum, to subsist on one’s own work, Njarð. 366: as a law term, sekjast á e-ju, to be convicted upon …, Grág. i. 123; sekst maðr þar á sínu eigini ( a man is guilty in re sua), ef hann tekr af þeim manni er heimild ( possessio) hefir til, ii. 191; falla á verkum sínum, to be killed flagranti delicto, v. above; fella e-n á bragði, by a sleight in wrestling; komast undan á flótta, to escape by flight, Eg. 11; á hlaupi, by one’s feet, by speed, Hkr. ii. 168; lifa á e-u, to feed on; bergja á e-u, to taste of a thing; svala sér á e-u, to quench the thirst on.
    VI. with subst. numerals; á þriðja tigi manna, up to thirty, i. e. from about twenty to thirty, Ld. 194; á öðru hundraði skipa, from one to two hundred sail strong, Fms. x. 126; á níunda tigi, between eighty and ninety years of age, Eg. 764, v. above: used as prep., á hendi, on one’s hand, i. e. bound to do it, v. hönd.
    VII. in more or less adverbial phrases it may often be translated in Engl. by a participle and a- prefixed; á lopti, aloft; á floti, afloat; á lífi, alive; á verðgangi, a-begging; á brautu, away; á baki, a-back, behind, past; á milli, a-tween; á laun, alone, secretly; á launungu, id.; á móti, against; á enda, at an end, gone; á huldu, hidden; fara á hæli, to go a-heel, i. e. backwards, Fms. vii. 70;—but in many cases these phrases are transl. by the Engl. partic. with a, which is then perh. a mere prefix, not a prep., á flugi, a-flying in the air, Nj. 79; vera á gangi, a-going; á ferli, to be about; á leiki, a-playing, Fms. i. 78; á sundi, a-swimming, ii. 27; á verði, a-watching, x. 201; á hrakningi, a-wandering; á reiki, a-wavering; á skjálfi, a-shivering; á-hleri, a-listening; á tali, a-talking, Ísl. ii. 200; á hlaupi, a-running, Hkr. ii. 268; á verki, a-working; á veiðum, a-hunting; á fiski, a-fishing; á beit, grazing: and as a law term it even means in flagranti, N. G. L. i. 348.
    VIII. used absolutely without a case in reference to the air or the weather, where ‘á’ is almost redundant; þoka var á mikil, a thick fog came on, Nj. 267; niðamyrkr var á, pitch darkness came on, Eg. 210; allhvast á norðan, a very strong breeze from the north, Fms. ix. 20; þá var á norðrænt, a north wind came on, 42, Ld. 56; hvaðan sem á er, from whatever point the wind is; var á hríð veðrs, a snow storm came on, Nj. 282; görði á regn, rain came on, Fms. vi. 394, xi. 35, Ld. 156.
    WITH ACC.
    A. Loc.
    I. denoting simple direction towards, esp. connected with verbs of motion, going, or the like; hann gékk á bergsnös, Eg. 389; á hamar, Fas. ii. 517.
    2. in phrases denoting direction; liggja á útborða, lying on the outside of the ship, Eg. 354; á annat borð skipinu, Fms. vii. 260; á bæði borð, on both sides of the ship, Nj. 124, Ld. 56; á tvær hliðar, on both sides, Fms. v. 73. Ísl. ii. 159; á hlið, sidewards; út á hlið, Nj. 262, Edda 44; á aðra hönd henni, Nj. 50, Ld. 46; höggva á tvær hendr, to hew or strike right and left, Ísl. ii. 368, Fas. i. 384, Fms. viii. 363, x. 383.
    3. upp á, upon; hann tók augu Þjaza ok kastaði upp á himin, Edda 47: with verbs denoting to look, see, horfa, sjá, líta, etc.; hann rak skygnur á land, he cast glances towards the land, Ld. 154.
    II. denoting direction with or without the idea of arriving:
    1. with verbs denoting to aim at; of a blow or thrust, stefna á fótinn, Nj. 84; spjótið stefnir á hann miðjan, 205: of the wind, gékk veðrit á vestr, the wind veered to west, Fms. ix. 28; sigla á haf, to stand out to sea, Hkr. i. 146, Fms. i. 39: with ‘út’ added, Eg. 390, Fms. x. 349.
    2. conveying the notion of arriving, or the intervening space being traversed; spjótið kom á miðjan skjöldinn, Eg. 379, Nj. 96, 97; langt upp á land, far up inland, Hkr. i. 146: to reach, taka ofan á belti, of the long locks of a woman, to reach down to the belt, Nj. 2; ofan á bringu, 48; á þa ofan, 91.
    III. without reference to the space traversed, connected with verbs denoting to go, turn, come, ride, sail, throw, or the like, motion of every kind; hann kastar honum á völlinn, he flings him down, Nj. 91; hlaupa á skip sitt, to leap on board his ship, 43; á hest, to mount quickly, Edda 75; á lend hestinum, Nj. 91; hann gengr á sáðland sitt, he walks on to his fields, 82: on, upon, komast á fætr, to get upon one’s legs, 92; ganga á land, to go a-shore, Fms. i. 40; ganga á þing, vii. 242, Grág. (often); á skóg, á merkr ok skóga, into a wood, Fb. i. 134, 257, Fms. xi. 118, Eg. 577, Nj. 130; fara á Finnmörk, to go travelling in Finmark, Fms. i. 8; koma, fara á bæ, to arrive at the farm-house; koma á veginn, Eg. 578; stíga á bát, skip, to go on board, 158; hann gékk upp á borg, he went up to the burg (castle), 717; en er þeir komu á loptriðið, 236; hrinda skipum á vatn, to float the ships down into the water, Fms. i. 58; reka austr á haf, to drift eastwards on the sea, x. 145; ríða ofan á, to ride down or over, Nj. 82.
    IV. in some cases the acc. is used where the dat. would be used, esp. with verbs denoting to see or hear, in such phrases as, þeir sá boða mikinn inn á fjörðinn, they saw great breakers away up in the bight of the firth, the acc. being due perhaps to a motion or direction of the eye or ear towards the object, Nj. 124; sá þeir fólkit á land, they saw the people in the direction of land, Fas. ii. 517: in phrases denoting to be placed, to sit, to be seated, the seat or bench is freq. in the acc. where the dat. would now be used; konungr var þar á land upp, the king was then up the country, the spectator or narrator is conceived as looking from the shore or sea-side, Nj. 46; sitja á miðjan bekk, to be seated on the middle bench, 50; skyldi konungs sæti vera á þann bekk … annat öndvegi var á hinn úæðra pall; hann setti konungs hásæti á miðjan þverpall, Fms. vi. 439, 440, cp. Fagrsk. l. c., Sturl. iii. 182; eru víða fjallbygðir upp á mörkina, in the mark or forest, Eg. 58; var þar mörk mikil á land upp, 229; mannsafnaðr er á land upp (viewed from the sea), Ld. 76; stóll var settr á mótið, Fas. i. 58; beiða fars á skip, to beg a passage, Grág. i. 90.
    V. denoting parts of the body; bíta e-n á barka, to bite one in the throat, Ísl. ii. 447; skera á háls, to cut the throat of any one, Nj. 156; brjóta e-n á háls, to break any one’s neck; brjóta e-n á bak, to break any one’s back, Fms. vii. 119; kalinn á kné, frozen to the knees with cold, Hm. 3.
    VI. denoting round; láta reipi á háls hesti, round his horse’s neck, 623. 33; leggja söðul á hest, Nj. 83; and ellipt., leggja á, to saddle; breiða feld á hofuð sér, to wrap a cloak over his head, 164; reyta á sik mosa, to gather moss to cover oneself with, 267; spenna hring á hönd, á fingr, Eg. 300.
    VII. denoting a burden; stela mat á tvá hesta, hey á fimtán hesta, i. e. a two, a fifteen horse load, Nj. 74: metaph., kjósa feigð á menn, to choose death upon them, i. e. doom them to death, Edda 22.
    B. TEMP.
    I. of a period of time, at, to; á morgun, to-morrow (í morgun now means the past morning, the morning of to-day), Ísl. ii. 333.
    II. if connected with the word day, ‘á’ is now used before a fixed or marked day, a day of the week, a feast day, or the like; á Laugardag, á Sunnudag …, on Saturday, Sunday, the Old Engl. a-Sunday, a-Monday, etc.; á Jóladaginn, Páskadaginn, on Yule and Easter-day; but in old writers more often used ellipt. Sunnudaginn, Jóladaginn …, by dropping the prep. ‘á,’ Fms. viii. 397, Grág. i. 18.
    III. connected with ‘dagr’ with the definite article suffixed, ‘á’ denotes a fixed, recurring period or season, in; á daginn, during the day-time, every day in turn, Grett. 91 A.
    IV. connected with ‘evening, morning, the seasons,’ with the article; á kveldit, every evening, Ld. 14; á sumarit, every summer, Vd. 128, where the new Ed. Fs. 51 reads sumrum; á haust, every autumn, Eg. 741 (perh. a misprint instead of á haustin or á haustum); á vetrinn, in the winter time, 710; á várit, every spring, Gþl. 347; the sing., however, is very rare in such cases, the old as well as mod. usage prefers the plur.; á nætrnar, by night, Nj. 210; á várin, Eg. 710; á sumrin, haustin, á morgnana, in the morning (á morgin, sing., means to-morrow); á kveldin, in the evening, only ‘dagr’ is used in sing., v. above (á daginn, not á dagana); but elliptically and by dropping the article, Icelanders say, kveld og morgna, nótt og dag, vetr sumar vor og haust, in the same sense as those above mentioned.
    V. denoting duration, the article is dropped in the negative phrase, aldri á sinn dag, never during one’s life; aldri á mína daga, never in my life, Bjarn. 8, where a possess. pron. is put between noun and prep., but this phrase is very rare. Such phrases as, á þann dag, that day, and á þenna dag, Stj. 12, 655 xxx. 2. 20, are unclassical.
    VI. á dag without article can only be used in a distributive sense, e. g. tvisvar á dag, twice a-day; this use is at present freq. in Icel., yet instances from old writers are not on record.
    VII. denoting a movement onward in time, such as, liðið á nótt, dag, kveld, morgun, sumar, vetr, vár, haust (or nóttina, daginn …), jól, páska, föstu, or the like, far on in the night, day …, Edda 33; er á leið vetrinn, when the winter was well on, as the winter wore on, Nj. 126; cp. áliðinn: also in the phrase, hniginn á inn efra aldr, well stricken in years, Ld. 68.
    C. Metaph. and in various relations:
    I. somewhat metaphorically, denoting an act only (not the place); fara á fund, á vit e-s, to call for one, Eg. 140; koma á ræðu við e-n, to come to a parley with, to speak, 173; ganga á tal, Nj. 103; skora á hólm, to challenge to a duel on an island; koma á grið, to enter into a service, to be domiciled, Grág. i. 151; fara á veiðar, to go a-hunting, Fms. i. 8.
    β. generally denoting on, upon, in, to; bjóða vöxtu á féit, to offer interest on the money, Grág. i. 198; ganga á berhögg, to come to blows, v. berhögg; fá á e-n, to make an impression upon one, Nj. 79; ganga á vápn e-s, to throw oneself on an enemy’s weapon, meet him face to face, Rd. 310; ganga á lagið, to press on up the spear-shaft after it has passed through one so as to get near one’s foe, i. e. to avail oneself of the last chance; bera fé á e-n, to bribe, Nj. 62; bera öl á e-n, to make drunk, Fas. i. 13; snúinn á e-t, inclined to, Fms. x. 142; sammælast á e-t, to agree upon, Nj. 86; sættast, verða sáttr á e-t, in the same sense, to come to an agreement, settlement, or atonement, 78, Edda 15, Eb. 288, Ld. 50, Fms. i. 279; ganga á mála, to serve for pay as a soldier, Nj. 121; ganga á vald e-s, to put oneself in his power, 267; ganga á sætt, to break an agreement; vega á veittar trygðir, to break truce, Grág. ii. 169.
    II. denoting in regard to, in respect to:
    1. of colour, complexion, the hue of the hair, or the like; hvítr, jarpr, dökkr … á hár, having white, brown, or dark … hair, Ísl. ii. 190, Nj. 39; svartr á brún ok brá, dark of brow and eyebrow; dökkr á hörund, id., etc.
    2. denoting skill, dexterity; hagr á tré, a good carpenter; hagr á járn, málm, smíðar …, an expert worker in iron, metals …, Eg. 4; fimr á boga, good at the bow: also used of mastership in science or arts, meistari á hörpuslátt, a master in striking the harp, Fas. iii. 220; fræðimaðr á kvæði, knowing many poems by heart, Fms. vi. 391; fræðimaðr á landnámssögur ok forna fræði, a learned scholar in histories and antiquities (of Are Frode), Ísl. ii. 189; mikill á íþrótt, skilful in an art, Edda (pref.) 148; but dat. in the phrase, kunna (vel) á skíðum, to be a cunning skater, Fms. i. 9, vii. 120.
    3. denoting dimensions; á hæð, lengd, breidd, dýpt …, in the heighth, length, breadth, depth …, Eg. 277; á hvern veg, on each side, Edda 41 (square miles); á annan veg, on the one side, Grág. i. 89.
    β. the phrase, á sik, in regard to oneself, vel (illa) á sik kominn, of a fine ( ugly) appearance, Ld. 100, Fas. iii. 74.
    III. denoting instrumentality; bjargast á sínar hendr, to live on the work of one’s own hands, (á sínar spýtur is a mod. phrase in the same sense); (vega) á skálir, pundara, to weigh in scales, Grág. ii. 370; at hann hefði tvá pundara, ok hefði á hinn meira keypt en á hinn minna selt, of a man using two scales, a big one for buying and a little one for selling, Sturl. i. 91; á sinn kostnað, at one’s own expense; nefna e-n á nafn, by name, Grág. i. 17, etc. The Icel. also say, spinna á rokk, snældu, to spin on or with a rock or distaff; mala á kvern, to grind in a ‘querne,’ where Edda 73 uses dat.; esp. of musical instruments, syngja, leika á hljóðfæri, hörpu, gígju …; in the old usage, leika hörpu …, Stj. 458.
    IV. denoting the manner or way of doing:
    1. á þessa lund, in this wise, Grág. ii. 22; á marga vega, á alla, ymsa vega, in many, all, respects, Fms. i. 114; á sitt hóf, in its turn, respectively, Ld. 136, where the context shews that the expression answers to the Lat. mutatis mutandis; á Þýðersku, after German fashion, Sks. 288.
    2. esp. of language; mæla, rita á e-a tungu, to speak, write in a tongue; á Írsku, in Irish, Ld. 76; Norrænu, in Norse, Eb. 330, Vm. 35; a Danska tungu, in Danish, i. e. Scandinavian, Norse, or Icelandic, Grág. i. 18; á Vára tungu, i. e. in Icelandic, 181; rita á Norræna tungu, to write in Norse, Hkr. (pref.), Bs. i. 59:—at present, dat. is sometimes used.
    3. in some phrases the acc. is used instead of the dat.; hann sýndi á sik mikit gaman, Fms. x. 329; hann lét ekki á sik finna, he shewed no sign of motion, Nj. 111; skaltú önga fáleika á þik gera (Cod. Kalf.), 14.
    V. used in a distributive sense; skal mörk kaupa gæzlu á kú, eðr oxa fim vetra gamlan, a mark for every cow, Grág. i. 147; alin á hvert hross, 442; á mann, per man (now freq.): cp. also á dag above, lit. B.
    VI. connected with nouns,
    1. prepositional; á hendr (with dat.), against; á hæla, at heel, close behind; á bak, at back, i. e. past, after; á vit (with gen.), towards.
    2. adverbially; á braut, away, abroad; á víxl, in turns; á mis, amiss; á víð ok dreif, a-wide and a-drift, i. e. dispersedly.
    3. used almost redundantly before the following prep.; á eptir, after, behind; á undan, in front of; á meðal, á milli, among; á mót, against; á við, about, alike; á frá (cp. Swed. ifrån), from (rare); á fyrir = fyrir, Haustl. 1; á hjá, beside (rare); á fram, a-head, forwards; á samt, together; ávalt = of allt, always: following a prep., upp á, upon; niðr á, down upon; ofan á, eptir á, post eventum, (temp.) á eptir is loc., id., etc.
    VII. connected with many transitive verbs, answering to the Lat. ad- or in-, in composition, in many cases periphrastically for an objective case. The prep. generally follows after the verb, instead of being prefixed to it as in Lat., and answers to the Engl. on, to; heita kalla, hrópa á, to call on; heyra, hlusta, hlyða á, to hearken to, listen to; hyggja, hugsa á, to think on; minna á, to remind; sjá, líta, horfa, stara, mæna, glápa, koma auga … á, to look on; girnast á, to wish for; trúa á, to believe on; skora á, to call on any one to come out, challenge; kæra á, to accuse; heilsa á, to greet; herja, ganga, ríða, hlaupa, ráða … á, to fall on, attack, cp. ágangr, áreið, áhlaup; ljúga á, to tell lies of, to slander; telja á, to carp at; ausa, tala, hella, kasta, verpa … á, to pour, throw on; ríða, bera, dreifa á, to sprinkle on; vanta, skorta á, to fall short of; ala á, to plead, beg; leggja á, to throw a spell on, lay a saddle on; hætta á, to venture on; gizka á, to guess at; kveða á, to fix on, etc.: in a reciprocal sense, haldast á, of mutual strife; sendast á, to exchange presents; skrifast á, to correspond (mod.); kallast á, to shout mutually; standast á, to coincide, so as to be just opposite one another, etc.
    2.
    f. [Lat. aqua; Goth. ahva; Hel. aha; A. S. eâ; O. H. G. aha, owa; cp. Germ. ach and aue; Fr. eau, eaux; Engl. Ax-, Ex-, etc., in names of places; Swed.-Dan. å; the Scandinavians absorb the hu, so that only a single vowel or diphthong remains of the whole word]:—a river. The old form in nom. dat. acc. sing. is , v. the introduction to A, page 1, Bs. i. 333 sq., where ́n, ́ (acc.), and ́na; so also Greg. 677; the old fragm. of Grág. ii. 222, 223, new Ed. In the Kb. of the Edda the old form occurs twice, viz. page 75, ́na (acc.), (but two lines below, ána), í ́nni (dat.) The old form also repeatedly occurs in the Kb. and Sb. of the Grág., e. g. ii. 266, 267: gen. sing. ár; nom. pl. ár, gen. á contracted, dat. ám, obsolete form ́m; Edda 43, Eg. 80, 99, 133, 185: proverbs, at ósi skal á stemma, answering to the Lat. principiis obsta, Edda 60; hér kemr á til sæfar, here the river runs into the sea, metaph. = this is the very end, seems to have been a favourite ending of old poems; it is recorded in the Húsdrápa and the Norðsetadrápa, v. Edda 96, Skálda 198; cp. the common saying, oil vötn renna til sævar, ‘all waters run into the sea.’ Rivers with glacier water are in Icel. called Hvítá, White river, or Jökulsá: Hitá, Hot river, from a hot spring, opp. to Kaldá, v. Landn.: others take a name from the fish in them, as Laxá, Lax or Salmon river (freq.); Örriða á, etc.: a tributary river is þverá, etc.: ár in the Njála often means the great rivers Ölfusá and Þjórsá in the south of Iceland. Áin helga, a river in Sweden, Hkr. ii: á is also suffixed to the names of foreign rivers, Tempsá = Thames; Dóná, Danube (Germ. Don-au), (mod.), etc. Vide Edda (Gl.) 116, 117, containing the names of over a hundred North-English and Scottish rivers.
    COMPDS: áráll, árbakki, árbrot, ardjúp, árfarvegr, árfors, árgljúfr, árhlutr, ármegin, árminni, ármót, áróss, árreki, árstraumr, árströnd, árvað, árvegr, árvöxtr.

    Íslensk-ensk orðabók > Á

  • 17 rive

    rive [ʀiv]
    feminine noun
    [de mer, lac] shore ; [de rivière] bank
    la rive gauche/droite (de la Seine) the left/right bank (of the Seine)
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    RIVE GAUCHE, RIVE DROITE
    The terms rive gauche and rive droite are social and cultural notions as well as geographical ones. The Left Bank of the Seine (ie the southern half of Paris) is traditionally associated with the arts (especially literature), with students and with a somewhat Bohemian lifestyle. The Right Bank is generally viewed as being more traditionalist, commercially-minded and conformist.
    * * *
    ʀiv
    1) ( de fleuve) bank
    2) (de mer, lac) shore
    * * *
    ʀiv nf
    [mer] shore, [fleuve] bank
    * * *
    rive nf
    1 (de rivière, fleuve, détroit) bank; la Rive gauche/droite ( à Paris) the Left/Right Bank;
    2 (de mer, lac) shore; la rive sud de la Méditerranée the southern shore of the Mediterranean.
    [riv] nom féminin
    [bord - d'un lac, d'une mer] shore ; [ - d'une rivière] bank
    rive droite/gauche [généralement] right/left bank
    mode/intellectuels rive gauche [à Paris] Left Bank fashion/intellectuals (in Paris)
    RIVE DROITE, RIVE GAUCHE
    The Right (north) Bank of the Seine is traditionally associated with business and trade, and has a reputation for being more conservative than the Left Bank. The Left (south) Bank includes districts traditionally favoured by artists, students and intellectuals, and has a reputation for being bohemian and unconventional.

    Dictionnaire Français-Anglais > rive

  • 18 barquero

    m.
    1 boatman, ferryman, riverman, bargeman.
    2 water bug.
    * * *
    nombre masculino,nombre femenino
    1 (hombre) boatman; (mujer) boatwoman
    * * *
    barquero, -a
    SM / F [de barcaza, barca] boatman/boatwoman; [de embarcadero] ferryman/ferrywoman
    * * *
    - ra (m) boatman; (f) boatwoman
    * * *
    = boatman [boatmen, -pl.], ferryman [ferrymen, -pl.], oarsman [oarsmen, -pl.].
    Ex. These descriptors are still alive: boatmen, city council-men, firemen, foremen, longshoremen, stunt men, statesmen, watchmen, man and manpower.
    Ex. A ferryman in a traditional costume will pole the skiff through a seemingly endless labyrinth of brooks, rivers and canals which earned the land the name of Venice of the North.
    Ex. The tradition of the shore dinner dates back to the late 1800s when the oarsmen would row passengers in their skiffs to and from fishing grounds.
    * * *
    - ra (m) boatman; (f) boatwoman
    * * *
    = boatman [boatmen, -pl.], ferryman [ferrymen, -pl.], oarsman [oarsmen, -pl.].

    Ex: These descriptors are still alive: boatmen, city council-men, firemen, foremen, longshoremen, stunt men, statesmen, watchmen, man and manpower.

    Ex: A ferryman in a traditional costume will pole the skiff through a seemingly endless labyrinth of brooks, rivers and canals which earned the land the name of Venice of the North.
    Ex: The tradition of the shore dinner dates back to the late 1800s when the oarsmen would row passengers in their skiffs to and from fishing grounds.

    * * *
    masculine, feminine
    A ( masculine) boatman
    B ( feminine) boatwoman
    * * *

    barquero
    ◊ -ra (m) boatman;


    (f) boatwoman
    ' barquero' also found in these entries:
    English:
    across
    - boat
    * * *
    barquero, -a nm,f
    boatman, f boatwoman
    * * *
    m boatman
    * * *
    barquero, -ra : boatman m, boatwoman f

    Spanish-English dictionary > barquero

  • 19 Bouch, Sir Thomas

    SUBJECT AREA: Civil engineering
    [br]
    b. 22 February 1822 Thursby, Cumberland, England
    d. 1880 Moffat
    [br]
    English designer of the ill-fated Tay railway bridge.
    [br]
    The third son of a merchant sea captain, he was at first educated in the village school. At the age of 17 he was working under a Mr Larmer, a civil engineer, constructing the Lancaster and Carlisle railway. He later moved to be a resident engineer on the Stockton \& Darlington Railway, and from 1849 was Engineer and Manager of the Edinburgh \& Northern Railway. In this last position he became aware of the great inconvenience caused to traffic by the broad estuaries of the Tay and the Forth on the eastern side of Scotland. The railway later became the Edinburgh, Perth \& Dundee, and was then absorbed into the North British in 1854 when Bouch produced his first plans for a bridge across the Tay at an estimated cost of £200,000. A bill was passed for the building of the bridge in 1870. Prior to this, Bouch had built many bridges up to the Redheugh Viaduct, at Newcastle upon Tyne, which had two spans of 240 ft (73 m) and two of 260 ft (79 m). He had also set up in business on his own. He is said to have designed nearly 300 miles (480 km) of railway in the north, as well as a "floating railway" of steam ferries to carry trains across the Forth and the Tay. The Tay bridge, however, was his favourite project; he had hawked it for some twenty years before getting the go-ahead, and the foundation stone of the bridge was laid on 22 July 1871. The total length of the bridge was nearly two miles (3.2 km), while the shore-to-shore distance over the river was just over one mile (1.6 km). It consisted of eighty-five spans, thirteen of which, i.e. "the high girders", were some 245 ft (75 m) long and 100 ft (30 m) above water level to allow for shipping access to Perth, and was a structure of lattice girders on brick and masonry piers topped with ironwork. The first crossing of the bridge was made on 26 September 1877, and the official opening was on 31 May 1878. On Sunday 28 December 1879, at about 7.20 pm, in a wind of probably 90 mph (145 km/h), the thirteen "high girders" were blown into the river below, drowning the seventy-five passengers and crew aboard the 5.20 train from Burntisland. A Court of Enquiry was held and revealed design faults in that the effect of wind pressure had not been adequately taken into account, faults in manufacture in the plugging of flaws in the castings, and inadequate inspection and maintenance; all of these faults were attributed to Bouch, who had been knighted for the building of the bridge. He died at his house in Moffat four months after the enquiry.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Knighted. Cross of St George.
    Further Reading
    John Prebble, 1956, The High Girders.
    IMcN

    Biographical history of technology > Bouch, Sir Thomas

  • 20 mar

    f. & m.
    veranean en el mar they spend their summer holidays at the seaside
    hacerse a la mar to set sail, to put (out) to sea
    alta mar high seas
    a mares a lot
    llover a mares to rain buckets
    mar abierto the open sea
    mar adentro out to sea
    mar gruesa rough o stormy sea
    mar rizada choppy sea
    el mar Báltico the Baltic Sea
    el mar Cantábrico the Cantabrian Sea
    el mar Caribe the Caribbean Sea
    el mar Caspio the Caspian Sea
    el mar Egeo the Aegean Sea
    el mar Mediterráneo the Mediterranean Sea
    el mar Muerto the Dead Sea
    el mar del Norte the North Sea
    el mar Negro the Black Sea
    el mar Rojo the red Sea
    Un mar de gente A great number of people.
    2 EAR, enlarged access resources.
    * * *
    nombre masculino & nombre femenino
    1 (gen) sea
    2 (marejada) swell
    \
    en alta mar on the high sea, on the open sea
    estar hecho,-a un mar de lágrimas to be crying his/her eyes out, be in floods of tears
    hacerse a la mar to put (out) to sea, set sail
    la mar de... familiar (mucha cantidad) a lot of, lots of, loads of
    llover a mares to rain cats and dogs, bucket down
    ¡pelillos a la mar! familiar let bygones be bygones!
    por mar by sea
    mar adentro out to sea
    mar de fondo (corriente) ground swell 2 (agitación) undercurrent
    mar gruesa heavy sea
    mar picada rough sea
    mar rizada slightly choppy sea
    * * *
    noun mf.
    * * *
    I
    SM
    [a veces] SF
    1) (Geog) sea

    el fondo del mar — the bottom of the sea, the seabed

    el o la mar estaba en calma — the sea was calm

    iban navegando en mar abiertothey were sailing on the open sea

    mar adentro[ir, llevar] out to sea; [estar] out at sea

    en alta mar — on the high seas

    mar arboladaheavy sea

    caer(se) al mar — [desde tierra] to fall into the sea; [desde un barco] to fall overboard

    echarse a la mar — to set sail

    mar de fondo — (lit) groundswell; (fig) underlying tension

    mar gruesaheavy sea

    hacerse a la mar — liter [barco] to set sail, put to sea frm; [marinero] to set sail

    mar picadachoppy sea

    por mar — by sea, by boat

    mar rizadarough sea

    los siete mares — the seven seas

    - me cago en la mar salada

    mar Cantábrico — Bay of Biscay, Cantabrian Sea

    mar de arenapoét sand dunes pl, desert wastes pl poét

    brazo 4), golpe 11)
    2) (=marea) tide
    3) (=abundancia)
    a)

    estar hecho un mar de dudas — to be full of doubt, be beset with doubts frm

    estar hecho un mar de lágrimasto be in floods of tears

    b)

    a mares, estaba llorando a mares — she was crying her eyes out

    c)

    la mar de *

    estoy la mar de contento — I'm ever so happy, I'm over the moon *

    en Lisboa vivimos la mar de bien — we live ever so well in Lisbon, we love living in Lisbon

    II
    SF [eufemismo] de madre in obscene expressions
    III
    EXCL (Mil) march!
    * * *
    1) (Geog) sea

    surcar los mares — (liter) to ply the seas (liter)

    el fondo del mar — the seabed, the bottom of the sea

    hacerse a la mar — (liter) to set sail

    a mares — (fam)

    sudaba a mareshe was streaming o pouring with sweat

    arar en el marto beat (AmE) o (BrE) flog a dead horse

    me cago (vulg) or (euf) me cachis en la (Esp) mar — shit! (vulg), shoot! (AmE euph), sugar! (BrE euph)

    surcar los siete maresto sail the seven seas

    quien no se arriesga no pasa la mar — nothing ventured, nothing gained

    2) ( costa)
    3)
    a) (indicando abundancia, profusión)

    un mar de...: estaba hecha un mar de lágrimas she was in floods of tears; está sumido en un mar de dudas he's plagued by o beset with doubts; tiene un mar de problemas — he has no end of problems

    b) ( abismo)

    hay un mar de diferencia entre... — there's a world of difference between...

    los separaba un mar de silencio — (liter) a gulf of silence lay between them (liter)

    c)

    la mar de... — (fam)

    * * *
    = sea.
    Ex. We are thus concerned with a virtually limitless number of concepts - building, book, reading, colour, sea, water, summer, England, 1066 AD - any concepts you like.
    ----
    * agua del mar = sea-water [seawater].
    * al borde del mar = at the seaside.
    * alta mar = high seas, the.
    * a mares = cats and dogs.
    * arrastrar al mar = wash out to + sea.
    * brazo de mar = sound.
    * caballito de mar = seahorse.
    * ciencias del mar = aquatic sciences.
    * ciencias del mar, las = ocean sciences, the.
    * cohombro de mar = sea cucumber.
    * concha de mar = seashell.
    * de alta mar = offshore, sea-going, ocean-going.
    * de mar adentro = offshore.
    * el que no se aventura no cruza el mar = nothing ventured, nothing gained.
    * en alta mar = on the high seas.
    * en el mar = at sea.
    * energía del mar = ocean energy.
    * en mar abierto = on the open sea.
    * en un mar de dudas = at sea.
    * erizo de mar = sea urchin.
    * estar en un mar de dudas = feel at + sea, be all at sea.
    * estar la mar de contento = be over the moon.
    * estrella de mar = starfish.
    * fondo del mar = sea bottom, seafloor [sea floor], ocean floor, seabed [sea bed].
    * frente al mar = on the seafront, seafront, beachfront.
    * hacerse a la mar = set + sail, cast off.
    * hombre de mar = seaman [seamen -pl.].
    * junto al mar = beachside, at the seaside.
    * la mar de = a whole slew of.
    * las profundidades del mar = the deep.
    * lecho del mar = seabed [sea bed].
    * llover a mares = rain + cats and dogs, tip + it down with rain, pelt + (it down) with rain, chuck + it down with rain, piss + it down with rain, lash + it down with rain, teem with + rain, hammer + it down with rain, the heavens + open, rain + pour down, pour down, pour down with + rain.
    * lobo de mar = sea dog, salty dog, salty sea dog.
    * manuscritos del Mar Muerto, los = Dead Sea Scrolls, the.
    * mar abierto = open water, open sea, open ocean.
    * mar adentro = offshore.
    * mar Adriático, el = Adriatic sea, the.
    * mar agitada = heavy sea.
    * Mar Arábigo, el = Arabian Sea, the.
    * mar arbolada = heavy sea.
    * Mar Báltico, el = Baltic Sea, the.
    * mar Caspio, el = Caspian Sea, the.
    * mar de fondo = groundswell.
    * Mar del Coral, el = Coral Sea, the.
    * Mar del Norte, el = North Sea, the.
    * Mar de Omán, el = Arabian Sea, the.
    * mar de turbulencia = sea of stress.
    * Mar Egeo, el = Aegean Sea, the.
    * mar fuerte = heavy sea.
    * mar gruesa = heavy sea.
    * mar interior = inland sea.
    * mar jurisdiccional = territorial sea.
    * Mar Mediterráneo, el = Mediterranean Sea, the.
    * Mar Muerto, el = Dead Sea, the.
    * Mar Negro = Black Sea.
    * mar picada = heavy sea.
    * mar revuelto = stormy sea.
    * Mar Rojo, el = Red Sea, the.
    * mar tempestuoso = stormy sea.
    * mar territorial = territorial sea.
    * mar tropical = tropical sea.
    * mina de mar = sea mine.
    * nutria de mar = sea otter.
    * oreja de mar = abalone.
    * orilla del mar = seashore.
    * pasárselo la mar de bien = have + a whale of a time, have + a great time.
    * pepino de mar = sea cucumber.
    * puerto de mar = seaport.
    * rollos del Mar Muerto, los = Dead Sea Scrolls, the.
    * siete mares, los = seven seas, the.
    * sin salida al mar = land-bound [landbound], land-locked [landlocked].
    * sudar a mares = sweat + buckets, sweat + bullets, sweat + profusely.
    * surcar los mares = plough + the sea.
    * surcar los siete mares = sail + the seven seas, roam + the seven seas.
    * un mar de = a sea of.
    * un mar de papel = a sea of + paper.
    * verde mar = sea green.
    * viejo lobo de mar = old sea dog, old salty dog.
    * vista al mar = sea view.
    * * *
    1) (Geog) sea

    surcar los mares — (liter) to ply the seas (liter)

    el fondo del mar — the seabed, the bottom of the sea

    hacerse a la mar — (liter) to set sail

    a mares — (fam)

    sudaba a mareshe was streaming o pouring with sweat

    arar en el marto beat (AmE) o (BrE) flog a dead horse

    me cago (vulg) or (euf) me cachis en la (Esp) mar — shit! (vulg), shoot! (AmE euph), sugar! (BrE euph)

    surcar los siete maresto sail the seven seas

    quien no se arriesga no pasa la mar — nothing ventured, nothing gained

    2) ( costa)
    3)
    a) (indicando abundancia, profusión)

    un mar de...: estaba hecha un mar de lágrimas she was in floods of tears; está sumido en un mar de dudas he's plagued by o beset with doubts; tiene un mar de problemas — he has no end of problems

    b) ( abismo)

    hay un mar de diferencia entre... — there's a world of difference between...

    los separaba un mar de silencio — (liter) a gulf of silence lay between them (liter)

    c)

    la mar de... — (fam)

    * * *
    = sea.

    Ex: We are thus concerned with a virtually limitless number of concepts - building, book, reading, colour, sea, water, summer, England, 1066 AD - any concepts you like.

    * agua del mar = sea-water [seawater].
    * al borde del mar = at the seaside.
    * alta mar = high seas, the.
    * a mares = cats and dogs.
    * arrastrar al mar = wash out to + sea.
    * brazo de mar = sound.
    * caballito de mar = seahorse.
    * ciencias del mar = aquatic sciences.
    * ciencias del mar, las = ocean sciences, the.
    * cohombro de mar = sea cucumber.
    * concha de mar = seashell.
    * de alta mar = offshore, sea-going, ocean-going.
    * de mar adentro = offshore.
    * el que no se aventura no cruza el mar = nothing ventured, nothing gained.
    * en alta mar = on the high seas.
    * en el mar = at sea.
    * energía del mar = ocean energy.
    * en mar abierto = on the open sea.
    * en un mar de dudas = at sea.
    * erizo de mar = sea urchin.
    * estar en un mar de dudas = feel at + sea, be all at sea.
    * estar la mar de contento = be over the moon.
    * estrella de mar = starfish.
    * fondo del mar = sea bottom, seafloor [sea floor], ocean floor, seabed [sea bed].
    * frente al mar = on the seafront, seafront, beachfront.
    * hacerse a la mar = set + sail, cast off.
    * hombre de mar = seaman [seamen -pl.].
    * junto al mar = beachside, at the seaside.
    * la mar de = a whole slew of.
    * las profundidades del mar = the deep.
    * lecho del mar = seabed [sea bed].
    * llover a mares = rain + cats and dogs, tip + it down with rain, pelt + (it down) with rain, chuck + it down with rain, piss + it down with rain, lash + it down with rain, teem with + rain, hammer + it down with rain, the heavens + open, rain + pour down, pour down, pour down with + rain.
    * lobo de mar = sea dog, salty dog, salty sea dog.
    * manuscritos del Mar Muerto, los = Dead Sea Scrolls, the.
    * mar abierto = open water, open sea, open ocean.
    * mar adentro = offshore.
    * mar Adriático, el = Adriatic sea, the.
    * mar agitada = heavy sea.
    * Mar Arábigo, el = Arabian Sea, the.
    * mar arbolada = heavy sea.
    * Mar Báltico, el = Baltic Sea, the.
    * mar Caspio, el = Caspian Sea, the.
    * mar de fondo = groundswell.
    * Mar del Coral, el = Coral Sea, the.
    * Mar del Norte, el = North Sea, the.
    * Mar de Omán, el = Arabian Sea, the.
    * mar de turbulencia = sea of stress.
    * Mar Egeo, el = Aegean Sea, the.
    * mar fuerte = heavy sea.
    * mar gruesa = heavy sea.
    * mar interior = inland sea.
    * mar jurisdiccional = territorial sea.
    * Mar Mediterráneo, el = Mediterranean Sea, the.
    * Mar Muerto, el = Dead Sea, the.
    * Mar Negro = Black Sea.
    * mar picada = heavy sea.
    * mar revuelto = stormy sea.
    * Mar Rojo, el = Red Sea, the.
    * mar tempestuoso = stormy sea.
    * mar territorial = territorial sea.
    * mar tropical = tropical sea.
    * mina de mar = sea mine.
    * nutria de mar = sea otter.
    * oreja de mar = abalone.
    * orilla del mar = seashore.
    * pasárselo la mar de bien = have + a whale of a time, have + a great time.
    * pepino de mar = sea cucumber.
    * puerto de mar = seaport.
    * rollos del Mar Muerto, los = Dead Sea Scrolls, the.
    * siete mares, los = seven seas, the.
    * sin salida al mar = land-bound [landbound], land-locked [landlocked].
    * sudar a mares = sweat + buckets, sweat + bullets, sweat + profusely.
    * surcar los mares = plough + the sea.
    * surcar los siete mares = sail + the seven seas, roam + the seven seas.
    * un mar de = a sea of.
    * un mar de papel = a sea of + paper.
    * verde mar = sea green.
    * viejo lobo de mar = old sea dog, old salty dog.
    * vista al mar = sea view.

    * * *
    A ( Geog) sea
    la vida en el mar life at sea
    a orillas del mar by the sea
    el mar estaba como un plato or una balsa the sea was like a millpond
    el mar está picado or rizado the sea is choppy
    el mar estaba agitado or revuelto the sea was rough
    el galeón surcaba los mares ( liter); the galleon plied the seas ( liter)
    el fondo del mar the seabed, the bottom of the sea
    mar abierto open sea
    la corriente llevó la barca mar adentro the boat was swept out to sea by the current
    la tormenta los sorprendió mar adentro they were caught out at sea by the storm
    hacerse a la mar ( liter); to set sail
    por mar by sea
    a mares ( fam): llovió a mares it poured with rain, it bucketed down ( BrE colloq), it rained cats and dogs
    sudaba a mares he was sweating streams, he was streaming o pouring with sweat
    arar en el mar to flog a dead horse
    la mar en coche ( RPl fam): una cena con champán, el mejor caviar y la mar en coche a meal complete with champagne, the finest caviar, the works o the whole shebang o the whole caboodle ( colloq)
    me cago ( vulg) or ( euf) me cachis en la mar shit! ( vulg), shoot! ( AmE euph), sugar! ( BrE euph)
    surcar los siete mares to sail the seven seas
    quien no se arriesga no pasa la mar nothing ventured, nothing gained
    alto1 (↑ alto (1))
    Compuestos:
    Adriatic Sea
    Yellow Sea
    Baltic Sea
    Bay of Biscay
    Caribbean Sea
    Caspian Sea
    Barents Sea
    China Sea
    (marejada) swell
    parece que se llevan muy bien pero hay mucho mar de fondo on the surface they seem to get on really well but underneath it all there's a lot of tension o but there's a lot of underlying tension
    Caribbean Sea
    North Sea
    Aegean Sea
    rough o heavy sea
    inland sea
    Ionian Sea
    Mediterranean Sea
    Dead Sea
    Black Sea
    territorial waters (pl) ( within a 200 mile limit)
    Red Sea
    mar territorial or jurisdiccional
    territorial waters (pl) ( within a 12 mile limit)
    Tyrrhenian Sea
    B
    (costa): el mar the coast
    ¿prefieres ir al mar o a la montaña? would you prefer to go to the coast o to the seaside or to the mountains?
    C
    1
    (indicando abundancia, profusión): un mar de …: está sumido en un mar de dudas he's plagued by o beset with doubts
    tiene un mar de problemas he has no end of problems
    estaba hecha un mar de lágrimas she was in floods of tears
    2
    (abismo): hay un mar de diferencia entre los dos países there's a world of difference between the two countries
    los separaba un mar de silencio ( liter); a gulf of silence lay between them ( liter)
    3
    la mar de … ( fam): está la mar de contento he's really happy, he's over the moon ( colloq)
    lo pasamos la mar de bien we had a whale of a time ( colloq)
    el vestido te queda la mar de bien the dress suits you perfectly, the dress looks really good on you
    tengo la mar de cosas que contarte I have loads of things to tell you ( colloq)
    * * *

     

    Multiple Entries:
    mar    
    mar.
    mar sustantivo masculino (sometimes f in literary language and in set idiomatic expressions)
    1 (Geog) sea;

    el fondo del mar the seabed, the bottom of the sea;
    mar abierto open sea;
    la corriente llevó la barca mar adentro the boat was swept out to sea by the current;
    hacerse a la mar (liter) to set sail;
    por mar by sea;
    mar Cantábrico Bay of Biscay;
    mar de las Antillas Caribbean Sea;
    mar Mediterráneo Mediterranean Sea;
    mar gruesa rough o heavy sea
    2 ( costa):

    mar
    I sustantivo masculino & sustantivo femenino sea: ayer había mucha mar, there was a heavy sea yesterday
    en alta mar, on the high seas
    mar adentro, out to sea
    II sustantivo masculino
    1 sea
    Mar Cantábrico, Cantabrian Sea
    2 (gran cantidad) un mar de deudas, a flood of debts
    ♦ Locuciones: a mares, a lot: lloraba a mares, he was in floods of tears
    hacerse a la mar, to set sail
    la mar de, really, very: es una niña la mar de despierta, she's a really clever girl
    ' mar' also found in these entries:
    Spanish:
    adentro
    - agitada
    - agitado
    - agitarse
    - alborotada
    - alborotado
    - alborotarse
    - arrastrar
    - bonanza
    - borde
    - bramar
    - bramido
    - brava
    - bravo
    - buey
    - cala
    - chalet
    - contramaestre
    - crucero
    - deslucir
    - embravecerse
    - encresparse
    - erizo
    - espuma
    - estrella
    - faenar
    - golpe
    - gruesa
    - grueso
    - langosta
    - lengua
    - loba
    - lobo
    - manga
    - mareo
    - nivel
    - nublar
    - nudo
    - oleada
    - orientarse
    - orilla
    - picada
    - picado
    - picarse
    - puerto
    - respeto
    - revuelta
    - revuelto
    - ribera
    - rizada
    English:
    above
    - afloat
    - bass
    - bathe
    - bed
    - breaker
    - calm
    - can
    - Caribbean
    - choppy
    - crossing
    - Dead Sea
    - facing
    - groundswell
    - hair
    - heavy
    - lap
    - lost
    - mar
    - Mediterranean
    - mighty
    - navigate
    - paddle
    - prospect
    - put out
    - quagmire
    - quit
    - raging
    - reclaim
    - Red Sea
    - rig
    - rise
    - roar
    - rock
    - rough
    - sail
    - sea
    - sea dog
    - sea-fish
    - sea-level
    - sea-water
    - seabed
    - seahorse
    - seashore
    - seasick
    - seasickness
    - shore
    - sink
    - smooth
    - splendid
    * * *
    mar nm o nf Note that the feminine is used in literary language, by people such as fishermen with a close connection with the sea, and in some idiomatic expressions.
    1. [océano, masa de agua] sea;
    al nivel del mar at sea level;
    se cayó al mar she fell into the sea;
    hacerse a la mar to set sail, to put (out) to sea;
    pasan meses en el mar [navegando] they spend months at sea;
    mar adentro out to sea;
    por mar [viajar, enviar] by sea;
    un viaje por mar a sea voyage;
    Literario
    surcar los mares to ply the seas;
    a mares: llover a mares to rain cats and dogs;
    lloraba a mares she was crying her eyes out;
    sudaba a mares he was sweating buckets;
    RP Fam
    la mar en coche the whole shebang;
    Esp muy Fam
    me cago en la mar Br bloody hell!, US goddamn it!;
    Esp Fam Euf
    mecachis en la mar Br sugar!, US shoot!
    mar abierto open sea;
    el mar Adriático the Adriatic Sea;
    el mar Amarillo the Yellow Sea;
    el mar Arábigo the Arabian Sea;
    el mar de Aral the Aral Sea;
    mar arbolada = rough sea with waves between 6 and 9 metres in height;
    el mar Báltico the Baltic Sea;
    mar calma calm sea;
    el mar Cantábrico the Bay of Biscay;
    el mar Caribe the Caribbean (Sea);
    el mar Caspio the Caspian Sea;
    el mar de China the China Sea;
    el mar de(l) Coral the Coral Sea;
    el mar Egeo the Aegean Sea;
    también Fig mar de fondo groundswell;
    el asunto ha creado mucha mar de fondo en la opinión pública the affair has given rise to a groundswell of public opinion;
    mar gruesa = rough sea with waves under 6 metres;
    un mar interior an inland sea;
    el mar de Irlanda the Irish Sea;
    el mar Jónico the Ionian Sea;
    mar llana calm sea;
    el mar Mediterráneo the Mediterranean Sea;
    el mar Muerto the Dead Sea;
    el mar Negro the Black Sea;
    el mar del Norte the North Sea;
    mar picada very choppy sea;
    mar rizada choppy sea;
    el mar Rojo the Red Sea;
    el mar de los Sargazos the Sargasso Sea
    2. [litoral] seaside;
    nos vamos a vivir al mar we're going to live by the sea;
    veranean en el mar they spend their summer Br holidays o US vacation at the seaside;
    una casa en el mar a house by the sea;
    junto al mar at the seaside
    3. [gran abundancia]
    un mar de gente a sea of people;
    un mar de sangre a river of blood;
    estoy inmersa en un mar de dudas I'm plagued with doubts;
    estar hecho un mar de lágrimas to be crying one's eyes out
    4. Fam
    la mar de [muchos] loads of;
    [muy] dead;
    es la mar de inteligente she's dead intelligent;
    todo va la mar de lento everything's going dead slowly;
    está la mar de nerviosa she's dead nervous;
    tengo la mar de cosas que hacer I've got loads of things to do
    * * *
    m (also f) GEOG sea;
    los mares del Sur the South Seas;
    alta mar high seas pl ;
    sudaba a mares fig fam the sweat was pouring off him fam ;
    llover a mares fig fam pour, bucket down fam ;
    la mar de bien ( muy bien) really well;
    hacerse a la mar put to sea
    * * *
    mar nmf
    1) : sea
    un mar agitado: a rough sea
    hacerse a la mar: to set sail
    2)
    alta mar : high seas
    * * *
    mar n sea
    hacerse a la mar to put out to sea [pt. & pp. put] / to set sail [pt. & pp. set]
    la mar de (muchos) a lot of / lots of (muy) very / really

    Spanish-English dictionary > mar

См. также в других словарях:

  • North Shore — can either be the north shore of a landmass (and the south shore of a body of water), or the north shore of a body of water (and the south shore of a landmass). It may refer to: Contents 1 Australia 2 Canada …   Wikipedia

  • North Shore — bezeichnet die Nordküste der Insel O ahu auf Hawaii, siehe North Shore (O ahu) einen US amerikanischen Film von William Phelps von 1987, siehe North Shore (Film) eine auf Hawaii angesiedelte US amerikanische Fernsehserie von 2004, siehe North… …   Deutsch Wikipedia

  • North Shore — puede referirse a: Contenido 1 Divisiones administrativas 1.1 en Estados Unidos 1.2 en Nueva Zelanda 2 Cine y televisión …   Wikipedia Español

  • North Shore — North Shore, VA U.S. Census Designated Place in Virginia Population (2000): 2112 Housing Units (2000): 1919 Land area (2000): 13.663859 sq. miles (35.389232 sq. km) Water area (2000): 6.430127 sq. miles (16.653951 sq. km) Total area (2000):… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • North Shore, VA — U.S. Census Designated Place in Virginia Population (2000): 2112 Housing Units (2000): 1919 Land area (2000): 13.663859 sq. miles (35.389232 sq. km) Water area (2000): 6.430127 sq. miles (16.653951 sq. km) Total area (2000): 20.093986 sq. miles… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • North Shore — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 En Australie 2 Au Canada 3 …   Wikipédia en Français

  • North Shore — 1 Original name in latin North Shore Name in other language State code AU Continent/City Australia/Sydney longitude 31.40237 latitude 152.90185 altitude 3 Population 2321 Date 2013 06 25 2 Original name in latin North Shore Name in other language …   Cities with a population over 1000 database

  • North Shore — ▪ New Zealand       city in the Northern Auckland urban area, northern North Island, New Zealand. It is located on a peninsula about 2 miles (3 km) north of Auckland city across Stanley Bay, and it faces Rangitoto Channel to the east. North Shore …   Universalium

  • North Shore (Sydney) — North Shore New South Wales Chatswood Population: 207,241 ( …   Wikipedia

  • North Shore Towers — General information Status Complete Type Residential Retail Address 27240 Grand Central Parkway Floral Park, NY 11005 United States …   Wikipedia

  • North Shore Middle School — Location 800 North Shore Dr. Hartland, Wisconsin United States Information Type Public Established 1997 School district Hartland Lakeside Sc …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»