-
1 ein
1. оди́н; см. achtes ist eins — (вре́мя) час
in e inem fort — беспреры́вно, беспреста́нно; без у́молку
das geht so in e inem hin — всё идё́т однообра́зно
2.:e iner Mé inung sein — быть одного́ мне́ния
das ist ja á lles eins — э́то всё равно́, э́то одно́ и то же
es ist mir á lles eins — мне всё равно́
wir sind eins — мы солида́рны, мы еди́ны [единоду́шны]
ǘber etw. (A) eins wé rden — согласи́ться, прийти́ к одному́ и тому́ же вы́воду относи́тельно чего́-л.
wir wé rden schon eins wé rden — мы договори́мся, мы бу́дем еди́ны
sie ist sein ein und á lles — она́ для него́ всё, он в ней души́ не ча́ет
sí ngen wir eins! разг. — споё́м!
II неопределённый артикль (m ein, f éine, n ein) как правило, не переводитсяein Tisch — стол
1. кто́-то, что́-то, кто́-нибудь, что́-нибудь; кто́-либо, что́-либоe iner muß mit gú tem Bé ispiel vorá ngehen — кто-то до́лжен пода́ть хоро́ший приме́р
du bist mir ja e iner! фам. — хоро́ш же ты гусь!
2. разг. соответствует по значению мест. man, употр. в мужском роде во всех падежах:“ein” тех. — «включено́»
◇ wé der aus noch ein wí ssen* — не знать что де́лать [как быть]er wú ßte wé der aus noch ein — он был в смяте́нии [в замеша́тельстве]
-
2 Kranke, der
(des Kránken, die Kránken), ein Kránker (eines Kránken, Kránke) больной, пациентviele [einige] Kranke — многие [некоторые] больные ( мужчины)
mehrere [fünf] Kranke — несколько [пятеро] больных ( мужчин)
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kranke, der
-
3 skučiti
(-avati) ein|schränken, be-schrä'nken, ein|engen; ein|zwängen, ein|pressen -
4 unterschieben
únterschieben* I vt1. пододвига́ть, подсо́вывать (подо что-л.)er hat dem Krá nken ein Kí ssen u ntergeschoben — он подложи́л больно́му под го́лову поду́шку
bei j-m den Arm u nterschieben — взять по́д руку кого́-л.
2. припи́сывать (ло́жно) (слова и т. п. кому-л.); см. unterschiebenunterschíeben* II vt1. подсо́вывать (что-л.; кому-л.); подмени́ть ( обманным путём)é inen Brief unterschí eben — подсу́нуть кому́-л. письмо́
ein Testamé nt unterschí eben — подмени́ть завеща́ние
2. припи́сывать (кому-л. что-л.)j-m é ine Beháuptung [é ine Ä́ ußerung] unterschí eben — припи́сывать кому́-л. како́е-л. утвержде́ние [выска́зывание]
man hat ihr é igennützige Bewé ggründe unterschó ben — ей несправедли́во приписа́ли коры́стные побужде́ния
-
5 pokloniti
schenken, versche'nken, ein Gescke'nk machen, besche'ren; p. se sich verbeu'gen (vernei'gen), eine Verbeu'gung machen -
6 stijesniti
ein|engen, bee'ngen, ein|-schränken, beschrä'nken -
7 прихрамывать
(ein wénig, leicht) hínken vi; húmpeln vi (разг. - ковылять) -
8 Gedanke
Gedánke m -ns, -n1. мысль(an A о ком-л., о чём-л.); иде́яder Gedá nke kam ihm, ihm stieg ein Gedá nke auf, er kam auf den Gedá nken — ему́ пришла́ в го́лову мысль, он пришё́л к мы́сли, его́ осени́ла мысль, у него́ родила́сь мысль
mir schwebt der Gedá nke vor, daß … — я поду́мываю о том, что …
mir will der Gedá nke nicht aus dem Kopf — у меня́ не выхо́дит из головы́ мысль
dies lé gte mir den Gedá nken náhe — э́то навело́ меня́ на мысль
ich kann ké inen Gedá nken fá ssen — я не могу́ собра́ться с мы́слями
sé ine Gedá nken zusá mmennehmen* — собра́ться с мы́слямиsé ine Gedá nken beisá mmen há ben — сосредото́читься на чём-л., сосредото́чить свои́ мы́сли на чём-л.
sé ine Gedá nken nicht beí sammen há ben — быть рассе́янным ( в данный момент)
sich (D) ǘber j-n, ǘber etw. (A) Gedá nken má chen — размышля́ть о чём-л., заду́мываться над чем-л., о чём-л.; беспоко́иться о ком-л., о чём-л.
sich (D) ǘber [um] j-n, ǘber [um] etw. (A ) (schwé re) Gedá nken má chen — беспоко́иться о ком-л., о чём-л., трево́житься за кого́-л., за что-л.
sé inen Gedá nken ná chhängen*, sich sé inen Gedá nken hí ngeben* — предава́ться размышле́ниям [свои́м мы́слям]j-n auf den Gedá nken brí ngen*, высок. j-m den Gedá nken é ingeben* — натолкну́ть [навести́] кого́-л. на мысль, пода́ть кому́-л. мысльer wä́ re nie auf dí esen Gedá nken gekómmen [verfállen] — э́то никогда́ не пришло́ бы ему́ в го́лову
j-n auf á ndere Gedá nken brí ngen* — отвле́чь кого́-л. от его́ мы́слей, заста́вить кого́-л. ду́мать о друго́мsich bei dem Gedá nken ertá ppen — пойма́ть себя́ на мы́сли
ganz in Gedá nken sein, in Gedá nken vertíeft [versúnken] sein — заду́маться, погрузи́ться в разду́мье
etw. in Gedá nken tun* разг. — де́лать что-л. машина́льно ( думая о другом)mit dem Gedá nken ú mgehen*, sich mit dem Gedá nken trá gen* — носи́ться с мы́слью [с наме́рением], вына́шивать [леле́ять] мысльsich mit dem Gedá nken ánfreunden, daß … — свы́кнуться [примири́ться] с мы́слью, что …
j-n von dem Gedá nken á bbringen* — отвле́чь кого́-л. от мы́сли о чём-л.2. pl мне́ния, взгля́дыGedá nken á ustauschen — обменя́ться мне́ниями [мы́слями]
3. план, наме́рение, иде́я4.:◇das ist ein Gedá nke von Schí llerl разг. шутл. — э́то блестя́щая иде́я!
zwei Sé elen und ein Gedá nke разг. — то же са́мое хоте́л сказа́ть [сде́лать] и я!, како́е совпаде́ние!
-
9 мысль
ва́жная мысль — ein wíchtiger Gedánke
хоро́шая, блестя́щая, великоле́пная, неплоха́я мысль — ein gúter, glänzender, gróßartiger, kein schléchter Gedánke [ein gúter, glänzender, gróßartiger, kein schléchter Éinfall; éine gúte, glänzende, gróßartige, kéine schléchte Idée]
гла́вная мысль произведе́ния — der Háuptgedanke [die Háuptidee] des Wérkes
вы́сказать, сформули́ровать, подчеркну́ть каку́ю л. мысль — éinen Gedánken äußern, formulíeren, unterstréichen
Одна́ лишь мысль об э́том по́ртит мне настрое́ние. — Schon der blóße Gedánke darán kann mir die Láune verdérben.
Э́та мысль меня́ ра́дует, не даёт мне поко́я, не выхо́дит у меня́ из головы́. — Díeser Gedánke freut mich, lässt mir kéine Rúhe, geht mir nicht aus dem Kopf [will mir nicht aus dem Kopf (géhen)].
Он не уме́ет пра́вильно выража́ть свои́ мысли. — Er kann séine Gedánken nicht ríchtig áusdrücken. / Er verstéht es nicht, séine Gedánken ríchtig áuszudrücken.
Вдруг мне пришла́ в го́лову мысль. — Plötzlich ging mir ein Gedánke durch den Kopf. / Plötzlich hátte ich éinen Gedánken [éinen Éinfall, éine Idée].
Тут у меня́ мелькну́ла мысль, что… — Da fuhr [schoss] mir der Gedánke durch den Kopf, dass… / Da hátte ich den Éinfall [die Idée], dass…
Он по́дал нам э́ту мысль. — Er bráchte uns auf díesen Gedánken [auf díese Idée].
Он пришёл к мысли, что… — Er kam auf den Gedánken [auf den Éinfall, auf die Idée], dass…
Ему́ пришло́сь отказа́ться от э́той мысли. — Er músste díesen Gedánken [díese Idée] áufgeben.
-
10 trinken
(trank, getrúnken) vtWásser, Milch, Tee, Káffee, Wein trínken — пить во́ду, молоко́, чай, ко́фе, вино́
etw.
aus éinem Glas, aus éiner Tásse trínken — пить что-либо из стака́на [из рю́мки], из ча́шкиetw.
lángsam, schnell trínken — пить что-либо ме́дленно, бы́строetw.
gern, mit Vergnügen trínken — пить что-либо охо́тно, с удово́льствиемetw.
heiß, kalt trínken — пить что-либо в горя́чем, в холо́дном ви́деdu darfst Wásser nicht so kalt trínken — тебе́ нельзя́ пить таку́ю холо́дную во́ду
die Mútter gibt dem Kind zu trínken — мать даёт ребёнку пить [питьё]
ein Glas Tee trínken — вы́пить стака́н ча́я
trínkst du noch ein Glas? — ты вы́пьешь ещё стака́н?
díeser Káffee lässt sich trínken — э́тот ко́фе прия́тно пить
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trinken
-
11 Gedanke
m <-ns, -n>1) мысль; идеяin Gedánken vertíéft sein — погрузиться в раздумье
in Gedánke versúnken sein — быть погружённым в мысли
mit séínen Gedánken woánders sein — быть мыслями где-л в другом месте
j-n auf den Gedánken bríngen* — натолкнуть кого-л на мысль
j-n auf ándere Gedánken bríngen* — отвлечь кого-л от его мыслей
auf den Gedánken kómmen* (s) — прийти к мысли
auf ándere Gedánken kómmen* (s) — отвлечься от своих мыслей
sich mit éínem Gedánken befréúnden — свыкнуться с мыслью
sich (D) über etw. (A) Gedánken máchen — думать, размышлять о чём-л
sich (D) über j-n / etw. (A) [wégen j-s / etw. (G)] Gedánken máchen — тревожиться, беспокоиться о ком-л / о чём-л
séínen Gedánken náchhängen*, sich séínen Gedánken überlássen* — предаваться своим мыслям
mit dem Gedánken spíélen [úmgehen*] — вынашивать мысль
seine Gedánken auf etw. (A) ríchten — направить свои мысли на что-л
die Gedánke fássen — собраться с мыслями
j-s Gedánken lésen können — уметь читать чужие мысли
Der Gedánke kam ihm. — У него родилась мысль.
Ein Gedánke fuhr mir durch den Kopf. — У меня в голове мелькнула мысль.
Ich wäre óhne déíne Hílfe nie auf díésen Gedánken gekómmen. — Без твоей помощи мне бы это никогда не пришло в голову.
Der blóße Gedánke darán ärgerte ihn. — Одна только мысль об этом злила его.
2) pl взгляды, мненияGedánken über etw. (A) áústauschen — обменяться мнениями о чём-л [взглядами на что-л]
3) план, идеяéínen Gedánken in die Tat úmsetzen — воплотить план в жизнь
Das bráchte ihn auf éínen Gedánken. — Это навело его на идею.
4)um éínen Gedánken диал — немного, слегка
Das Kleid könnte um éínen Gedánken kürzer sein. — Платье могло быть чуточку короче.
-
12 danken
viблагодари́тьséinem Freund, éinem Kollégen, den Éltern dánken — благодари́ть своего́ дру́га, колле́гу, роди́телей
für éinen Brief, für ein Buch, für Geld dánken — благодари́ть кого́-либо за письмо́, за кни́гу, за де́ньгиvon gánzem Hérzen dánken — благодари́ть кого́-либо от всего́ се́рдцаwarm, fréundlich, víelmals dánken — благодари́ть кого́-либо тепло́, дру́жески, мно́го разwofür hat er dir gedánkt? — за что он тебя́ благодари́л?
ich dánke Íhnen dafür — я благодарю́ вас за э́то
ich möchte Íhnen dafür dánken, dass Sie mir gehólfen háben — я хоте́л бы поблагодари́ть вас за то, что вы помогли́ мне
er lässt dánken — он передаёт свою́ благода́рность, он благодари́т
••dánke schön!, dánke sehr! — большо́е спаси́бо! о́чень благода́рен!
ich möchte ihm ein Dánkeschön ságen — я хоте́л бы сказа́ть ему́ большо́е спаси́бо
nein, dánke! — нет, спаси́бо!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > danken
-
13 trinken
trínken*I vt1. питьetw. heiß [kalt] trí nken — пить что-л. в горя́чем [холо́дном] ви́де
das Glas leer [(auf) ex разг.] trí nken — вы́пить стака́н до дна, осуши́ть стака́н
2. пить, выпива́ть ( спиртное)auf j-s Gesúndheit [Wohl] trí nken — вы́пить (за) чьё-л. здоро́вье
é inen ǘ ber den Durst trí nken разг. — напи́ться; хвати́ть ли́шнего
sich um den Verstá nd trí nken разг. — напи́ться до поте́ри созна́ния
3. перен. высок. жа́дно глота́ть, впи́тывать в себя́; упива́ться (чем-л.)II vi пить, пья́нствовать -
14 Funken
Fúnken m -s, =1. и́скраzwí schen bé iden ist ein Fú nken ǘ bergesprungen — они́ внеза́пно почу́вствовали взаи́мное влече́ние, их сра́зу потяну́ло друг к дру́гу
2. про́блеск, намё́к (на что-л.), сла́бый след (чего-л.)er hat ké inen Fú nken [kein Fǘ nkchen] É hrgefühl (im Leib) разг. — в нём ни ка́пли поря́дочности
wir há ben ké inen Fú nken Hó ffnung mehr — у нас бо́льше нет ни мале́йшей наде́жды
-
15 опустить
1) herúnterlassen (непр.) vt; níederlassen (непр.) vt; sénken vt; sínken lássen (непр.) vtопусти́ть стекло́ ( в машине) — die Schéibe herúnterlassen (непр.)
опусти́ть письмо́ — éinen Brief éinwerfen (непр.)
опусти́ть воротни́к — den Krágen herúnterschlagen (непр.)
опусти́ть перпендикуля́р мат. — die Sénkrechte fällen
опусти́ть го́лову — den Kopf sénken [sínken lássen (непр.)]
опусти́ть глаза́ — die Áugen sénken
2) ( пропустить) áuslassen (непр.) vt; fórtlassen (непр.) vt ( выкинуть); stréichen (непр.) vt ( вычеркнуть)••опусти́ть ру́ки — den Mut sínken lássen (непр.)
как в во́ду опу́щенный — wie ein begóssener Púdel
-
16 lenken
1. vt1) управлять, пилотировать, править (лошадью и т. п.), вестиein Áúto mit éíner Hand lénken — вести машину одной рукой
nach rechts [links] lénken — повернуть направо [налево]
2) (auf A) направлять (что-л куда-л), обращать (на что-л)séínen Schritt [séíne Schrítte] ins Geschäft lénken — отправиться [направиться] в магазин
das Gespräch in die gewünschte Ríchtung [auf das gewünschte Théma] lénken — направить разговор в желаемое русло [навести [перевести] разговор на желаемую тему]
séíne Gedánken auf etw. (A) lénken — направить его мысли на что-л, увлечь его мысли в сторону чего-л
den Verdácht auf sich [auf j-n] lenken — навлечь на себя подозрение [заподозрить кого-л]
ihre Áúfmerksamkeit auf etw. (A) lenken — обратить её внимание на что-л
Sein Blick lénkte sich auf den álten Mann. — Его взгляд переметнулся на старика.
3) руководить, управлятьéíne Fírma lenken — руководить фирмой
den Gang der Eréígnisse lenken — определять [намечать] ход событий
die Présse lenken неодобр — управлять [контролировать] прессу
Sie lässt sich schwer lenken. — Она плохо поддаётся воспитанию.
2.vi высок устарев направиться (куда-л); вести (о дороге и т. п.) -
17 ветчина
der Schínken -s, тк. ед. ч.жи́рная, нежи́рная ветчина́ — fétter, mágerer Schínken
яи́чница с ветчино́й — Rührei mit Schínken
бутербро́д с ветчино́й — ein Schínkenbrot [ein mit Schínken belégtes Brot]
-
18 Glas
n (-es, Gläser и как мера =)1) тк. sg стекло́díckes Glas — то́лстое стекло́
dünnes Glas — то́нкое стекло́
réines Glas — чи́стое стекло́
schmútziges Glas — гря́зное стекло́
gútes Glas — хоро́шее стекло́
gewöhnliches Glas — обы́чное стекло́
wer hat das Glas zerbróchen? — кто разби́л стекло́?
únter Glas — под стекло́м
aus Glas — из стекла́, стекля́нный
2) стака́н, рю́мкаein vólles Glas — по́лный стака́н
ein léeres Glas — пусто́й стака́н
ein gútes Glas — хоро́ший стака́н
ein schönes Glas — краси́вый стака́н
ein néues Glas — но́вый стака́н
ein téures Glas — дорого́й стака́н
ein bílliges Glas — дешёвый стака́н
ein Glas Kompótt — стака́н компо́та
ein Glas voll [mit] Milch — стака́н с молоко́м
ich hábe nur ein Glas Tee getrúnken — я вы́пил то́лько стака́н ча́я
mein Glas ist leer — мой стака́н пуст(о́й)
aus dem Glase trínken — пить из стака́на
die Gläser wáschen, füllen — мыть, наполня́ть стака́ны [рю́мки]
sie füllte die Gläser mit Wein — она́ напо́лнила рю́мки вино́м, она́ налила́ в рю́мки вино́
er bestéllte zwei Glas Wein / Bier — он заказа́л два стака́на [две рю́мки] вина́ / два стака́на [две кру́жки] пи́ва
er bráchte mir ein Glas Bier — он принёс мне кру́жку пи́ва
in der Gáststätte ließ er sich zwei Glas Bier bríngen — в кафе́ [в рестора́не] он заказа́л (себе́) две кру́жки пи́ва
-
19 больной
I прилагат.1) krankбольно́й ребёнок — ein kránkes Kind
У него́ больно́е се́рдце. — Er ist hérzkrank. / Er hat ein kránkes Herz.
2) в знач. сказ. бо́лен ist krank; когда указывается какой л. болезнью, чем л., переводится глаголом háben er hat, hátte, hat gehábt в сочетании с названием болезни чем л. → AОн серьёзно бо́лен. — Er ist érnstlich krank.
Он бо́лен гри́ппом. — Er hat (éine) Gríppe.
II существ.Чем она́ больна́? — Was hat sie? / Was fehlt ihr?
больно́й der Kránke грам. формы см. родственник, больна́я die Kránke грам. формы см. родственница; пациент der Patiént en, en, пациентка die Patiéntin =, nenухаживать за больны́м, за больно́й — éinen Kránken, éine Kránke pflégen
вы́звать к больно́му врача́ — éinen Arzt zum Kránken kómmen lássen
больно́й ста́ло лу́чше. — Es geht der Kránken schon bésser.
В приёмной врача́ бы́ло мно́го больны́х. — Im Wártezimmer des Árztes wáren víele Patiénten.
Приём больны́х с девяти́ до двена́дцати. — Die Spréchstunde ist von neun bis zwölf.
-
20 думать
1) ( размышлять) dénken (непр.) vt, vi (о ком-либо, о чём-либо - an A); náchdenken (непр.) vi (über A)ду́май обо мне́! — dénk(e) an mich!
об э́том и ду́мать не́чего — dáran ist nicht zu dénken
не до́лго ду́мая — óhne lánge náchzudenken [zu überlégen], kurz entschlóssen
как вы ду́маете? — was méinen Sie?
вы так ду́маете? — gláuben Sie?
я ду́маю, что он уже́ не придёт — ich gláube, er kommt nicht mehr
3) ( намереваться) (ge)dénken (непр.) vi, beábsichtigen vtя ду́маю уе́хать — ich hábe vor wégzufahren
••он мно́го о себе́ ду́мает — er bíldet sich viel ein, er ist sehr éingebildet
См. также в других словарях:
Franken — Fran|ken [ fraŋkn̩], der; s, : Währungseinheit in der Schweiz (1 Franken = 100 Rappen; Abk.: Fr., sFr., im deutschen Bankwesen: sfr, Pl. sfrs): wir haben 100 Euro in Franken gewechselt. * * * Frạn|ken 〈m. 4; Abk.: Fr, sfr; Pl.: sfrs, schweiz.:… … Universal-Lexikon
Hund — 1. A guate Hund ve laft se nit1 u2 an schlecht n is kua Schad. (Unterinnthal.) – Frommann, VI, 36, 63. 1) Verläuft sich nicht. 2) Und. 2. A klenst n Hund na hengt mer di grössten Prügel ou (an). (Franken.) – Frommann, VI, 317. 3. A muar Hüünjen a … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Katze — 1. A Kât luckat efter a Könnang. (Nordfries.) – Johansen, 57. Eine Katze lugt, sieht nach einem Könige. 2. Ain katz vnd ain muz, zwen han in aim huz, ain alt man vnd ain iung wib belibent selten an kib. – Reinmar d.A., 1200. 3. Alle (alte) Katten … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Weise (der) — 1. Auch der Weise ist ein Schüler gewesen. Die Russen: Auch der Weise ist s nicht durch sich selbst. (Altmann, VI, 451.) 2. Auch des Weisen Hand wird nass, wenn er sie ins Wasser steckt. – Altmann, VI, 486. 3. Ain weiser gewinnt die Statt der… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Bodil/Beste Nebendarstellerin — Bodil: Beste Nebendarstellerin Gewinner des dänischen Filmpreises Bodil in der Kategorie Beste Nebendarstellerin (Bedste kvindelige birolle). Der Verband der dänischen Filmkritiker und Drehbuchautoren (dänisch Filmmedarbejderforeningen) vergibt… … Deutsch Wikipedia
Dänischer Film — Dänische Filme werden seit 1897 produziert und seit den 1980ern werden regelmäßig Neuerscheinungen ausgestrahlt, die häufig zum größten Teil vom Dänischen Film Institut (Det Danske Filminstitut) finanziert wurden. Dänische Filme zeichnen sich… … Deutsch Wikipedia
Glied — 1. Alle Glieder am Menschen sind Zungen. – Sailer, 181. 2. Alle Glieder gehorchen dem Kopf. Dän.: Alle lemmer lyde hovedet. (Prov. dan., 381.) 3. Besser ein Glied als der ganze Leib. 4. Die Glied von aussen zeigen frey, das innerlich ein mangel… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Jesper Christensen — Jesper Allan Christensen (* 16. Mai 1948 in Kopenhagen) ist ein dänischer Schauspieler. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Karriere 1.1 Persönliches 2 Filmografie (Auswahl) … Deutsch Wikipedia
Bodil/Bester dänischer Film — Bodil: Bester dänischer Film Gewinner des dänischen Filmpreises Bodil in der Kategorie Bester dänischer Film (Bedste danske film). Der Verband der dänischen Filmkritiker und Drehbuchautoren (dänisch Filmmedarbejderforeningen) vergibt seit 1948… … Deutsch Wikipedia
Robert (Filmpreis)/Beste Regie — Robert: Beste Regie Gewinner des dänischen Filmpreises Robert in der 2001 eingeführten Kategorie Beste Regie (Årets Instruktør). Die Dänische Filmakademie (Danmarks Film Akademi) vergibt seit 1984 alljährlich ihre Auszeichnungen für die besten… … Deutsch Wikipedia
Robert (Filmpreis)/Bester dänischer Film — Robert: Bester dänischer Film Gewinner des dänischen Filmpreises Robert in der Kategorie Bester dänischer Film (Årets danske spillefilm). Die Dänische Filmakademie (Danmarks Film Akademi) vergibt seit 1984 alljährlich ihre Auszeichnungen für die… … Deutsch Wikipedia