Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

nnt

  • 1 знакомый

    I прилагат.
    1) известный bekánnt кому л. D; о чём л. очень хорошо известном, близком сердцу vertráut кому л. D; переводится тж. глаголом kénnen kánnte, hat gekánnt с изменением струк-туры предложения: кому-л. N

    знако́мое лицо́ — ein bekánntes Gesícht

    хорошо́ знако́мая мело́дия — éine gut bekánnte [vertráute] Melodíe

    узна́ть знако́мый по́черк — éine bekánnte Hándschrift erkénnen

    Там бы́ло мно́го знако́мых (мне) студе́нтов. — Dort wáren víele Studénten, die ich kénne [die mir bekánnt sind].

    Э́то хорошо́ знако́мое всем стихотворе́ние. — Díeses Gedícht kénnen alle.

    2) в знач. сказ. знако́м ist bekánnt с кем / чем л. mit D D; хорошо, понятен и близок тж. ist vertráut с чем л. mit D D; переводится тж. глаголом kénnen , при подлежащем во мн. ч. sich kénnen с изменением структуры предложения

    Я с ним давно́ знако́мый. — Ich bin mit ihm seit lángem bekánnt. / Ich kénne ihn seit lángem.

    Э́та у́лица мне хорошо́ знако́ма́. — Ich kénne díese Stráße gut. / Díese Stráße ist mir gut bekánnt.

    Мы с ним бли́зко знако́мы. — Wir sind míteinander gut bekánnt. / Wir kénnen uns gut.

    Вы знако́мы с профе́ссором Шу́льцем? — Kénnen Sie Proféssor Schulz?

    Он хорошо́ знако́мый с э́той пробле́мой. — Er ist mit díesem Problém vertráut [gut bekánnt].

    II в знач. существ.
    der Bekánnte; знако́мая die Bekánnte грам. формы см. родственник и родственница

    хоро́ший, бли́зкий, случа́йный знако́мый — ein gúter, náher, zúfälliger Bekánnter

    встре́тить на у́лице ста́рую знако́мую — éine álte Bekánnte auf der Stráße tréffen

    пригласи́ть в го́сти знако́мых — Bekánnte zu sich éinladen

    Э́то мой знако́мый. — Das ist ein Bekánnter von mir. / Das ist mein Bekánnter.

    У нас есть о́бщие знако́мые. — Wir háben geméinsame Bekánnte.

    У меня́ мно́го знако́мых в университе́те. — Ich hábe víele Bekánnte an der Universität.

    Русско-немецкий учебный словарь > знакомый

  • 2 знакомиться

    несов.; сов. познако́миться
    1) с кем л. kénnen lérnen lérnte kénnen, hat kénnen gelérnt с кем л. → А; взаимно sich kénnen lérnen ; обыкн. о процедуре знакомства sich bekánnt máchen (h) с кем л. mit D D

    Я вчера́ познако́мился с де́вушкой. — Ich hábe géstern ein Mädchen kénnen gelérnt.

    Они́ познако́мились в шко́ле, в университе́те, на конфере́нции. — Sie háben sich in der Schúle, an der Universität, auf éiner Konferénz kénnen gelérnt.

    Мы познако́мились случа́йно. — Wir háben uns (einánder) durch Zúfall kénnen gelérnt.

    (По)знако́мьтесь, пожа́луйста! — Máchen Sie sich bítte bekánnt!

    Рад с ва́ми познако́миться. — Ich fréue mich, Sie kénnen zu lérnen. / Ich fréue mich, Íhre Bekánntschaft zu máchen.

    2) с чем-л. сов. тж. ознако́миться sich bekánnt máchen с чем л. mit D D; очень хорошо, тж. приобрести навыки sich vertráut máchen с чем л. mit D D; осмотреть памятник, город и др. besíchtigen (h) с чем л. → А (дополн. обязат.)

    Мы знако́мились с исто́рией страны́. — Wir máchten uns mit der Geschíchte des Lándes bekánnt.

    Я хоте́л бы подро́бнее познако́миться с програ́ммой ку́рсов. — Ich möchte mich mit dem Léhrplan des Kúrsus näher bekánnt máchen.

    Я уже́ ознако́мился со все́ми техни́ческими дета́лями э́той рабо́ты. — Ich hábe mich mit állen téchnischen Éinzelheiten díeser Árbeit vertráut gemácht [bekánnt gemácht].

    Тури́сты познако́мились с го́родом, со мно́гими музе́ями. — Die Tourísten [tu-] besíchtigten die Stadt, víele Muséen.

    Я познако́мился с ва́шей статьёй, она́ мне понра́вилась. — Ich hábe Íhren Artíkel gelésen, er hat mir gut gefállen.

    Русско-немецкий учебный словарь > знакомиться

  • 3 знакомый

    1) прил. bekánnt

    быть знако́мым с кем-либо, с чем-либо — mit j-m, mit etw. bekánnt sein; j-m (A), etw. (A) kénnen (непр.)

    мы (с ним) знако́мы — wir sind bekánnt, wir kénnen uns

    мы бли́зко знако́мы — wir sind gut bekánnt

    я хорошо́ знако́м с го́родом — ich kénne die Stadt gut

    он хорошо́ знако́м с пробле́мой — er ist mit díesem Problém vertráut

    2) в знач. сущ. м Bekánnte sub m

    мы ста́рые знако́мые — wir sind álte Bekánnte

    моя́ хоро́шая знако́мая — méine gúte Bekánnte, éine gúte Bekánnte von mir

    Новый русско-немецкий словарь > знакомый

  • 4 известно

    безл.
    es ist bekánnt

    мне изве́стно, что... — mir ist bekánnt, daß...; ich weiß, daß...

    мне не изве́стно — ich weiß nicht

    никому́ не изве́стно — kein Mensch weiß es, es ist níemand (D) bekánnt

    как изве́стно — wie bekánnt, bekánntlich

    мне ста́ло изве́стно об э́том — ich erhíelt Kénntnis davón

    наско́лько мне изве́стно — sovíel ich weiß

    Новый русско-немецкий словарь > известно

  • 5 знакомить

    несов.; сов. познако́мить bekánnt máchen (h) кого л. A, с кем / чем л. mit D D

    Я хочу́ познако́мить тебя́ с мои́м бра́том. — Ich möchte dich mit méinem Brúder bekánnt máchen.

    Разреши́те [позво́льте] познако́мить вас с профе́ссором Шу́льцем. — Gestátten Sie, dass ich Sie mit Proféssor Schulz bekánnt máche.

    Кни́га знако́мит чита́телей с жи́знью и тво́рчеством поэ́та. — Das Buch macht die Léser mit dem Lében und Scháffen des Díchters bekánnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > знакомить

  • 6 знать

    несов.
    1) чей л. адрес, телефон, фамилию и др. (могу назвать) wíssen er weiß, wússte, hat gewússt; kénnen kánnte, hat gekánnt что л. A

    Ты зна́ешь его́ а́дрес, его́ телефо́н? — Weißt [kennst] du séine Ánschrift, séine Telefónnummer?

    Я зна́ю хоро́шее сре́дство от ка́шля. — Ich weiß [kénne] ein gútes Míttel gégen Hústen.

    2) иметь информацию, сведения wíssen о ком / чём л. von D или über A, со словами: это (das, es), всё (alles), ничего (nichts), кое-что (etwas), многое (vieles) A

    Он э́то зна́ет. — Er weiß das.

    Он об э́том зна́ет. — Er weiß (étwas), davón [darüber].

    Я мало о нём зна́ю. — Ich weiß wénig von ihm [über ihn].

    Я об э́том ничего́ не зна́ю. — Ich weiß nichts davón [darüber].

    Я э́то то́чно зна́ю. — Ich weiß das genáu.

    Он зна́ет всё, мно́го, мно́гое, ко́е что. — Er weiß álles, viel, víeles, étwas.

    Он ничего́ не зна́ет. — Er weiß nichts.

    Отку́да ты э́то зна́ешь? — Wohér weißt du das?

    Я зна́ю, что он сейча́с в Берли́не. — Ich weiß, dass er jetzt in Berlín ist.

    Ра́зве ты не зна́ешь, кто э́то был? — Weißt du étwa nicht, wer das war?

    Я не зна́ю, где, когда́, как, почему́ э́то произошло́. — Ich weiß nicht, wo, wann, wie, warúm das geschéhen kónnte.

    Я не зна́ю, придёт ли он сего́дня. — Ich weiß nicht, ob er héute kommt.

    Я про́сто не зна́ю, что мне де́лать. — Ich weiß éinfach nicht, was ich ánfangen soll.

    Ты пойдёшь в кино́? - Не зна́ю. — Gehst du ins Kíno? Ich weiß nicht.

    Зна́ешь что, пойдём гуля́ть. — Weißt du was, wir géhen spazíeren.

    Ты уже́ зна́ешь (слышал) после́дние но́вости? — Weißt du schon das Néuste? / Weißt [kennst] du schon die létzten Néuigkeiten?

    3) человека, автора и др. kénnen кого л. A

    знать кого л. хоро́шо, пло́хо, ма́ло, ли́чно, давно́ — jmdn. gut, schlecht, wénig, persönlich, seit lángem kénnen

    Мы зна́ем друг дру́га с де́тства, уже́ мно́го лет. — Wir kénnen einánder von Kind auf [an], schon víele Jáhre.

    Я зна́ю его́ как че́стного, принципиа́льного челове́ка. — Ich kénne ihn als éhrlichen, prinzípienfesten Ménschen.

    Э́того поэ́та я, к сожале́нию, совсе́м не зна́ю, я не чита́л его́ стихо́в. — Léider kénne ich díesen Díchter gar nicht, ich hábe nichts von ihm gelésen.

    4) кому-л. что-л. знакомо, известно (город, правила и др.) kénnen что-л. A; bekánnt sein с изменением структуры предложения: кто-л. знает D; хорошо знать город, местность и др. sich áus|kennen где-л.

    Он о́чень хорошо́ зна́ет все пра́вила. — Er kennt álle Régeln sehr gut.

    Я зна́ю э́ту то́чку зре́ния, содержа́ние э́той статьи́. — Ich kénne díesen Stándpunkt, den Inhalt díeses Artíkels. / Díeser Stándpunkt, der Inhalt diéses Artíkels ist mir bekánnt.

    Я хорошо́ зна́ю э́тот го́род, э́ту ме́стность. — Ich kénne díese Stadt, díese Gégend sehr gut / Ich kénne mich in díeser Stadt, in díeser Gégend sehr gut aus.

    5) о компетентности, знаниях в какой-л. области науки, искусства и др. étwas verstéhen verstánd étwas, hat étwas ver-stánden что-л. → von D; разбираться, понимать sich áus|kennen что-л. → in D; быть хорошо осведомленным Beschéid wíssen что-л. → in D

    Он хорошо́ зна́ет э́тот предме́т, фи́зику. — Er verstéht étwas von díesem Fach, von Physík. / Er kennt sich in díesem Fach, in Physík aus. / Er weiß in díesem Fach, in Physík Bescheid.

    Он о́чень хорошо́ зна́ет совреме́нную му́зыку. — Er verstéht viel von modérner Musík. / Er kennt sich sehr gut in modérner Musík aus. / Er weiß in móderner Musík gut Beschéid.

    К сожале́нию, я не зна́ю совреме́нной жи́вописи. — Léider verstéhe ich wénig von modérner Maleréi. / Léider kénne ich mich in modérner Maleréi schlecht aus.

    Фи́зика меня́ не интересу́ет. Я её совсе́м не зна́ю. — Ich hábe kein Interésse für Physík. Ich verstéhe nichts [gar nichts, nicht das Geríngste] davón.

    6) иностранный язык, какое л. практическое дело können kónnte, hat gekónnt, дело, специальность verstéhen verstánd, hat verstánden что л. A

    Он зна́ет неме́цкий язы́к, не́сколько иностра́нных языко́в. — Er kann Deutsch, méhrere Frémdsprachen.

    Я ещё пло́хо зна́ю неме́цкий. — Ich kann noch schlecht Deutsch.

    Он не зна́ет англи́йского языка́. — Er kann nicht Énglisch. / Er kann [verstéht] kein Énglisch.

    Он зна́ет своё де́ло. — Er verstéht sein Fach [séinen Berúf].

    7) выучив, запомнив наизусть können что л. A

    Он уже́ зна́ет табли́цу умноже́ния. — Er kann beréits das Éinmaleins.

    Он зна́ет э́то стихотворе́ние наизу́сть. — Er kann díeses Gedícht áuswendig.

    Русско-немецкий учебный словарь > знать

  • 7 назначать

    несов.; сов. назна́чить
    1) устанавливать срок, время fést|legen (h), fést|setzen (h) что л. A

    назнача́ть срок заверше́ния рабо́ты — den Termín für den Ábschluss der Árbeit féstlegen [féstsetzen]

    назнача́ть день сва́дьбы — den Hóchzeitstermin féstlegen [féstsetzen]

    2) мероприятие án|setzen (h) что л. A, на какое л. время, день für A, auf A

    назнача́ть собра́ние, репети́цию на сре́ду — die Versámmlung, die Próbe für [auf] Míttwoch ánsetzen

    Заседа́ние назна́чено на сего́дня, на де́сять часо́в. — Die Sítzung ist für [auf] héute, für [auf] zehn Uhr ángesetzt.

    3) встречу, свидание veréinbaren (h) что л. A

    Они́ назна́чили нам встре́чу. — Sie háben ein Wíedersehen mit uns veréinbart.

    4) на должность, пост - на должность éin|setzen (h), часто Passiv éingesetzt wérden кем л. als N; на высокий пост ernénnen ernánnte, hat ernánnt, часто Passiv ernánnt wérden кем л. → zu D

    Его́ назна́чили дире́ктором. — Er wúrde als Diréktor éingesetzt. / Er wúrde zum Diréktor ernánnt.

    Его́ назна́чили посло́м. — Er wúrde zum Bótschafter ernánnt.

    5) комиссию и др. éin|setzen что л. A

    Для изуче́ния э́того вопро́са была́ назна́чена коми́ссия. — Zur Untersúchung díeser Fráge [díeser Ángelegenheit] wúrde ein Áusschuss éingesetzt.

    Русско-немецкий учебный словарь > назначать

  • 8 называть

    несов.; сов. назва́ть
    1) давать имя, название nénnen nánnte, hat genánnt кого / что л. A, как л. (каким л. именем) A; в честь кого / чего л. benénnen кого / что л. A, именем кого / чего л. nach D, часто Passiv benánnt wérden

    Они́ назва́ли ма́льчика Андре́ем. — Sie nánnten íhren Júngen Andréj.

    У́лицу назва́ли и́менем вели́кого компози́тора. — Die Stráße wúrde nach dem gróßen Komponísten benánnt.

    2) характеризовать каким-л. словом, обозвать nénnen кого / что л. A, как л. (кем / чем л.) A

    Его́ называ́ют геро́ем. — Man nennt ihn éinen Hélden.

    Он назва́л меня́ дурако́м. — Er hat mich éinen Dúmmkopf genánnt.

    3) обращаться по имени, фамилии án|reden (h) кого л. A, как л. → mit D

    Мы называ́ем его́ то́лько по и́мени и о́тчеству. — Wir réden ihn nur mit (dem) Vór und Vátersnamen án.

    Как мне вас называ́ть? — Wie soll ich Sie ánreden?

    4) перечислять nénnen кого / что л. A

    Назови́те крупне́йшие ре́ки Евро́пы. — Nennt die größten Flüsse Európas.

    Русско-немецкий учебный словарь > называть

  • 9 гореть

    несов.
    1) brénnen bránnte, hat gebránnt; быть в огне - о доме и др. in Flámmen stéhen stand in Flámmen, hat in Flámmen gestánden; сов. сгоре́ть verbrénnen verbránnte, ist verbránnt, дотла ábbrennen bránnte ab, ist ábgebrannt

    Костёр, свеча́ я́рко гори́т. — Das Féuer, die Kérze brennt hell.

    В пе́чке горе́ли дрова́. — Im Ófen bránnte Holz.

    Дом гори́т. — Das Haus brennt [steht in Flámmen].

    Дрова́ сгоре́ли. — Das Holz ist verbránnt.

    Дом сгоре́л (дотла́). — Das Haus ist ábgebrannt.

    2) светить brénnen

    В ко́мнате гори́т свет. — Im Zímmer brennt Licht.

    Ла́мпа не гори́т. — Die Lámpe brennt nicht.

    3) пылать - о щеках и др. brénnen

    На моро́зе у него́ горе́ло лицо́. — Sein Gesícht bránnte vom Frost.

    Русско-немецкий учебный словарь > гореть

  • 10 начинаться

    несов.; сов. нача́ться
    1) begínnen begánn, hat begónnen, an|fángen das fängt an, fing an, hat ángefangen чем л., с чего л., на что л. (на какую л. букву) → mit D

    Заня́тия начина́ются в де́вять часо́в. — Der Únterricht begínnt um neun Uhr.

    Кани́кулы уже́ начали́сь. — Die Féri¦en háben schon begónnen [ángefangen].

    Начался́ дождь. — Es begánn zu régnen. / Es fing zu régnen án.

    Пра́здник начался́ спорти́вным пара́дом. — Die Féier begánn mit éiner Spórtparade. / Die Féier fing mit éiner Spórtparade án.

    С чего́ начина́ется э́тот расска́з? — Womít begínnt díese Erzählung? / Womít fängt díese Erzählung án?

    Э́то сло́во начина́ется на бу́кву "к". — Díeses Wort begínnt mit dem Búchstaben "k" [mit éinem k].

    2) в предложениях типа: у кого л. начался кашель и т. д. переводится глаголом bekómmen bekám, hat bekómmen с изменением структуры предложения: у кого-л. N

    У него́ начался́ ка́шель и на́сморк. — Er hat Hústen und Schnúpfen bekómmen.

    У него́ начали́сь головны́е бо́ли. — Er hat Kópfschmerzen bekómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > начинаться

  • 11 N

    = academic.ru/48887/n">n
    * * *
    N1
    <pl 's>
    n
    <pl 's or -s>
    n N nt, n nt
    \N for Nelly [or AM as in Nan] N für Nordpol; see also A 1
    N2
    I. n abbrev of North N m
    II. adj abbrev of North, Northern nördl.
    * * *
    I [en]
    n
    Nnt, nnt II
    1) (MATH) n
    2)
    See:
    = and
    3) (inf: many) x (inf)

    n timesx-mal (inf)

    * * *
    N1, n [en] pl N’s, Ns, n’s, ns [enz] s
    1. N, n n (Buchstabe)
    3. TYPO en A 2
    4. CHEM N n (Stickstoff)
    N2 abk
    2. PHYS newton N
    3. north N
    4. northern nördl.
    5. noun Subst.
    * * *
    = n

    English-german dictionary > N

  • 12 n

    = n
    * * *
    N1
    <pl 's>
    n
    <pl 's or -s>
    n N nt, n nt
    \N for Nelly [or AM as in Nan] N für Nordpol; see also A 1
    N2
    I. n abbrev of North N m
    II. adj abbrev of North, Northern nördl.
    * * *
    I [en]
    n
    Nnt, nnt II
    1) (MATH) n
    2)
    See:
    = academic.ru/2439/and">and
    3) (inf: many) x (inf)

    n timesx-mal (inf)

    * * *
    N, n [en] pl N’s, Ns, n’s, ns [enz] s
    1. N, n n (Buchstabe)
    3. TYPO en A 2
    4. CHEM N n (Stickstoff)
    * * *
    = n

    English-german dictionary > n

  • 13 razglasiti

    (-šavati) verlau'tbaren, beka'nnt|machen, kund|machen, kund|geben (50), kund|tun (180) r. se beka'nnt werden (b) (196); službeno r. amtlich verlautbaren; njegova se slava svuda razglasila sein Ruhm wurde allerorten bekannt

    Hrvatski-Njemački rječnik > razglasiti

  • 14 знакомить

    1) bekánnt máchen vt (с кем-либо, с чем-либо - mit); vórstellen vt ( с кем-либо - D) ( представить кого-либо)
    2) ( ознакомить) bekánnt máchen vt, vertráut máchen vt ( с чем-либо - mit) ( в деталях)

    Новый русско-немецкий словарь > знакомить

  • 15 известность

    ж
    Ruf m, Berühmtheit f; Ruhm m ( слава)

    приобрести́ изве́стность — bekánnt [berühmt] wérden

    по́льзоваться изве́стностью — bekánnt [berühmt] sein, éinen Námen háben

    ••

    поста́вить кого́-либо в изве́стность о чём-либо — j-m (A) von etw. in Kénntnis sétzen, j-m (A) etw. (A) wíssen lássen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > известность

  • 16 известный

    1) ( знакомый) bekánnt

    э́то всем изве́стный факт — das ist éine állgeméin bekánnte Tátsache

    2) ( знаменитый) bekánnt, berühmt; berüchtigt ( с дурной стороны)

    изве́стный худо́жник — ein bekánnter [berühmter] Máler

    изве́стный скандали́ст — ein berüchtigter [notórischer] Radáubruder

    3) ( определённый) gegében, féstgesetzt, bestímmt

    в изве́стное вре́мя — zur féstgesetzten [zu gegébener] Zeit

    изве́стное число́ — bestímmte Zahl

    в изве́стных слу́чаях — in gewíssen [in mánchen] Fällen

    Новый русско-немецкий словарь > известный

  • 17 бежать

    несов.; сов. побежа́ть
    1) láufen er läuft, lief, ist geláufen; вслед náchlaufen за кем / чем л. D; мчаться rénnen ránnte, ist geránnt; сов. побежа́ть броситься бежать тж. lóslaufen , lósrennen

    Куда́ ты так бежи́шь? — Wohín läufst du so schnell? / Wohín rennst du?

    Де́ти (по)бежа́ли домо́й, в шко́лу, из шко́лы, к реке́, по доро́ге, че́рез по́ле, че́рез лес. — Die Kínder líefen nach Háuse, in die Schúle, aus der Schúle, zum Fluss, auf dem Weg, über das Feld, durch den Wald.

    Снача́ла он шёл ме́дленно, а пото́м побежа́л. — Zuérst ging er lángsam, dann lief [ránnte] er lós.

    Соба́ка (по-) бежа́ла за хозя́ином. — Der Hund lief séinem Hérren nách.

    2) обыкн. сов. побежа́ть купить что л., позвать кого л. láufen за кем / чем л. → Nach D; hólen láufen за кем / чем л. A

    Он побежа́л за врачо́м, за молоко́м. — Er lief nach éinem Arzt, nach Milch. / Er lief éinen Arzt, Milch hólen.

    3) сов. побежа́ть о слезах и др. láufen по чему л. über A, у кого л. D

    У него́ по лбу бежа́л пот. — Ihm lief der Schweiß über die Stirn.

    У неё по щека́м (по)бежа́ли слёзы. — Tränen líefen ihr über die Wángen.

    4) о времени vergéhen vergíng, ist vergángen, при подчёркивании быстроты тж. verrínnen verránn, ist verrónnen

    Вре́мя бежи́т бы́стро. — Die Zeit verrínnt [vergéht] schnell.

    5) сов. сбежа́ть и убежа́ть спасаясь бегством flíehen floh, ist geflóhen откуда л., из чего л. aus D; от кого л. entkómmen entkám, ist entkómmen от кого л. D

    Он бежа́л из пле́на, из тюрьмы́. — Er floh aus der Gefángenschaft, aus dem Gefängnis.

    Он бежа́л за грани́цу. — Er floh ins Áusland.

    Ему́ удало́сь убежа́ть от пресле́дователей. — Ihm ist es gelúngen, séinen Verfólgern zu entkómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > бежать

  • 18 жечь

    несов.; сов. сжечь verbrénnen verbránnte, hat verbránnt что-л. A

    жечь му́сор, бума́гу — Ábfälle, Papíer verbrénnen

    Он сжёг письмо́. — Er hat den Brief verbránnt.

    Мы всю ночь жгли костёр. — Únser (Láger)Féuer bránnte die gánze Nacht.

    Русско-немецкий учебный словарь > жечь

  • 19 занятие

    1) обыкн. мн. ч. заня́тия учебные der Únterricht -s, тк. ед. ч.

    шко́льные заня́тия [заня́тия в шко́ле] — Schúlunterricht

    заня́тия в университе́те, в ву́зе — der Únterricht an der Universität, an der Hóchschule

    заня́тия по матема́тике — Mathematíkunterricht

    посеща́ть, пропуска́ть заня́тия — den Únterricht besúchen, versäumen

    гото́виться к заня́тиям — sich auf den Únterricht vórbereiten

    У нас ежедне́вно шесть часо́в заня́тиий. — Wir háben täglich sechs Stúnden Únterricht.

    заня́тия начина́ются в де́вять часо́в. — Der Únterricht begínnt um neun Uhr.

    За́втра заня́тий не бу́дет. — Der Únterricht fällt mórgen áus. / Mórgen ist kein Únterricht. / о школе тж. Mórgen ist schúlfrei.

    На э́том заня́тии он отсу́тствовал. — In díeser Únterrichtsstunde hat er geféhlt.

    заня́тия в шко́ле начина́ются в сентябре́. — Die Schúle begínnt im Septémber.

    2) работа, времяпрепровождение die Beschäftigung =, en

    интере́сное, поле́зное заня́тие — éine interessánte, nützliche Beschäftigung

    Э́то его́ люби́мое заня́тие. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung.

    Русско-немецкий учебный словарь > занятие

  • 20 звание

    1) почётный титул der Títel s, =

    почётное зва́ние — Éhrentitel

    завоева́ть зва́ние чемпио́на ми́ра — den Wéltmeistertitel erríngen

    Ему́ бы́ло присво́ено зва́ние профе́ссора. — Ihm wúrde der Títel éines Proféssors verlíehen. / Er wúrde zum Proféssor ernánnt.

    2) воинское der Díenstgrad es, e

    Он сейча́с в зва́нии капита́на. — Er hat jetzt den Díenstgrad éines Háuptmanns.

    Он получи́л зва́ние капита́на. — Er wúrde zum Háuptmann befördert.

    Он получи́л зва́ние полко́вника. — Er wúrde zum Óberst ernánnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > звание

См. также в других словарях:

  • NNT — could refer to: Nan Airport, Thailand; IATA airport code NNT. Nassim Nicholas Taleb Number needed to treat Nunthorpe railway station, England; National Rail station code NNT. National News Bureau of Thailand by The Government Relations Department …   Wikipedia

  • NNT — Die Anzahl der notwendigen Behandlungen (en. number needed to treat NNT) ist eine statistische Maßzahl, die angibt, wie viele Patienten pro Zeiteinheit (z. B. 1 Jahr) mit der Testsubstanz oder Testmethode behandelt werden müssen, um das… …   Deutsch Wikipedia

  • NNT (gene) — Nicotinamide nucleotide transhydrogenase PDB rendering based on 1d4o …   Wikipedia

  • NNT — Numbers Needed to Treat (Medical » Hospitals) * Neat Net Tricks (Internet) * Neat Net Tricks (Business » Firms) * Nan, Thailand (Regional » Airport Codes) * Nearest Neighbor Tool (Academic & Science » Ocean Science) * Nearest Neighbor Tool… …   Abbreviations dictionary

  • NNT — nuclei nervi trigemini; number needed to treat …   Medical dictionary

  • nnt — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Extinct Language Name : Nanticoke …   Names of Languages ISO 639-3

  • NNT — abbr. Non Nodal Terminal …   Dictionary of abbreviations

  • NNT — • nuclei nervi trigemini; • number needed to treat …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • Number needed to treat — The number needed to treat (NNT) is an epidemiological measure used in assessing the effectiveness of a health care intervention, typically a treatment with medication. The NNT is the average number of patients who need to be treated to prevent… …   Wikipedia

  • Número necesario para tratar — En bioestadística o en Medicina basada en la evidencia, el número necesario para tratar o NNT es el reciproco de la Reducción de Riesgo absoluto, es un valor o indicador específico para cada tratamiento. Describe la diferencia entre un… …   Wikipedia Español

  • Anzahl der notwendigen Behandlungen — Die Anzahl der notwendigen Behandlungen (en. number needed to treat NNT) ist eine statistische Maßzahl, die angibt, wie viele Patienten pro Zeiteinheit (z. B. 1 Jahr) mit der Testsubstanz oder Testmethode behandelt werden müssen, um das… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»