-
1 troppo
troppo I. agg.indef. 1. trop de inv.: troppo traffico trop de circulation; la minestra è troppa per me il y a trop de soupe pour moi. 2. al pl. trop de inv.: hai fatto troppi errori tu as fait trop d'erreurs; ce ne sono troppi il y en a trop. II. avv. 1. trop: parla troppo il parle trop. 2. ( con aggettivi e avverbi) trop: è troppo intelligente per farlo il est trop intelligent pour faire ça; non fare troppo tardi ne rentre pas trop tard; siamo troppo pochi nous sommes trop peu. 3. (molto, assai) trop: sa anche troppo bene quello che dovrebbe fare il ne sait que trop bien ce qu'il devrait faire; ( colloq) è troppo carino il est trop mignon, il est trop; non sono troppo contenta je ne suis pas très contente. III. pron.indef. 1. trop avv.: non mi sembra di aver chiesto troppo je n'ai pas l'impression d'avoir trop demandé. 2. al pl. ( troppe persone) trop nombreux, trop avv.: siamo troppi in questa stanza nous sommes trop nombreux dans cette pièce. 3. (rif. al tempo) trop longtemps avv., trop avv.: ho aspettato già troppo j'ai déjà attendu trop longtemps, j'ai déjà trop attendu. -
2 presumere
presumere v.tr. (pres.ind. presùmo; p.rem. presùnsi; p.p. presùnto) 1. présumer, supposer, penser; (Dir,burocr) présumer: presumo che non verrai domani je présume que tu ne viendras pas demain; nessuno presumeva così vicina la catastrofe personne ne pensait que la catastrophe était si proche; si presume che sia responsabile della rapina il est considéré comme le responsable présumé du braquage. 2. ( avere la pretesa) prétendre: presume di sapere sempre tutto il prétend tout savoir. 3. ( Dir) présumer. 4. ( rar) ( fidarsi troppo) présumer: presume troppo delle proprie forze il présume trop de ses forces; presumere troppo di sé présumer trop de soi. -
3 esporre
esporre v. (pres.ind. espóngo, espóni; p.rem. espósi; p.p. espósto) I. tr. 1. exposer ( anche Fot): non bisogna esporre troppo gli occhi al sole durante un'eclissi il ne faut pas trop exposer ses yeux au soleil pendant une éclipse, il ne faut pas trop regarder le soleil pendant une éclipse; ( Fot) esporre una pellicola exposer une pellicule. 2. (in una fiera, mostra) exposer (anche assol.): esporre un quadro exposer un tableau; quel pittore esporrà a Parigi ce peintre exposera à Paris. 3. ( mettere in mostra) exposer, étaler; (di avviso, prezzo) afficher: esporre la merce exposer sa marchandise. 4. ( appendere) déployer, arborer: esporre una bandiera déployer un drapeau. 5. ( sottoporre) exposer: esporre qcu. a un pericolo exposer qqn à un danger. 6. ( arrischiare) exposer, risquer: esporre la vita exposer sa vie, risquer sa vie. 7. ( spiegare) exposer, expliquer: esporre il proprio punto di vista exposer son point de vue; ho esposto la mia opinione j'ai exposé mon opinion; esporre chiaramente expliquer clairement. 8. (riferire, raccontare) exposer, décrire, raconter: vi ho esposto i fatti così come si sono svolti je vous ai exposé les faits tels qu'ils se sont déroulés. 9. ( rar) (abbandonare: rif. a bambini) exposer, abandonner. 10. ( Lit) exposer: esporre il Santissimo exposer le Saint Sacrement. II. prnl. esporsi 1. s'exposer: non esporti alle correnti d'aria ne t'expose pas aux courants d'air; esporsi al sole s'exposer au soleil. 2. ( fig) s'exposer: esporsi alle critiche s'exposer aux critiques; esporsi a un rischio s'exposer à un risque, courir un risque. 3. ( compromettersi) s'exposer, se compromettre: parlando così si è esposto troppo il s'est trop compromis en parlant ainsi. 4. ( Econ) ( indebitarsi) s'endetter: esporsi per duemila euro s'endetter à hauteur de deux mille euros; esporsi a forti debiti s'endetter très fortement. -
4 no
no I. avv. 1. non: ti è piaciuto lo spettacolo? - no le spectacle t'a-t-il plu? - non. 2. (con valore ellittico o con un avverbio, nelle proposizioni disgiuntive) non, pas: perché no? pourquoi pas?; sei contento? - Contento no, ma neppure scontento tu es content? - Content, non, mais pas mécontent non plus; sei arrabbiato? - Arrabbiato no, solo un po' dispiaciuto tu es fâché? - Pas vraiment fâché, seulement un peu désolé; non è più partito - ah, no? il n'est plus parti - Ah non?; hai finito il tuo lavoro o no? est-ce que tu as fini ton travail ou pas?; lo conosciamo? - Tu no ma io sì est-ce qu'on le connaît? - Toi non, mais moi oui. 3. ( non è vero?) non, n'est-ce pas: bevo troppo, no? je bois trop, non?; è lui, no? c'est lui, non?; verrai, no? tu viendras, n'est-ce pas? II. s.m. 1. non: un bel no un non catégorique; hanno ribadito il loro no alla guerra ils ont réaffirmé leur refus de la guerre. 2. ( voto contrario) non; ( con indicazione del numero) non, voix contre (anche Parl,Pol): la proposta è stata accettata con dieci sì contro due no la proposition a été adoptée par dix voix contre deux. -
5 chi
I. chi I. pron.rel. e dimostr. 1. (soggetto della proposizione relativa: colui che, colei che) celui qui, qui, la personne qui: chi ha detto ciò deve essere pazzo celui qui a dit cela doit être fou; premierò chi lavorerà di più je récompenserai celui qui travaillera le plus. 2. (soggetto della proposizione relativa: coloro che) ceux qui, les personnes qui: sii buono con chi ti aiuta sois gentil avec ceux qui t'aident; il maestro loda chi è preparato l'instituteur félicite ceux qui sont préparés, l'instituteur félicite les élèves qui sont préparés. 3. (soggetto della proposizione relativa: nelle frasi proverbiali) qui: chi mi ama mi segua qui m'aime me suive. 4. (complemento della proposizione relativa: colui che, colei che) celui qui: mi sono rivolto a chi ho trovato je me suis adressé à celui que j'ai trouvé, je me suis adressé à qui était présent. 5. (complemento della proposizione relativa: coloro che) ceux que, les personnes que: non andare con chi non conosci ne va pas avec les personnes que tu ne connais pas. II. pron.rel.indef. 1. ( chiunque) qui, celui qui, quiconque: chi dice questo è pazzo celui qui dit cela est fou; parli chi vuole parle qui veut; chi non ubbidisce verrà punito (celui) qui n'obéit pas sera puni; esco con chi mi pare je sors avec qui je veux. 2. ( uno che) quelqu'un qui, ( lett) qui: cerco chi possa consigliarmi je cherche quelqu'un qui pourrait me conseiller; parla come chi abbia bevuto troppo il parle comme quelqu'un qui a trop bu; c'è chi mi aiuterà il y aura quelqu'un pour m'aider; c'è chi possa aiutarmi? y a-t-il quelqu'un pour m'aider? 3. (nelle proposizioni negative: nessuno che) personne f. qui, qui: non trovo chi mi ascolti je ne trouve personne qui veuille m'écouter, je ne trouve personne pour m'écouter; non c'è chi mi creda personne ne me croit; non rispondo a chi mi insulta je ne réponds pas à qui m'insulte. 4. (se uno, se alcuno) si quelqu'un, ( lett) qui: chi me l'avesse detto non gli avrei creduto si quelqu'un me l'avait dit je ne l'aurais pas cru, qui me l'eût dit je ne l'aurais pas cru; questa macchina, chi la volesse comprare, è un vero affare cette voiture, si quelqu'un la voulait, est vraiment une affaire; cette voiture, à qui voudrait l'acheter, est vraiment une affaire. III. pron.indef. 1. (rif. a una sola persona; correlativo di chi) l'un... un autre: chi gli accendeva la sigaretta, chi gli porgeva un bicchiere l'un lui allumait sa cigarette, un autre lui apportait un verre. 2. (rif. a gruppo; correlativo di chi) qui... qui, les uns... les autres: chi dice una cosa chi ne dice un'altra qui dit une chose, qui en dit une autre; les uns disent une chose, les autres en disent une autre; chi ballava, chi parlava qui dansait, qui parlait; les uns dansaient, les autres parlaient. IV. pron.interr. 1. ( soggetto) qui, qui est-ce qui: chi è? qui est-ce?; ( quando si bussa alla porta) qui est-ce?, qui est là?; chi non lo sa? qui ne le sait pas?, qui est-ce qui ne le sait pas; chi sarà mai? qui cela peut-il bien être?; chi siete? qui êtes-vous?; chi va là? qui va là? 2. ( oggetto) qui, qui est-ce que: chi vedi? qui vois-tu?, qui est-ce que tu vois? 3. ( complemento indiretto) qui: non so a chi rivolgermi je ne sais pas à qui m'adresser; a chi pensate? à qui pensez-vous?; con chi parlavi? avec qui parlais-tu?; chi di voi ha visto il film? qui parmi vous a vu le fim?, qui de vous a vu le film? 4. ( nelle esclamazioni) qui: guarda chi si vede! regarde qui est là!; senti chi parla! écoute qui est en train de parler! II. chi s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto greco) khi m.inv. -
6 volere
I. volere v.tr. (pres.ind. vòglio, vuòi, vuòle, vogliàmo, voléte, vògliono; impf.ind. volévo; fut. vorrò; p.rem. vòlli, volésti, vòlle, volémmo, voléste, vòllero; pres.cong. vòglia, vogliàmo, vogliàte, vògliano; impf.cong. voléssi; p.pres. volènte; p.p. volùto; ger. volèndo; quand volere est utilisé comme auxiliaire de mode il prend généralement l'auxiliaire du verbe avec lequel il est utilisé) 1. vouloir: vogliamo fatti e non parole nous voulons des faits et pas des mots; vorrei andare con lui je voudrais aller avec lui; vuoi che ce ne andiamo? veux-tu que nous partions?; volle sapere tutta la verità il voulut savoir toute la vérité; non sai neanche tu cosa vuoi tu ne sais même pas ce que tu veux; volere che qcu. faccia qcs. vouloir que qqn fasse qqch.; non voglio che ti comporti così je ne veux pas que tu te comportes comme cela; voglio essere ubbidito je veux être obéi; ha voluto comprarlo per forza il a voulu l'acheter à tout prix; mi vorrebbero con loro per qualche giorno ils voudraient que j'aille chez eux quelques jours; vorrei essere ricco je voudrais être riche; lo vorrebbero più intelligente ils voudraient qu'il soit plus intelligent; vorrei che mi scrivessi je voudrais que tu m'écrives; avrei voluto esserti vicino j'aurai voulu être auprès de toi. 2. ( desiderare intensamente) vouloir, désirer: suo padre lo vuole medico son père veut qu'il soit médecin; vorrei un po' di tranquillità je voudrais un peu de tranquillité, je désire un peu de tranquillité. 3. (desiderare, preferire) vouloir, désirer, préférer: lasciagli fare ciò che vuole laisse-le faire ce qu'il veut; se vuoi possiamo fare due passi si tu le désires nous pouvons faire une promenade; fa' come vuoi fais comme tu veux, fais comme tu préfères; possiamo incontrarci al circolo se vuoi nous pouvons nous rencontrer au cercle si tu veux, nous pouvons nous rencontrer au cercle si tu le désires; come volete comme vous voulez, comme vous préférez; chi vuole esca que celui qui le désire sorte. 4. ( avere intenzione di) vouloir, avoir l'intention: che cosa vuoi fare da grande? que veux-tu faire quand tu seras grand?; volevo telefonarti ma poi me ne sono dimenticato je voulais te téléphoner, puis j'ai oublié; voleva comprare un computer, ma poi ha cambiato idea il voulait acheter un ordinateur, mais il a changé d'idée. 5. ( essere disposto a) vouloir, accepter: vuoi fare due passi con me? veux-tu te promener avec moi?, acceptes-tu te promener avec moi?; questo ragazzo non vuole studiare ce garçon ne veut pas étudier; non voleva aiutarci il ne voulait pas nous aider. 6. (risolversi, decidersi, anche di cose o animali, in frasi negative) ne pas vouloir, refuser de: oggi questo motore non vuole funzionare aujourd'hui ce moteur ne veut pas fonctionner, aujourd'hui ce moteur refuse de fonctionner; stanotte il cane non voleva tacere cette nuit le chien ne voulait pas se taire. 7. (richiedere, pretendere) vouloir, attendre: vuoi troppo da questo ragazzo tu attends trop de ce garçon; si può sapere che cosa vuoi da me? on peut savoir ce que tu veux de moi?, on peut savoir ce que tu attends de moi? 8. ( chiedere un determinato prezzo o compenso) vouloir, demander: quanto vuoi per questo anello? combien veux-tu pour cette bague?; quanto volete per quella macchina? combien demandez-vous pour cette voiture? 9. (cercare: rif. a una persona) chercher, vouloir: ti vuole tuo padre ton père te cherche; chi volete? qui cherchez-vous?, qui voulez-vous? 10. (comandare, stabilire) vouloir: Dio lo vuole Dieu le veut; il destino ha voluto che morisse giovane le destin a voulu qu'il meure jeune. 11. ( in formule di cortesia) vouloir, désirer: vuoi ancora un po' di torta? veux-tu encore un peu de gâteau?, désires-tu encore du gâteau?; non vuole accomodarsi? vous ne désirez-pas vous asseoir?; vuoi prestarmi cinque euro? veux-tu bien me prêter cinq euros?; vorrebbe essere così gentile da passarmi il sale? seriez-vous assez aimable pour me passer le sel? 12. ( aver bisogno di) demander: un malato che vuole continua assistenza un malade qui demande une assistance continue. 13. (permettere, consentire) vouloir bien, être d'accord: se papà vuole, ti accompagnerò al cinema si papa veut bien, je t'accompagnerai au cinéma, si papa accepte, je t'accompagnerai au cinéma. 14. (ritenere, credere) penser, croire: vuoi che non ci sia nessuno disposto ad aiutarlo? crois-tu que personne ne sera disposé à l'aider? 15. ( tramandare) dire, vouloir: come vuole la leggenda comme le dit la légende, comme le veut la légende. 16. (essere imminente, probabile) aller, être sur le point de: vuole piovere il va pleuvoir; sembra che il tempo voglia rimettersi il semble que le temps soit sur le point de se remettre au beau. II. volere s.m. ( volontà) volonté f., ( lett) vouloir: sia fatto il volere di Dio que la volonté de Dieu soit faite; il buon volere la bonne volonté, ( lett) le bon vouloir; fare qcs. di buon volere faire qqch. de bonne grâce. -
7 molto
molto I. agg. 1. beaucoup de: è caduta molta pioggia il est tombé beaucoup de pluie, il a beaucoup plu; non c'è molto latte il n'y a pas beaucoup de lait. 2. al pl. ( in frasi affermative) beaucoup de (+ pl.), bien des (+ pl.): ha letto molti libri il a lu beaucoup de livres; ha molti amici il a beaucoup d'amis, il a bien des amis. 3. al pl. ( in frasi negative e interrogative) beaucoup de (+ pl.): non hanno molti parenti ils n'ont pas beaucoup de parents, ils n'ont pas beaucoup de famille. 4. (intenso, forte) très avv.: faceva molto freddo il faisait très froid; devi fare molta attenzione tu dois faire très attention. 5. ( grande) grand, très avv.: la tua visita mi ha fatto molto piacere ta visite m'a fait un grand plaisir, ta visite m'a fait très plaisir. 6. (troppo, abbondante) trop avv.: quattro euro al metro sono molti quatre euros par mètre, c'est trop. II. avv. 1. ( quantità in frasi affermative e interrogative) beaucoup: mi piace molto ça me plaît beaucoup; parla molto il parle beaucoup; mi importa molto di lui je tiens beaucoup à lui; lavorare molto travailler beaucoup; mangia molto? est-ce qu'il mange beaucoup?, mange-t-il beaucoup? 2. (quantità: in frasi negative) beaucoup, tellement: a lui non piace molto viaggiare il n'aime pas beaucoup voyager, il n'aime pas tellement voyager; non mi importa molto di quello che fai ce que tu fais ne m'intéresse pas beaucoup. 3. ( davanti ad aggettivi o avverbi) très: una donna molto bella une très belle femme; uno scrittore molto intelligente un écrivain très intelligent; sono andata a letto molto tardi je suis allée au lit très tard; sei stato molto gentile tu as été très gentil; scrive molto bene il écrit très bien; un ragazzo molto stupido un garçon très bête; parla molto male il parle très mal. 4. (seguito da participio passato: in verbo passivo) très: è molto apprezzato il est très apprécié; sono rimasto molto colpito j'ai été très affecté. 5. (seguito da participio passato: in verbo attivo) beaucoup: è molto cambiata elle a beaucoup changé. 6. (a lungo: in frasi affermative) beaucoup, longtemps: ho aspettato molto j'ai beaucoup attendu, j'ai attendu longtemps. 7. (a lungo: in frasi negative e interrogative) longtemps: non ci metto molto per andare a casa je ne mets pas longtemps pour rentrer chez moi, je ne mets pas beaucoup de temps pour rentrer chez moi. 8. ( spesso) beaucoup, souvent: esce molto il sort beaucoup, il sort souvent; non vado molto in chiesa je ne vais pas souvent à l'église. 9. (rif. a prezzo: caro) cher: l'hai pagato molto? est-ce que tu l'as payé cher? III. pron. 1. ( in frasi affermative) beaucoup, beaucoup de choses: ho molto da studiare j'ai beaucoup de choses à étudier, je dois beaucoup étudier; ho ancora molto da fare j'ai encore beaucoup de choses à faire, j'ai encore beaucoup à faire. 2. ( in frasi negative) grand-chose, beaucoup: non ho molto da fare je n'ai pas grand-chose à faire; non ci vuole molto a capire che sei innamorata il ne faut pas être un génie pour comprendre que tu es amoureuse. 3. ( tempo) beaucoup de temps, longtemps avv.: ci vuole molto il faudra beaucoup de temps, il faudra longtemps. 4. (rif. a distanza) une grande distance, loin avv.: c'è molto da qui al mare? la mer est-elle loin d'ici?, il y a loin d'ici à la mer? 5. al pl. nombreux, beaucoup: molti di noi beaucoup d'entre nous; sono in molti ils sont nombreux. -
8 anche
anche I. congz. 1. (pure: in frasi affermative) aussi: verrà anche lui il viendra aussi; ho mangiato la torta e anche il torrone j'ai mangé le gâteau et aussi le nougat; anche io lo voglio moi aussi je le veux; tu ci sarai e io anche tu seras là et moi aussi; siete stanchi? - Anche noi! vous êtes fatigués? - Nous de même (o Nous aussi); hai letto quel libro? - Sì, e tu?- Anche as-tu lu ce livre? - Oui, et toi? - Moi aussi. 2. (pure: in frasi negative) non plus: anche oggi non riesco a pulire la mia camera aujourd'hui non plus je n'arrive pas à nettoyer ma chambre; anche mia sorella non beve vino ma sœur non plus ne boit pas de vin. 3. ( inoltre) aussi, également: si potrebbe anche obiettare che... on pourrait aussi répliquer que...; mi ha anche detto... il m'a également dit que... 4. ( persino) même: anche sua moglie lo ha abbandonato même sa femme l'a abandonné. 5. ( almeno) quand même: avresti potuto anche farmelo sapere! tu aurais quand même pu me prévenir! 6. (addirittura: per rafforzare un'affermazione) même: hai parlato anche troppo chiaramente tu as même été trop clair. 7. (eventualità, possibilità) même: potrebbe anche piovere il pourrait même pleuvoir. 8. ( con valore concessivo) même: anche volendo, non potremmo andarci même si nous le voulions nous ne pourrions pas y aller. 9. (seguito dal comparativo: ancora) encore: è anche più bella di sua sorella elle est encore plus belle que sa sœur. II. avv. (lett,rar) (rif. a tempo: ancora) encore: non è anche finita la messa la messe n'est pas encore finie. -
9 perché
perché I. avv. ( nelle interrogative dirette e indirette) pourquoi: perché non sei venuto ieri? pourquoi n'es-tu pas venu hier?; non capisco perché ti comporti così! je ne comprends pas pourquoi tu agis comme cela! II. congz. 1. ( causale) parce que, car: leggo perché non ho nulla da fare je lis parce que je n'ai rien à faire; non è venuta perché era impegnata elle n'est pas venue parce qu'elle était occupée; andiamo in fretta perché abbiamo poco tempo nous allons vite car nous avons peu de temps. 2. ( finale) pour que, afin que: te lo dico perché tu lo sappia je te le dis pour que tu le saches; non ti ho detto nulla perché non ti preoccupassi inutilmente je ne t'ai rien dit pour que tu ne t'inquiètes pas inutilement. 3. ( consecutivo) pour que: sei troppo simpatico perché mi possa arrabbiare con te tu es trop sympathique pour que je puisse me fâcher contre toi. III. s.m.inv. 1. (causa, motivo) pourquoi, motif m., raison f.: senza un perché sans raison, sans motif; i perché sono tanti il y a tellement de raisons; ti dirò il perché je te dirai le pourquoi; l'ha fatto senza un perché il l'a fait sans raison. 2. ( interrogativo) pourquoi: i perché della vita les pourquoi de la vie. IV. pron.rel. (pop,rar) ( per cui) pourquoi, pour lequel: la ragione perché me ne sono andato la raison pour laquelle je suis parti. -
10 sfatto
sfatto agg. 1. défait. 2. ( non in ordine) défait: letto sfatto lit défait. 3. ( troppo cotto) décomposé. 4. ( troppo maturo) trop mûr, pourri. 5. ( fig) (rif. a persone: sfiorito) flétri, décati. -
11 sì
I. sì I. avv. 1. oui, ( colloq) ouais: hai comprato il pane? - sì as-tu acheté le pain? - oui; sì, l'ho visto ieri oui, je l'ai vu hier. 2. ( dopo una proposizione interrogativa negativa) si; si si: non vieni con noi? - sì tu ne viens pas avec nous? - Si, si. 3. ( enfat) ( davvero) bien, vraiment: questa sì che è bella! elle est bien bonne celle-là! 4. ( in correlazione con ma) non si traduce: è bello sì, ma troppo caro c'est beau mais trop cher, bien sûr que c'est beau mais c'est trop cher; l'ho visto sì, ma per poco tempo je l'ai vu mais pas longtemps. 5. (rispondendo al telefono: pronto) allô!, oui!; ( al citofono) oui?, qui est-ce? II. s.m. 1. oui: voglio un bel sì je veux un oui clair; mi sono deciso per il sì j'ai décidé de dire oui. 2. spec. al pl. ( voto favorevole) oui inv., pour inv.: tre sì e due no trois oui et deux non, trois pour et deux contre. 3. ( assenso) oui, accord: non me ne andrò se prima non avrò ottenuto il tuo sì je ne partirai pas avant que tu me dises oui, je ne partirai pas avant d'avoir ton accord. 4. ( nel matrimonio) oui: pronunciare il sì dire oui. III. agg.m./f.inv. ( postposé) positif, avec: una giornata sì un jour avec. II. sì avv. ( lett) ( così) ainsi. -
12 trattare
trattare v. ( tràtto) I. tr. 1. traiter: trattare qcu. con gentilezza traiter qqn gentiment; trattare qcu. come un figlio traiter qqn comme son fils; trattare qcu. da amico traiter qqn comme un ami. 2. (discutere, sviluppare un tema) développer, traiter: trattare esaurientemente un tema traiter un sujet de manière exaustive. 3. ( condurre trattative) négocier: trattare l'armistizio négocier l'armistice. 4. ( comportarsi in modo opportuno) s'y prendre avec, y faire avec: non sa trattare i suoi uomini il ne sait pas y faire avec ses hommes. 5. ( avere relazioni) fréquenter: non tratto certa gente je ne fréquente pas certaines personnes. 6. (rif. specialmente ad albergatori, a negozianti: soddisfare le richieste altrui) traiter: in questo albergo trattano molto bene i clienti dans cet hôtel les clients sont bien servis; tratti troppo bene i tuoi alunni tu es trop gentil avec tes élèves. 7. ( maneggiare) manier: trattare il pennello da maestro manier le pinceau comme un chef. 8. ( lavorare) travailler: trattare il ferro travailler le fer. 9. ( Comm) ( avere in vendita) vendre: la nostra ditta tratta i laminati plastici notre entreprise vend les laminés plastiques. 10. ( Med) traiter, soigner: trattare una ferita con lo iodio soigner une blessure avec de l'iode. 11. (Tecn,Chim,Cosmet) traiter: trattare una sostanza con un reattivo traiter une substance avec un réactif. 12. ( Minier) traiter. II. intr. (aus. avere) 1. parler (di de), porter (di sur), traiter (di de): di che cosa tratta il film? de quoi parle le film?, sur quoi porte le film? 2. ( discutere) négocier tr. (di, su qcs. qqch.): trattare con il nemico négocier avec l'ennemi. 3. ( discutere per accordarsi sul prezzo) marchander, négocier, discuter: bisogna trattare prima di comprare il faut marchander avant d'acheter. 4. ( avere relazioni) faire affaire ( con avec), traiter ( con avec): non tratto con persone che non conosco je ne traite pas avec des personnes que je ne connais pas. III. prnl. trattarsi prendre soin de sa personne: trattarsi da signore vivre comme un prince; trattarsi bene ne rien se refuser. IV. prnl.impers. s'agir (di de), être question (di de): di cosa si tratta? de quoi s'agit-il?; si tratta di questo il s'agit de cela; non si tratta solo di te il ne s'agit pas que de toi; si tratta di stabilire chi andrà per primo il s'agit de décider qui ira en premier. -
13 aspettare
aspettare v.tr. ( aspètto) 1. attendre (anche assol.): ti aspetto da un'ora je t'attends depuis une heure; non aspettarmi prima delle dieci ne m'attends pas avant dix heures; aspetta che ritorni Bruno attends que Bruno revienne; aspettare che arrivi qcu. attendre l'arrivée de qqn, attendre que qqn arrive; aspettare una lettera attendre une lettre; aspetto una telefonata j'attends un coup de fil; aspettare gli eventi attendre les événements; sto aspettando che mi chiami j'attends qu'il m'appelle; aspetta fino a domani attends jusqu'à demain; aspettare gente a cena attendre des invités à dîner. 2. (prevedere: spec. con particella pronominale) attendre, s'attendre à: si aspettano troppo da me ils attendent trop de moi; si aspettano che io chieda scusa ils s'attendent à ce que je demande pardon, ils attendent que je demande pardon; mi aspettavo una lode je m'attendais à recevoir des louanges; cosa puoi aspettarti da un tipo così? qu'est-ce que tu peux attendre d'un type pareil?; non aspettarti niente da lei n'attends rien d'elle; non mi aspettavo di vederti qui je ne m'attendais pas à te rencontrer ici; non mi sarei mai aspettato una reazione simile je ne me serais jamais attendu à une pareille réaction. 3. (Comm,epist) attendre: aspettando cortese risposta dans l'attente de votre réponse. -
14 gentile
gentile I. agg.m./f. 1. ( cortese) gentil, aimable: è gentile con tutti il est gentil avec tout le monde, il est aimable avec tout le monde; vuoi essere così gentile da chiudere la porta? aurais-tu l'amabilité de fermer la porte?; è stato gentile da parte tua c'était gentil de ta part; è un pensiero gentile! quelle attention délicate!; troppo gentile! vous êtes trop aimable!; rifiutare non sarebbe gentile da parte nostra ça ne serait pas gentil de refuser. 2. ( aggraziato) gracieux: lineamenti gentili traits gracieux. 3. (nobile, elevato) noble: sentimenti gentili sentiments nobles. 4. ( epist) ( nell'intestazione) cher, oppure non si traduce: gentili signori (chers) Messieurs; gentile signora (chère) Madame; gentili signore (chères) Mesdames; gentile signora Maria Rossi chère Maria Rossi, chère Madame. 5. ( epist) ( sulla busta) non si traduce: Gentile signora Maria Bianchi Madame Maria Bianchi. 6. ( delicato) délicat: un animo gentile une âme délicate; natura gentile nature douce; profumo gentile parfum délicat. II. s.m./f. ( Rel) (non ebreo, pagano) gentil m. -
15 sforzare
sforzare v. ( sfòrzo) I. tr. 1. ( sottoporre a sforzo) forcer: sforzare il motore dell'auto forcer le moteur de la voiture; sforzare gli occhi forcer ses yeux. 2. ( costringere) forcer, obliger: sforzare qcu. a mangiare forcer qqn à manger. 3. ( forzare) forcer: se la chiave non gira facilmente, non sforzarla si la clé ne tourne pas très bien, ne force pas dessus; sforzare un cassetto forcer un tiroir. 4. ( scassinare) forcer: sforzare una serratura forcer une serrure. 5. (fig,rar) ( dare un'interpretazione esagerata) forcer, déformer: sforzare il senso di un testo déformer le sens d'un texte. II. prnl. sforzarsi 1. se forcer, s'efforcer: sforzarsi di fare qcs. s'efforcer de faire qqch., se forcer à faire qqch. 2. ( adoperarsi in un intento) se forcer, s'obliger, s'évertuer: sforzarsi di non ridere se forcer à ne pas rire, s'obliger à ne pas rire. 3. (iron,colloq) se fatiguer: hai lavorato un'ora? attento a non sforzarti troppo tu as travaillé une heure? ne te fatigue surtout pas trop. -
16 venire
venire v.intr. (pres.ind. vèngo, vièni, viène, veniàmo, venìte, vèngono; fut. verrò; p.rem. vénni; pres.cong. vènga, veniàmo, veniàte, vèngano; p.pres. veniènte; p.p. venùto; aus. essere) 1. venir: vieni a trovarmi viens me voir; vieni con me? viens-tu avec moi? 2. ( provenire) venir, provenir: quest'olio viene dalla mia tenuta cette huile vient de ma propriété; questo pacco viene da Roma ce paquet vient de Rome. 3. ( avere origine) venir, provenir: una parola che viene dal latino un mot qui vient du latin; viene da una nobile famiglia il vient d'une famille noble; proprio da te viene questa osservazione! et c'est de toi que provient cette observation! 4. (arrivare attraverso i fili, condutture e sim.) arriver: non viene l'acqua l'eau n'arrive pas. 5. (giungere, arrivare) arriver: finalmente è venuta l'estate l'été est finalement arrivé; ( estens) venire a un accordo arriver à un accord; attento, viene una macchina attention, une voiture arrive; viene il bel tempo le beau temps arrive. 6. ( sopraggiungere) venir, arriver: poi venne la grandine e rovinò il raccolto ensuite vint la grêle qui détruisit les récoltes; poi venne la guerra ensuite vint la guerre; ogni tanto viene un temporale de temps en temps un orage arrive. 7. (presentarsi, manifestarsi) avoir tr., venir: mi è venuto un dubbio j'ai eu un doute, un doute m'est venu; ci è venuta un'idea! une idée nous est venue, nous avons eu une idée!; ma cosa ti viene in mente? mais qu'est-ce qui te passe par la tête? 8. (avere, sentire) avoir tr.: mi è venuta fame j'ai faim, je commence à avoir faim; mi venne subito sonno j'ai tout de suite eu sommeil. 9. (rif. a malattie e sim.) avoir tr.; (rif. a malattie contagiose) attraper tr.: gli è venuta l'influenza il a attrapé la grippe; gli è venuto un infarto il a eu un infarctus; mi è venuta un po' di tosse j'ai un peu de toux; mi è venuta la febbre j'ai de la fièvre. 10. (trattare, discutere) en venir: venire all'argomento principale en venir au sujet principal. 11. ( riuscire) réussir (aus. avoir): ti è venuta la maionese? tu as réussi la mayonnaise? 12. ( risultare) marcher (aus. avoir): com'è venuto il lavoro? comment ton travail a-t-il marché? 13. ( usato come ausiliare di frasi passive) être (aus. avoir): venne ammirata da tutti elle fut admirée de tous, toute le monde l'admira; il pacco verrà consegnato domani le paquet sera livré demain. 14. ( Mat) ( ottenere come risultato) obtenir tr.: ho fatto la somma e mi viene sessantotto j'ai fait la somme et j'ai obtenu soixante-huit. 15. (uscire, essere estratto) sortir: è venuto il nove le neuf est sorti. 16. ( costare) coûter (aus. avoir): quanto viene questa stoffa? combien coûte ce tissu?; questo viene due euro al chilo cela coûte deux euros le kilo; quanto viene? combien cela coûte-t-il?, ( colloq) combien ça coûte? 17. ( ricorrere) tomber: la mia festa viene di lunedì ma fête tombe lundi; quest'anno la Pasqua viene presto cette année Pâques tombe tôt. 18. (toccare, spettare) être dû: vi viene ancora un euro ciascuno il vous est encore dû un euro chacun. 19. ( colloq) ( ricordare) se souvenir: non mi viene je ne m'en souviens pas. 20. (seguito da gerundio: inizio dell'azione) commencer à (+ inf.): mi vengo accorgendo che je commence à réaliser que. 21. (seguito da gerundio: azione ripetuta, continuata) ne pas arrêter de (+ inf.), oppure non si traduce: veniva dicendo il n'arrêtait pas de dire; mi vengo sempre più convincendo che je suis de plus en plus convaincu que. 22. ( di piante) pousser (aus. avoir): fa troppo freddo, i ravanelli non vengono il fait trop froid, les radis ne poussent pas. 23. ( colloq) ( raggiungere l'orgasmo) jouir (aus. avoir). -
17 avvicinare
avvicinare v. ( avvicìno) I. tr. 1. ( mettere più vicini tra loro) rapprocher (a de): avvicinare due tavoli rapprocher deux tables. 2. ( mettere più vicino a sé) approcher, rapprocher: se non ci vedi, avvicina il libro si tu n'y vois pas, rapproche le livre: avvicinare il bicchiere alle labbra approcher le verre de ses lèvres, porter son verre à ses lèvres. 3. ( attaccare discorso) s'approcher de. 4. (fare la conoscenza, instaurare un rapporto) approcher, aborder, accoster: è una persona difficile da avvicinare c'est une personne d'approche difficile. 5. (fare conoscere, iniziare) initier (a à): è stato lui che mi ha avvicinato alla musica contemporanea c'est lui qui m'a initié à la musique contemporaine. 6. ( spingere ad accostarsi) conduire (a à, vers), rapprocher (a de): la malattia lo ha avvicinato alla fede la maladie l'a conduit à la foi. 7. ( fig) ( rendere solidale) rapprocher, unir: le disgrazie avvicinano gli uomini les malheurs rapprochent les hommes. II. prnl. avvicinarsi 1. ( farsi più vicino) s'approcher (a de): la nave si avvicina al porto le navire s'approche du port; mi si avvicinò un ragazzino un petit garçon s'approcha de moi; avvicinati, non ti vedo bene approche, je ne te vois pas bien; non avvicinarti troppo al fuoco ne t'approche pas trop du feu, ne va pas trop près du feu. 2. ( essere vicino) approcher: si avvicinano le vacanze les vacances approchent; si avvicinava il momento della partenza l'heure du départ approchait; avvicinarsi ai quaranta approcher de la quarantaine; ormai sente avvicinarsi la morte désormais il sent la mort approcher. 3. ( somigliare) se rapprocher (a de), rappeler tr. (a qcs. qqch.): la copia si avvicina molto all'originale la copie se rapproche beaucoup de l'original. 4. ( accostarsi) se rapprocher (a de): avvicinarsi alla fede se rapprocher de la foi. 5. ( usato come sostantivo) approche f.: con l'avvicinarsi dell'inverno à l'approche de l'hiver. III. prnl.recipr. avvicinarsi ( stringere i rapporti) se rapprocher (a de): nella crisi si sono avvicinati la crise les a rapprochés. -
18 libero
libero I. agg. 1. libre: uomo libero homme libre; libera stampa presse libre; università libera université libre; sei libero di pensare come vuoi tu es libre de penser ce que tu veux; sentiti libero fais comme chez toi; libero da pregiudizi libre de tout préjugé; ingresso libero entrée libre; avere le mani libere avoir les mains libres. 2. (stato civile: non sposato) célibataire. 3. (rif. ad animale: non legato) libre, détaché, en liberté: lasciare libero il cane laisser le chien en liberté. 4. (ardito, impudente) cavalier, libre: essere troppo libero nel parlare parler trop librement; un modo di fare libero une manière de faire cavalière. 5. (rif. a tempo) libre: avere molto tempo libero avoir beaucoup de temps libre. 6. ( sgombro) libre, dégagé: lasciare libero il passaggio libérer le passage, dégager le passage, ( Strad) interdiction de stationner. 7. ( non occupato) libre: è libero questo posto? cette place est-elle libre? 8. (rif. ad appartamento: sfitto) libre, vacant, vide. 9. ( Dir) ( esente) libre, exempt: libero da ipoteche exempt d'hypothèque. 10. ( Econ) libre: mercato libero marché libre. 11. ( Dir) ( libero di circolare) libre. 12. ( Chim) libre. II. s.m. 1. (f. -a) (Stor.rom) affranchi. 2. ( Sport) (nel calcio: tiratore libero) libéro. -
19 scoppiare
scoppiare v.intr. ( scòppio, scòppi; aus. essere) 1. éclater (aus. avoir), crever (aus. avoir): è scoppiato un pneumatico un pneu a éclaté, un pneu a crevé. 2. ( esplodere) exploser (aus. avoir): è scoppiata una mina une mine a explosé. 3. ( divampare) éclater (aus. avoir): è scoppiato un incendio un incendie a éclaté. 4. ( aprirsi) crever (aus. avoir), percer (aus. avoir): l'ascesso è scoppiato l'abcès a percé. 5. ( fig) (manifestarsi, insorgere) éclater (aus. avoir): scoppiarono disordini nelle fabbriche des désordres éclatèrent dans les usines; è scoppiata un'epidemia di febbre gialla une épidémie de fièvre jaune a éclaté. 6. ( fig) (rif. a fenomeni atmosferici, stagione) éclater (aus. avoir): è scoppiato un violento temporale un violent orage a éclaté; è scoppiata la primavera le printemps a éclaté. 7. ( fig) ( prorompere) fondre (aus. avoir), éclater (aus. avoir): scoppiare in lacrime fondre en larmes; scoppiare a ridere éclater de rire; scoppiare a piangere fondre en larmes. 8. ( fig) ( manifestarsi in modo fragoroso) éclater (aus. avoir): un applauso scoppiò tra la folla des applaudissements éclatèrent dans la foule. 9. ( enfat) ( non farcela) craquer (aus. avoir): se continui a prenderti tutti questi impegni scoppierai si tu acceptes tous ces engagements tu vas craquer. 10. ( iperb) ( non potersi contenere) éclater (aus. avoir), exploser (aus. avoir): se non parlo scoppio si je ne parle pas, j'éclate; si je ne parle pas, j'explose. 11. ( iperb) ( essere sazio) éclater (aus. avoir): sto scoppiando, ho mangiato troppo je vais éclater, j'ai trop mangé. 12. ( fig) ( essere sovraffollato) être plein à craquer, être bourré: lo stadio scoppiava di tifosi le stade était plein à craquer de supporters. 13. ( Sport) ( cedere) craquer (aus. avoir), flancher (aus. avoir). -
20 scoprire
scoprire v. (pres.ind. scòpro; p.rem. scoprìi/scopèrsi; p.p. scopèrto) I. tr. 1. ( togliere la coperta a) découvrir. 2. (scoperchiare: rif. a pentole e sim.) découvrir, soulever le couvercle de. 3. (scoperchiare: rif. a tetti) arracher le toit de. 4. ( denudare) découvrir: scoprire le gambe découvrir ses jambes; non scoprire troppo il bambino ne découvre pas trop l'enfant; scoprirsi le braccia découvrir ses bras. 5. ( rendere visibile) découvrir, montrer: scoprire i denti nel sorridere découvrir ses dents en souriant, montrer ses dents en souriant. 6. ( estens) ( inaugurare) dévoiler: scoprire una lapide dévoiler une plaque. 7. (trovare, acquisire alla conoscenza) découvrir, trouver: scoprire una legge fisica découvrir une loi physique. 8. (identificare, trovare) identifier, découvrir: hanno scoperto il ladro ils ont identifié le voleur. 9. ( fig) ( venire a conoscenza) découvrir: scoprire la verità découvrir la vérité; scoprire un delitto découvrir un crime. 10. (Mil,Sport) ( lasciare indifeso) découvrir. 11. ( fig) (manifestare, rivelare) découvrir, révéler, dévoiler: scoprire i propri sentimenti dévoiler ses sentiments; scoprire le proprie intenzioni révéler ses intentions, découvrir ses intentions. 12. ( fig) ( cominciare ad apprezzare) découvrir: ha scoperto la pittura a cinquant'anni il a découvert la peinture à cinquante ans. 13. ( fig) ( individuare) découvrir: scoprire un talento découvrir un talent; scoprire un vero amico découvrir un véritable ami. II. prnl. scoprirsi 1. se découvrir. 2. ( nel letto) se découvrir. 3. ( vestirsi leggero) se découvrir, se dévêtir: non è ancora tempo di scoprirsi il est encore trop tôt pour se découvrir. 4. ( manifestare il proprio pensiero) se découvrir, se dévoiler: rispose evasivamente per non scoprirsi il répondit d'une façon évasive afin de ne pas se dévoiler. 5. ( venire in luogo aperto) se découvrir, s'exposer: per attaccare aspettarono che il nemico si fosse scoperto ils attendirent que l'ennemi se fut découvert pour attaquer. 6. ( Sport) ( nel pugilato) se découvrir.
См. также в других словарях:
non troppo — ● non troppo locution adverbiale (italien non troppo, pas trop) Sur une partition, locution ajoutée à une indication de temps pour inviter à la respecter, mais sans exagération : Allegro ma non troppo. non troppo [nɔntʀɔpo] loc. adv. ÉTYM. 1846;… … Encyclopédie Universelle
non troppo — (non tro ppo) Terme de musique. Mots qui, joints à celui qui indique le mouvement, signifient que l on doit en diminuer la lenteur ou la vitesse. Ainsi largo non troppo est un peu moins lent que le largo, et presto non troppo est moins rapide que … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
non troppo — non trọp|po 〈Mus.〉 nicht zu sehr, zu viel (zu spielen) ● allegro ma non troppo [ital.] * * * non trọp|po [ital.] (Musik): ma non troppo … Universal-Lexikon
non troppo — (izg. non trȍpo) pril. DEFINICIJA glazb. uputa na partituri: ne previše [allegro ma non troppo] ETIMOLOGIJA tal … Hrvatski jezični portal
non troppo — non tanto ит. [нон та/нто] non troppo [нон тро/ппо] не слишком см. также troppo … Словарь иностранных музыкальных терминов
non troppo — [nän trō′pō; ] It [ nō̂n trō̂p′pō̂] n. [It] [also in italics] Musical Direction not too much; moderately (Ex.: adagio ma non troppo, slowly but not too much so) … English World dictionary
non troppo — /non trop oh, troh poh, nohn troh poh/; It. /nawn trddawp paw/, Music. not too much: allegro non troppo. [1850 55; < It] * * * … Universalium
non troppo — non trọp|po 〈Musik〉 nicht zu sehr, zu viel (zu spielen); allegro ma non troppo [Etym.: ital.] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
non troppo — non trop|po <it. ; »nicht zu sehr«> svw. ↑ma non troppo … Das große Fremdwörterbuch
non troppo — non trop•po [[t]nɒn ˈtrɒp oʊ, ˈtroʊ poʊ, noʊn ˈtroʊ poʊ[/t]] adv. adj. mus mad not too much: allegro non troppo[/ex] • Etymology: 1850–55; < It … From formal English to slang
non troppo — non trop|po adv. (MUSIK ikke for meget); allegro ma non troppo (hurtigt, men ikke for hurtigt) … Dansk ordbog