Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

no+hay+nadie

  • 1 некого

    не́кого
    (не́кому, не́кем, не́ о ком) (+ инфинитив) мне \некого посла́ть mi ne havas iun por sendi;
    нам \некого вини́ть ni ne povas iun kulpigi.
    * * *
    мест. отриц., с неопр.
    (не́кому, не́кем, не́ о ком) no hay (nadie) a quien

    не́кого посла́ть, ждать, спроси́ть и т.п. — no hay (nadie) a quien enviar, esperar, preguntar, etc.

    не́кого здесь оста́вить — no hay (nadie) a quien dejar aquí

    не́кому писа́ть — no hay nadie que pueda escribir, no hay (nadie) a quien escribir, no hay a quien escribir

    не́кем замени́ть — no hay nadie para sustituirle

    не́ о ком вспо́мнить — no hay nadie a quien recordar, no hay nadie de quien acordarse

    * * *
    мест. отриц., с неопр.
    (не́кому, не́кем, не́ о ком) no hay (nadie) a quien

    не́кого посла́ть, ждать, спроси́ть и т.п. — no hay (nadie) a quien enviar, esperar, preguntar, etc.

    не́кого здесь оста́вить — no hay (nadie) a quien dejar aquí

    не́кому писа́ть — no hay nadie que pueda escribir, no hay (nadie) a quien escribir, no hay a quien escribir

    не́кем замени́ть — no hay nadie para sustituirle

    не́ о ком вспо́мнить — no hay nadie a quien recordar, no hay nadie de quien acordarse

    * * *
    adj

    Diccionario universal ruso-español > некого

  • 2 некого

    не́кого
    (не́кому, не́кем, не́ о ком) (+ инфинитив) мне \некого посла́ть mi ne havas iun por sendi;
    нам \некого вини́ть ni ne povas iun kulpigi.
    * * *
    мест. отриц., с неопр.
    (не́кому, не́кем, не́ о ком) no hay (nadie) a quien

    не́кого посла́ть, ждать, спроси́ть и т.п. — no hay (nadie) a quien enviar, esperar, preguntar, etc.

    не́кого здесь оста́вить — no hay (nadie) a quien dejar aquí

    не́кому писа́ть — no hay nadie que pueda escribir, no hay (nadie) a quien escribir, no hay a quien escribir

    не́кем замени́ть — no hay nadie para sustituirle

    не́ о ком вспо́мнить — no hay nadie a quien recordar, no hay nadie de quien acordarse

    * * *
    (не́кому, не́кем, не́ о ком) personne

    не́кого посла́ть на по́чту — il n'y a personne à envoyer au bureau de poste

    мне не́кого посла́ть на по́чту — je n'ai personne à envoyer au bureau de poste

    не́ о ком вспо́мнить — il n'y a personne de qui se souvenir

    не́ с кем пойти́ — il n'y a personne avec qui aller

    Diccionario universal ruso-español > некого

  • 3 никто

    никто́
    (никого́, никому́, никем́, ни о ко́м) neniu;
    \никто из них neniu el ili.
    * * *
    (никого́, никому́, нике́м, ни о ко́м)
    1) мест. отриц. nadie, ninguno

    никто́ из них — ninguno de ellos

    никто́ ино́й (друго́й), как... — nadie más que...

    никто́, как он — nadie como él

    никого́ нет — no hay nadie

    он ни о ко́м не спра́шивал — no ha preguntado por nadie

    2) м. разг. nadie m
    * * *
    (никого́, никому́, нике́м, ни о ко́м)
    1) мест. отриц. nadie, ninguno

    никто́ из них — ninguno de ellos

    никто́ ино́й (друго́й), как... — nadie más que...

    никто́, как он — nadie como él

    никого́ нет — no hay nadie

    он ни о ко́м не спра́шивал — no ha preguntado por nadie

    2) м. разг. nadie m
    * * *
    n
    gener. (никого, никому, никем, ни о ком) nadie, nadie indei, ninguno

    Diccionario universal ruso-español > никто

  • 4 не о ком вспомнить

    prepos.
    gener. no hay nadie a quien recordar, no hay nadie de quien acordarse

    Diccionario universal ruso-español > не о ком вспомнить

  • 5 некому писать

    adj
    gener. no hay (nadie) a quien escribir, no hay nadie que pueda escribir

    Diccionario universal ruso-español > некому писать

  • 6 некем заменить

    Diccionario universal ruso-español > некем заменить

  • 7 некого здесь оставить

    Diccionario universal ruso-español > некого здесь оставить

  • 8 никого нет

    adv

    Diccionario universal ruso-español > никого нет

  • 9 не

    не
    ne;
    скажи́ ему́, что́бы он меня́ не ждал diru al li, ke li ne atendu min;
    бо́льше не... ne plu...;
    во́все не... tute ne..;
    не раз pli ol unufoje;
    он не мог не сказа́ть li ne povis ne diri;
    ♦ не́ за что! ne dankinde!
    * * *
    1) отриц.

    он никого́ не признаёт — no reconoce a nadie

    никого́ не хочу́ ви́деть — no quiero ver a nadie

    я ничего́ не зна́ю — no sé nada

    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл.la vida es un león

    не тут, не так, не там! — ¡ni aquí, ni así, ni allí!

    ника́к не мо́жем договори́ться с тобо́й — no podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo

    и что э́то тако́е - ры́ба не ры́ба, а пла́вает — no sé si será pez o no, lo que sé es que nada

    в) (при наречиях "о́чень", "весьма́", "вполне́", "сли́шком") no

    она́ не сли́шком краси́вая — ella no es muy guapa

    кни́га не о́чень но́вая — el libro no es (no está) muy nuevo

    2) утверд.
    а) (нельзя, невозможно) no

    я не мог не сказа́ть — no pude por menos que decir, tuve que decir

    ему́ не уйти́ от э́того — no se salvará de ésto

    ему́ не проче́сть э́того те́кста — no podrá leer este texto

    нельзя́ не согласи́ться — hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdo

    не могу́ не призна́ть — no puedo dejar de reconocer

    его́ не узна́ть — está desconocido, no le podrás reconocer

    б) (в восклицательных предложениях с местоимениями "кто", "что", наречием "как" и т.п.) no

    как не люби́ть дете́й! — ¡cómo no amar a los niños!

    в) (в вопросительных предложениях с частицей "ли") no

    не нужны́ ли де́ньги? — ¿no necesita(s) dinero?

    не сон ли э́то? — ¿no es esto un sueño?

    г) (перед существительным с предлогом "без" или словом, начинающимся приставкой "не") no

    не без ро́бости вошёл я в дом — no sin incertidumbre entré en la casa

    д) (с частицами "чуть", "едва́" и др. образует сочетания) casi, por poco

    я чуть не у́мер от стра́ха — casi me muero de miedo

    ••

    тем не ме́нее — sin embargo

    не говоря́ ни сло́ва — sin pronunciar una palabra, sin decir oxte ni moxte

    не пообе́дав — sin comer

    мне не по себе́ — me siento mal; no me encuentro bien

    не́ за что! ( в ответ на благодарность) — ¡no hay de qué!

    не то́лько — lejos de

    не без того́, не без э́того разг. — desde luego, claro que

    * * *
    частица
    1) отриц.

    он никого́ не признаёт — no reconoce a nadie

    никого́ не хочу́ ви́деть — no quiero ver a nadie

    я ничего́ не зна́ю — no sé nada

    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл.la vida es un león

    не тут, не так, не там! — ¡ni aquí, ni así, ni allí!

    ника́к не мо́жем договори́ться с тобо́й — no podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo

    и что э́то тако́е - ры́ба не ры́ба, а пла́вает — no sé si será pez o no, lo que sé es que nada

    в) (при наречиях "о́чень", "весьма́", "вполне́", "сли́шком") no

    она́ не сли́шком краси́вая — ella no es muy guapa

    кни́га не о́чень но́вая — el libro no es (no está) muy nuevo

    2) утверд.
    а) (нельзя, невозможно) no

    я не мог не сказа́ть — no pude por menos que decir, tuve que decir

    ему́ не уйти́ от э́того — no se salvará de ésto

    ему́ не проче́сть э́того те́кста — no podrá leer este texto

    нельзя́ не согласи́ться — hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdo

    не могу́ не призна́ть — no puedo dejar de reconocer

    его́ не узна́ть — está desconocido, no le podrás reconocer

    б) (в восклицательных предложениях с местоимениями "кто", "что", наречием "как" и т.п.) no

    как не люби́ть дете́й! — ¡cómo no amar a los niños!

    в) (в вопросительных предложениях с частицей "ли") no

    не нужны́ ли де́ньги? — ¿no necesita(s) dinero?

    не сон ли э́то? — ¿no es esto un sueño?

    г) (перед существительным с предлогом "без" или словом, начинающимся приставкой "не") no

    не без ро́бости вошёл я в дом — no sin incertidumbre entré en la casa

    д) (с частицами "чуть", "едва́" и др. образует сочетания) casi, por poco

    я чуть не у́мер от стра́ха — casi me muero de miedo

    ••

    тем не ме́нее — sin embargo

    не говоря́ ни сло́ва — sin pronunciar una palabra, sin decir oxte ni moxte

    не пообе́дав — sin comer

    мне не по себе́ — me siento mal; no me encuentro bien

    не́ за что! ( в ответ на благодарность) — ¡no hay de qué!

    не то́лько — lejos de

    не без того́, не без э́того разг. — desde luego, claro que

    * * *
    prepos.
    2) amer. non

    Diccionario universal ruso-español > не

  • 10 палец

    па́лец
    fingro;
    большо́й \палец dika fingro, polekso;
    ♦ \палец о \палец не уда́рить eĉ fingron ne levi;
    смотре́ть на что́-л. сквозь па́льцы rigardi ion malrigore;
    знать что́-л. как свои́ пять па́льцев scii ion kiel siajn fingropintojn, scii perfekte.
    * * *
    м.
    1) (руки́, ноги́, перчатки) dedo m

    большо́й па́лец — dedo pulgar, pulgar m

    указа́тельный па́лец — dedo índice, índice m

    сре́дний па́лец — dedo del corazón (de en medio)

    безымя́нный па́лец — dedo anular, anular m

    2) тех. dedo m, uña f, muñón m

    конта́ктный па́лец — frotador de contacto

    поршнево́й па́лец — bulón (perno) de émbolo

    сто́порный па́лец — gorrón de parada

    па́лец щёткодержа́теля — perno portaescobilla

    ••

    смотре́ть (гляде́ть) сквозь па́льцы (на + вин. п.) — hacer la vista gorda, cerrar los ojos (a)

    вы́сосать из па́льца — sacar de su cabeza, decir de boquilla

    обвести́ (оберну́ть) вокру́г па́льца ( кого-либо) — dársela con queso (a); jugar el dedo en la boca (Мекс.)

    знать как свои́ пять па́льцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo

    счита́ть по па́льцам — contar con los dedos

    мо́жно по па́льцам пересчита́ть (перече́сть) — son habas contadas, se puede contar con los dedos

    пока́зывать па́льцем — señalar con el dedo

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar por chiripa, tocar el violón

    па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не (по)шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe

    он па́льцем никого́ не тро́нет — es como una malva, es incapaz de levantar la mano a nadie

    ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé; nadie le juega el dedo en la boca; entra por la manga y sale por el cabezón

    на большо́й па́лец прост. — muy bien, eso eso, fantástico

    дай па́лец кому́-либо, отку́сит всю ру́ку ≈≈ al villano dale el pie y te tomará la mano

    приложи́в па́лец к губа́м — con el dedo en los labios

    * * *
    м.
    1) (руки́, ноги́, перчатки) dedo m

    большо́й па́лец — dedo pulgar, pulgar m

    указа́тельный па́лец — dedo índice, índice m

    сре́дний па́лец — dedo del corazón (de en medio)

    безымя́нный па́лец — dedo anular, anular m

    2) тех. dedo m, uña f, muñón m

    конта́ктный па́лец — frotador de contacto

    поршнево́й па́лец — bulón (perno) de émbolo

    сто́порный па́лец — gorrón de parada

    па́лец щёткодержа́теля — perno portaescobilla

    ••

    смотре́ть (гляде́ть) сквозь па́льцы (на + вин. п.) — hacer la vista gorda, cerrar los ojos (a)

    вы́сосать из па́льца — sacar de su cabeza, decir de boquilla

    обвести́ (оберну́ть) вокру́г па́льца ( кого-либо) — dársela con queso (a); jugar el dedo en la boca (Мекс.)

    знать как свои́ пять па́льцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo

    счита́ть по па́льцам — contar con los dedos

    мо́жно по па́льцам пересчита́ть (перече́сть) — son habas contadas, se puede contar con los dedos

    пока́зывать па́льцем — señalar con el dedo

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar por chiripa, tocar el violón

    па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не (по)шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe

    он па́льцем никого́ не тро́нет — es como una malva, es incapaz de levantar la mano a nadie

    ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé; nadie le juega el dedo en la boca; entra por la manga y sale por el cabezón

    на большо́й па́лец прост. — muy bien, eso eso, fantástico

    дай па́лец кому́-либо, отку́сит всю ру́ку — ≈ al villano dale el pie y te tomará la mano

    приложи́в па́лец к губа́м — con el dedo en los labios

    * * *
    n
    1) gener. dedo
    2) colloq. dàtil
    3) eng. botón (кривошипа), garra, palanquilla, pasador, uña, muñeca (кривошипа), perno, ura
    4) mach.comp. clavija, leva, muñequilla, muñón

    Diccionario universal ruso-español > палец

  • 11 иной

    ино́й
    alia, malsama;
    \иной раз iufoje.
    * * *
    1) otro ( другой); diferente ( не такой)

    э́то ино́е де́ло — esto es otra cosa

    ины́ми слова́ми — con otras palabras

    нет ино́го вы́хода — no hay otra salida

    2) ( некоторый) alguno, cierto, determinado

    ины́е лю́ди — ciertas (determinadas) personas

    ины́е здесь, ины́е там — unos aquí, otros allí

    ••

    ино́й раз — a veces, algunas veces

    не кто ино́й, как... — nadie más que...

    не что ино́е, как... — nada más que...; no es otra cosa sino...

    тот и́ли ино́й — uno u otro, tal o cual

    * * *
    1) otro ( другой); diferente ( не такой)

    э́то ино́е де́ло — esto es otra cosa

    ины́ми слова́ми — con otras palabras

    нет ино́го вы́хода — no hay otra salida

    2) ( некоторый) alguno, cierto, determinado

    ины́е лю́ди — ciertas (determinadas) personas

    ины́е здесь, ины́е там — unos aquí, otros allí

    ••

    ино́й раз — a veces, algunas veces

    не кто ино́й, как... — nadie más que...

    не что ино́е, как... — nada más que...; no es otra cosa sino...

    тот и́ли ино́й — uno u otro, tal o cual

    * * *
    adj
    gener. (какой-то из перечисленных или противопоставляемых) uno, (ñåêîáîðúì) alguno, cierto, determinado, diferente (не такой), otro (другой)

    Diccionario universal ruso-español > иной

  • 12 пропустить

    пропусти́ть
    1. (кого-л. куда-л.) tralasi, paspermesi;
    2. (что-л. через что-л.) tralasi;
    3. (сделать пропуск, опустить) preterlasi, lasi for;
    4. (заседание, поезд и т. п.) forlasi;
    5. (упустить) lasi for;
    \пропустить удо́бный слу́чай lasi bonan okazon for;
    ♦ \пропустить ми́мо уше́й разг. lasi preter la oreloj.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( дать доступ) dejar pasar

    пропусти́ть свет — dejar pasar la luz

    2) ( обслужить) dejar pasar, servir (непр.) vt
    3) (продеть, провернуть и т.п.) pasar vt, hacer pasar; enhebrar vt ( нитку)

    пропусти́ть мя́со че́рез мясору́бку — picar la carne

    пропусти́ть во́ду че́рез фильтр — filtrar el agua

    4) ( дать дорогу) dejar pasar, dar paso; dejar entrar ( впустить); dejar salir ( выпустить)

    пропусти́ть мяч спорт.dejar pasar el balón

    5) разг. (разрешить к постановке и т.п.) permitir vt

    пропусти́ть пье́су — permitir el estreno de la obra

    6) (пройти, проехать мимо) pasar de largo (por delante)
    7) ( упустить) dejar escapar; perder (непр.) vt, omitir vt ( прозевать); olvidar vt ( забыть); no reparar (en), no fijarse (en) ( не воспользоваться)

    пропусти́ть по́езд — perder el tren

    пропусти́ть удо́бный слу́чай — perder la ocasión

    8) (опустить, выпустить) omitir vt, pasar vt; hacer caso omiso

    э́то ме́сто на́до пропусти́ть — hay que saltarse este pasaje

    пропусти́ть заседа́ние — faltar a la reunión

    пропусти́ть уро́к — faltar a la clase; fumarse la clase (fam.)

    10) тж. без доп., прост. (выпить, съесть что-либо) tomar vt

    пропусти́ть по ма́ленькой — beber poco a poco (a sorbos)

    ••

    пропусти́ть ми́мо уше́й — hacer oídos de mercader, hacerse el sueco

    никого́ не пропусти́ть — no dejar pasar a nadie

    пропусти́ть сквозь строй стар.hacer pasar carrera de baquetas

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( дать доступ) dejar pasar

    пропусти́ть свет — dejar pasar la luz

    2) ( обслужить) dejar pasar, servir (непр.) vt
    3) (продеть, провернуть и т.п.) pasar vt, hacer pasar; enhebrar vt ( нитку)

    пропусти́ть мя́со че́рез мясору́бку — picar la carne

    пропусти́ть во́ду че́рез фильтр — filtrar el agua

    4) ( дать дорогу) dejar pasar, dar paso; dejar entrar ( впустить); dejar salir ( выпустить)

    пропусти́ть мяч спорт.dejar pasar el balón

    5) разг. (разрешить к постановке и т.п.) permitir vt

    пропусти́ть пье́су — permitir el estreno de la obra

    6) (пройти, проехать мимо) pasar de largo (por delante)
    7) ( упустить) dejar escapar; perder (непр.) vt, omitir vt ( прозевать); olvidar vt ( забыть); no reparar (en), no fijarse (en) ( не воспользоваться)

    пропусти́ть по́езд — perder el tren

    пропусти́ть удо́бный слу́чай — perder la ocasión

    8) (опустить, выпустить) omitir vt, pasar vt; hacer caso omiso

    э́то ме́сто на́до пропусти́ть — hay que saltarse este pasaje

    пропусти́ть заседа́ние — faltar a la reunión

    пропусти́ть уро́к — faltar a la clase; fumarse la clase (fam.)

    10) тж. без доп., прост. (выпить, съесть что-либо) tomar vt

    пропусти́ть по ма́ленькой — beber poco a poco (a sorbos)

    ••

    пропусти́ть ми́мо уше́й — hacer oídos de mercader, hacerse el sueco

    никого́ не пропусти́ть — no dejar pasar a nadie

    пропусти́ть сквозь строй стар.hacer pasar carrera de baquetas

    * * *
    v
    1) gener. (äàáü äîñáóï) dejar pasar, (намеренно не пойти) faltar (a), (продеть, провернуть и т. п.) pasar, (ïðîìáè, ïðîåõàáü ìèìî) pasar de largo (por delante), (óïóñáèáü) dejar escapar, dar paso, dejar entrar (впустить), dejar salir (выпустить), enhebrar (нитку), hacer caso omiso, hacer pasar, no fijarse (не воспользоваться; en), no reparar (en), olvidar (забыть), omitir (прозевать), perder, servir, без доп. прост. (выпить, съесть что-л.) tomar ***
    2) colloq. (разрешить к постановке и т. п.) permitir, dejar (dejarse, quedarse) en el tintero

    Diccionario universal ruso-español > пропустить

  • 13 худо

    I с. разг. уст.
    mal m

    он никому́ не де́лает ху́да — no hace mal a nadie

    ••

    нет ху́да без добра́ посл.no hay mal que por bien no venga

    II
    1) нареч. mal, malamente
    2) безл. в знач. сказ. está mal

    ему́ ху́до — se siente mal

    мне ста́ло ху́до — me encuentro mal

    ему́ ху́до придётся — pasará grandes apuros, se verá negro

    ••

    ху́до-бе́дно прост. — lo menos; por lo menos ( по крайней мере)

    * * *
    I с. разг. уст.
    mal m

    он никому́ не де́лает ху́да — no hace mal a nadie

    ••

    нет ху́да без добра́ посл.no hay mal que por bien no venga

    II
    1) нареч. mal, malamente
    2) безл. в знач. сказ. está mal

    ему́ ху́до — se siente mal

    мне ста́ло ху́до — me encuentro mal

    ему́ ху́до придётся — pasará grandes apuros, se verá negro

    ••

    ху́до-бе́дно прост. — lo menos; por lo menos ( по крайней мере)

    * * *
    adv
    gener. está mal, mal, malamente

    Diccionario universal ruso-español > худо

  • 14 оказаться

    оказа́ться
    1. (обнаружиться) okazi, evidentiĝi;
    2. (очутиться) trafi.
    * * *
    сов.
    1) ( быть налицо) encontrarse (непр.), estar (непр.) vi; перев. тж. безл. формой hay

    не оказа́ться — faltar vi

    кни́га оказа́лась на ме́сте — el libro estaba en su lugar

    трёх книг не оказа́лось — faltaron tres libros

    никого́ не оказа́лось до́ма — nadie estaba en casa

    в гости́нице не оказа́лось свобо́дных номеро́в — no había números (cuartos, habitaciones) libres en el hotel

    спи́чек у него́ не оказа́лось — no tenía fósforos

    2) ( очутиться) encontrarse (непр.), hallarse

    оказа́ться в неприя́тном положе́нии — encontrarse (caer) en una situación desagradable

    э́то оказа́лось легко́ — esto resultó fácil

    кварти́ра оказа́лась пусто́й — resultó que el piso estaba vacío

    он оказа́лся хоро́шим това́рищем — resultó un buen camarada

    он оказа́лся вы́нужденным (+ неопр.)se vio reducido (obligado) a (+ inf.)

    ожида́ния оказа́лись напра́сными — las esperanzas resultaron vanas (fallidas)

    предложе́ние оказа́лось несостоя́тельным — la propuesta se reveló inviable

    4) безл. ( выясниться) resultar vi

    оказа́лось, что... — resultó que...

    как оказа́лось... — como resultó..., como se manifestó...

    * * *
    v
    gener. (áúáü ñàëèöî) encontrarse, (âúàññèáüñà) resultar, estar, hallarse, hay, salir, в составе именного сказуемого resultar ***, (с причастием прошедшего времени или с предлогом en) verse

    Diccionario universal ruso-español > оказаться

  • 15 ему пальца в рот не клади

    n
    gener. entra por la manga y sale por el cabezón, nadie le juega el dedo en la boca, no hay quien se la dé, no le metas el dedo en la boca

    Diccionario universal ruso-español > ему пальца в рот не клади

  • 16 худо

    I с. разг. уст.
    mal m

    он никому́ не де́лает ху́да — no hace mal a nadie

    ••

    нет ху́да без добра́ посл.no hay mal que por bien no venga

    II
    1) нареч. mal, malamente
    2) безл. в знач. сказ. está mal

    ему́ ху́до — se siente mal

    мне ста́ло ху́до — me encuentro mal

    ему́ ху́до придётся — pasará grandes apuros, se verá negro

    ••

    ху́до-бе́дно прост. — lo menos; por lo menos ( по крайней мере)

    * * *
    I с. разг. уст.
    mal m

    он никому́ не де́лает ху́да — il ne fait de mal à personne

    ••

    нет ху́да без добра́ посл.прибл. à quelque chose malheur est bon

    II
    1) нареч. mal; pauvrement ( бедно)

    ху́до отзыва́ться о ко́м-либо, о чём-либо — parler (en) mal de qn, de qch

    2) предик. безл. c'est mal

    мне ху́до — je me sens mal; je me sens indisposé; je ne me sens pas bien

    ему́ сде́лалось ху́до — il s'est trouvé mal, il s'est senti mal

    ему́ ху́до пришло́сь — mal lui en a pris

    ••

    ху́до-бе́дно — tant bien que mal, cahin-caha

    Diccionario universal ruso-español > худо

См. также в других словарях:

  • No hay nadie como tú — Single by Calle 13 featuring Café Tacuba from the album Los de Atrás Vienen Conmigo …   Wikipedia

  • No hay nadie como tú — «No hay nadie como tú» Sencillo de Calle 13 con Café Tacvba del álbum Los de atrás vienen conmigo Formato Descarga digital CD Grabación 2008 Género(s) Hip hop, rap alternativo …   Wikipedia Español

  • Hay alguien ahí — «¿Hay alguien ahí?» redirige aquí. Para el disco de la banda española Los Suaves, véase ¿Hay alguien ahí? (álbum). Hay alguien ahí Género Misterio Creado por Daniel Cebrian Torallas Joaquín Górriz Miguel Ángel Fernández Reparto Sonia Castelo… …   Wikipedia Español

  • No hay nadie tonto para su negocio. — Enseña que en los negocios propios, por obvio interés, nadie se deja engañar …   Diccionario de dichos y refranes

  • Nadie es eterno en el mundo — Categoría Drama País originario Colombia Canal Canal Caracol Horario de transmisión (inicio) 20:00 (después) 23:30 (recta final) 18:00 …   Wikipedia Español

  • Nadie me dirá como quererte — Nadie me Dirá cómo Quererte Categoría Melodrama País originario Venezuela Canal RCTV Horario de transmisión Lunes a Sabado 9:00 PM Transm …   Wikipedia Español

  • madre hay una sola — nadie nos quiere como la madre; no hay nada como la madre; no hay nadie que te quiera como tu madre; hay que cuidar a la mamá; cf. la mamá de los pollitos, mamón; aunque no estés de acuerdo con ella y te haya causado mucho dolor, anda a verla,… …   Diccionario de chileno actual

  • Nadie está solo — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Nadie nos ha visto — Dibujo preparatorio El aguafuerte Nadie nos ha visto es un grabado de la serie …   Wikipedia Español

  • hay moros en la costa — La frase, que se emplea más en forma negativa, se usa para indicar a alguien que hay peligro en algún lugar. . La frase se usaba para advertir desde las atalayas a los habitantes del litoral, especialmente del Mediterráneo, de la presencia de… …   Diccionario de dichos y refranes

  • hay que ponerse — pop. Referencia a que nadie debe omitir pagar lo que le corresponde …   Diccionario Lunfardo

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»