Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

nge+mit+sp

  • 41 увлечение

    1) увлечённость, воодушевление die Begéisterung =, тк. ед. ч.

    увлече́ние молодёжи спо́ртом — die Begéisterung der Júgend für den Sport

    Он рабо́тает с увлече́нием. — Er ist mit Begéisterung bei der Árbeit.

    Ма́льчик с увлече́нием мастери́л свою́ моде́ль. — Der Júnge bástelte begéistert [mit Begéisterung] an séinem Modéll.

    2) хобби das Hóbby -s, -s

    У него́ тепе́рь но́вое увлече́ние: он собира́ет ма́рки. — Er hat jetzt ein néues Hóbby: er sámmelt Bríefmarken.

    У него́ бы́ло мно́го ра́зных увлече́ний. — Er hátte víele verschíedene Hóbbys.

    Русско-немецкий учебный словарь > увлечение

  • 42 время

    с
    1) Zeit f; Zéitpunkt m, Áugenblick m ( момент)

    в любо́е вре́мя — jéderzeit

    в э́то вре́мя — in díeser Zeit, in díesem Áugenblick

    до сего́ вре́мени — bishér

    с того́ вре́мени как... — seit...

    за коро́ткое вре́мя — in kúrzer Zeit

    в настоя́щее вре́мя — gégenwärtig; néuerdings ( только что)

    в назна́ченное вре́мя — zur féstgesetzten Zeit

    ле́тнее вре́мя де́йствует с апре́ля по сентя́брь — die Sómmerzeit gilt von Apríl bis Septémber

    2) ( продолжительность) Zeit f, Zéitdauer f

    до́лгое вре́мя — lánge Zeit

    3) ( период) Zeit f; Zéitraum m (умл.) ( отрезок времени); Epóche f ( эпоха)

    в на́ше вре́мя — héutzutáge, héute

    в пре́жние вре́мена́ — früher

    со вре́мени Вели́кой Оте́чественной войны́ — seit dem Gróßen Váterländischen Krieg

    4) ( пора) Zeit f

    вре́мя го́да — Jáhreszeit f

    в ле́тнее вре́мя — im Sómmer, zur Sómmerzeit

    вече́рнее вре́мя — Ábendzeit f, Ábendstunde f

    послеобе́денное вре́мя — Náchmittag m

    5) грам. Zeit f, Témpus n, sg неизм., pl -pora; Zéitform f
    ••

    в то вре́мя как — während

    в то же вре́мя — gléichzeitig, zugléich

    вре́мя от вре́мени, вре́мена́ми — von Zeit zu Zeit, hin und wíeder, zéitweise

    со вре́менем — mit der Zeit

    в своё вре́мя — (zu) séiner Zeit; im geéigneten Áugenblick ( в благоприятный момент)

    тем вре́менем — inzwíschen, unterdéssen

    в ско́ром вре́мени — in kúrzer Zeit

    че́рез не́которое вре́мя — éinige Zeit später, nach éiniger Zeit

    на вре́мя — zéitweilig, auf éinige Zeit

    не́которое вре́мя — éine Zéitlang

    в да́нное вре́мя — áugenblicklich

    вре́мя не ждёт — es hat Éile; die Sáche hat Éile ( дело не терпит отлагательства)

    вре́мя пока́жет — kommt Zeit, kommt Rat (погов.)

    де́лу вре́мя, поте́хе час посл. — erst die Árbeit, dann das Vergnügen

    ско́лько вре́мени? — wie spät ist es?

    пе́рвое вре́мя ( сперва) — am Ánfang, ánfangs

    на пе́рвое вре́мя ( для начала) — fürs érste; um éinen Ánfang zu máchen

    всё вре́мя — die gánze Zeit, fórtwährend

    Новый русско-немецкий словарь > время

  • 43 выговор

    м
    1) ( произношение) Áussprache f; Akzént m ( акцент)
    2) ( порицание) Rüge f, Verwéis m

    сде́лать вы́говор кому́-либо — j-m (D) éine Rüge ertéilen

    стро́гий вы́говор с предупрежде́нием — strénge Rüge mit Verwárnung

    Новый русско-немецкий словарь > выговор

  • 44 гора

    ж
    1) Berg m

    го́ры ( горная цепь) — Gebírge n

    в го́ры — ins Gebírge

    в го́ру — bergáuf

    по́д гору — bergáb

    ката́ться с горы́ ( на санях) — ródeln vi

    2) разг. ( куча) Háufen m; éine Ménge ( множество)
    ••

    наде́яться на кого́-либо как на ка́менную го́ру — álle séine Hóffnung auf j-m (A) sétzen, félsenfést auf j-m (A) vertráuen

    экза́мены уже́ не за гора́ми — die Prüfungen sind nicht állzuférn

    стоя́ть горо́й за кого́-либо — mit Leib und Séele für j-m éinstehen (непр.) vi (s)

    у меня́ как гора́ с плеч свали́лась — mir ist wie ein Stein vom Hérzen gefállen

    идти́ в го́ру — bergáuf géhen (непр.) vi (s); bésser wérden ( улучшаться)

    Новый русско-немецкий словарь > гора

  • 45 замешкаться

    разг.
    sich zu lánge áufhalten (непр.); sich verspäten ( опоздать)

    заме́шкаться с отве́том — mit der Ántwort zögern

    Новый русско-немецкий словарь > замешкаться

  • 46 идти

    1) géhen vi (s)

    идти́ куда́-либо — híngehen (непр.) vi (s)

    идти́ отку́да-либо — kómmen (непр.) vi (s)

    идти́ за кем-либо [за чем-либо] — j-m (D) [etw. (D)] fólgen vi (s)

    идти́ гуля́ть — spazíerengehen (непр.) отд. vi (s)

    мы идём домо́й — wir géhen nach Háuse

    мы идём и́з дому — wir kómmen von zu Háuse

    2) ( отправляться) géhen (непр.) vi (s); fáhren (непр.) vi (s) ( ехать); ábgehen (непр.) vi (s) ( отходить)

    по́езд идёт в де́вять часо́в — der Zug geht um neun Uhr ab

    идти́ на поса́дку ав. — zum Lánden ánsetzen vi

    идти́ под паруса́ми — ségeln vi (h, s)

    идти́ на вёслах — rúdern vi (h, s)

    3) (выходить, исходить) áusgehen (непр.) vi (s), kómmen (непр.) vi (s); entströmen vi (s) (из чего́-либо - D)

    из ра́ны идёт кровь — Blut strömt aus der Wúnde

    из трубы́ идёт дым — aus dem Schórnstein steigt Rauch

    4) ( пролегать) géhen (непр.) vi (s); sich hínziehen (непр.) ( тянуться); führen vi ( вести)

    доро́га идёт че́рез лес — der Weg führt durch den Wald

    5) (протекать - о времени т.п.) géhen (непр.) vi (s); vergéhen (непр.) vi (s), verflíeßen (непр.) vi (s)

    вре́мя идёт — die Zeit vergéht

    перегово́ры иду́т — die Verhándlungen sind im Gánge

    идёт тре́тий ме́сяц, как... — seit mehr als zwei Mónaten

    6) (вступать, поступать куда-либо) éintreten (непр.) vi (s); béitreten (непр.) vi (s) (куда́-либо - D)

    идти́ в лётчики разг. — Flíeger wérden

    идти́ в а́рмию — in die Armée éintreten (непр.) vi (s); Soldát [Offizíer] wérden

    7) ( употребляться) nötig sein; gebráucht wérden

    на пальто́ идёт три ме́тра сукна́ — für éinen Mántel braucht man drei Méter Tuch

    8) ( находить сбыт) Ábsatz fínden (непр.); gekáuft wérden
    9) ( быть к лицу) kléiden vt, stéhen (непр.) vi

    ей идёт э́то пла́тье — díeses Kleid steht ihr (gut)

    10) ( о спектакле) áufgeführt [gegében] wérden; láufen (непр.) vi (s) ( о кинокартине)

    сего́дня идёт "Риголе́тто" — héute wird "Rigolétto" gespíelt

    11) ( в играх) áusspielen vi ( в картах); zíehen (непр.) vi (в шахматах и т.п.)

    идёт дождь — es régnet

    идёт град — es hágelt

    13) ( функционировать) géhen (непр.) vi (s), láufen (непр.) vi (s)

    маши́на идёт хорошо́ — die Maschíne läuft gut

    часы́ иду́т хорошо́ — die Uhr geht ríchtig

    ••

    идти́ на войну́ — in den Krieg zíehen (непр.) vi (s)

    идти́ войно́й на кого́-либо — gégen j-m zu Félde zíehen (непр.) vi (s)

    идти́ на смерть — dem Tóde entgégengehen (непр.) vi (s)

    идти́ ко дну — sínken (непр.) vi (s), úntergehen (непр.) vi (s)

    идти́ на всё — zu állem beréit sein; álles aufs Spiel sétzen

    речь идёт о... — die Réde ist von...

    де́ло идёт о... — es hándelt sich darúm...

    э́то не идёт в счёт — das gilt nicht

    идти́ в счёт — mítzählen vi, mítgerechnet wérden

    идти́ в сравне́ние — éinen Vergléich áushalten (непр.) (с кем-либо, с чем-либо - mit), verglíchen wérden

    де́ло идёт к концу́ — die Sáche geht íhrem Énde entgégen

    э́то ещё куда́ ни шло! — das geht noch an!, das läßt sich noch hören!

    как иду́т твои́ дела́? — wie geht es dir?

    идёт! — ábgemacht!, éinverstanden!

    Новый русско-немецкий словарь > идти

  • 47 кидаться

    1) sich wérfen (непр.) (на кого́-либо, что-либо - auf A); ánfallen (непр.) vt; sich stürzen (к кому́-либо, чему́-либо - auf A) ( устремляться)

    соба́ка кида́ется на прохо́жих — der Hund fällt die Passánten an

    кида́ться со всех ног — fórtstürzen vi (s), wégstürzen vi (s), fórtstürmen vi (s), wégstürmen vi (s) ( от кого-либо); stürzen vi (s) (zu) ( к кому-либо)

    мальчи́шка кида́ется камня́ми — der Júnge wirft mit Stéinen

    3) ( друг в друга) einánder zúwerfen (непр.) vt, einánder bewérfen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > кидаться

  • 48 коснеть

    ( погрязать) versúmpfen vi (s), versínken (непр.) vi (s)

    косне́ть в неве́жестве — verdúmmen vi (s)

    ••

    косне́ющим язы́ком — mit schwérer Zúnge

    Новый русско-немецкий словарь > коснеть

  • 49 косноязычный

    1) stámmelnd; mit schwérer Zúnge spréchend
    2) перен. rédeungewandt, spráchlich únbeholfen

    Новый русско-немецкий словарь > косноязычный

  • 50 назвать

    I
    1) ( дать название) (be)nénnen (непр.) vt (кем-либо, чем-либо - A), éinen Námen gében (непр.) (D)

    ма́льчика назва́ли И́горем — der Júnge wúrde Ígor genánnt

    2) ( чьё-либо имя) nénnen (непр.) vt

    он назва́л лу́чших ученико́в — er nánnte die bésten Schüler

    назва́ть по и́мени — beim [mit] Námen nénnen (непр.) vt

    я назва́л себя́ — ich stéllte mich vor

    3) ( охарактеризовать) nénnen (непр.) vt, bezéichnen vt

    э́ту рабо́ту нельзя́ назва́ть хоро́шей — díese Árbeit kann man nicht gut nénnen, díese Árbeit kann man nicht als gut bezéichnen

    II разг.
    ( пригласить) éinladen (непр.) vt, zusámmenrufen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > назвать

  • 51 нечистый

    1) прил. únrein, únsauber; schmútzig ( грязный)
    2) прил. ( с примесью чего-либо) verúnreinigt, verschmútzt; verfälscht ( фальсифицированный)
    3) ( неправильный) únrein, ínkorrekt

    нечи́стое произноше́ние — ínkorrekte Áussprache

    4) прил. перен. ( нечестный) únehrlich, únsauber

    нечи́стая со́весть — schléchtes Gewíssen

    5) в знач. сущ. м фольк. Böse sub m; Téufel m ( чёрт)
    ••

    нечи́стая си́ла — Böse sub m

    быть нечи́стым на́ руку — stéhlen (непр.) vi; lánge Fínger háben

    тут что́-то нечи́сто — es geht hier nicht mit réchten Díngen zu

    Новый русско-немецкий словарь > нечистый

  • 52 нос

    м
    1) Náse f

    вздёрнутый нос — Stúmpfnase f

    у него́ идёт кровь носом — er hat Násenbluten

    говори́ть в нос — durch die Náse réden vi, vt, näseln vi

    2) ( клюв) Schnábel m (умл.)
    3) мор. Bug m
    ••

    показа́ть нос — éine lánge Náse máchen [zíehen (непр.)]

    под (са́мым) носом — vor der Náse

    оста́вить кого́-либо с носом — j-m (D) éine Náse dréhen

    оста́ться с носом — das Náchsehen háben, leer áusgehen (непр.) vi (s), mit lánger Náse ábziehen (непр.) vi (s)

    пове́сить нос — den Kopf [die Náse] hängen lássen (непр.)

    из-под носа — únter der Náse

    не ви́деть да́льше своего́ носа — nicht über die éigene Násenspitze hináussehen (непр.) vi

    держа́ть нос по ве́тру — sich nach dem Wínde dréhen, séinen Mántel nach dem Wind hängen

    зима́ на носу́ — der Wínter steht vor der Tür

    Новый русско-немецкий словарь > нос

  • 53 переспать

    разг.
    1) ( проспать слишком долго) zu viel [zu lánge] schláfen (непр.) vi
    2)

    переспа́ть ночь — die Nacht dúrchschlafen (непр.), übernáchten vi

    3) ( о половых сношениях) schláfen (непр.) vi ( с кем-либо - mit)

    Новый русско-немецкий словарь > переспать

  • 54 печать

    ж
    1) ( печатка) Síegel n ( сургучная); Stémpel m

    ста́вить печа́ть — stémpeln vt

    2) перен. высок. Stémpel m, Gepräge n; Spur f ( след)

    бюро́ печа́ти — Préssestelle f

    4) ( печатание) Druck m

    гото́вый к печа́ти — drúckreif

    быть в печа́ти — im Druck sein

    отда́ть в печа́ть — in Druck gében (непр.) vt

    вы́йти из печа́ти — im Druck erschéinen (непр.) vi (s)

    подписа́ть в печа́ть — das Imprimátur gében (непр.)

    по́сле подписа́ния но́мера в печа́ть — nach Redaktiónsschluß

    5) ( шрифт) Schrift f

    ме́лкая печа́ть — Kléinschrift f

    убо́ристая печа́ть — énge Schrift

    ••

    кни́га за семью́ печа́тями — ein Buch mit síeben Síegeln

    Новый русско-немецкий словарь > печать

  • 55 пришепётывать

    разг.
    líspeln vi, mit der Zúnge ánstoßen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > пришепётывать

  • 56 пробиться

    1) ( через что-либо) dúrchdringen (непр.) vi (s); (dúrch)schímmern vi (о свете и т.п.); sich dúrchhauen (непр.) (тж. слаб.), sich dúrchschlagen (непр.) ( с боем)

    проби́ться сквозь толпу́ — sich durch die Ménge drängen

    2) разг. (потратить много сил, времени) sich (áb)plágen, sich ábrackern ( над чем-либо - mit)
    3) разг. sich dúrchsetzen; sich (D) Bahn bréchen (непр.) ( проложить себе дорогу); dúrchkommen (непр.) vi (s)
    4) ( о растениях) heráuskommen (непр.) vi (s), (áuf)spríeßen vi (h, s)

    Новый русско-немецкий словарь > пробиться

  • 57 хвост

    м
    1) Schwanz m (умл.); Schweif m ( пушистый)

    хвост коме́ты — Kométenschweif m

    поджа́ть хвост — den Schwanz éinziehen (непр.)

    распусти́ть хвост ( о павлине) — ein Rad schlágen (непр.)

    виля́ть хвосто́м — mit dem Schwanz wédeln vi; перен. scharwénzeln vi

    2) ( конец) Énde n; Schluß m (умл.) (-ss-)

    хвост коло́нны — Énde n der Kolónne

    3) разг. ( очередь) Réihe f, Schlánge f
    4)

    ко́нский хвост ( причёска) — Pférdeschwanz m

    5)

    име́ть хвосты́ ( в учёбе) разг. — Rǘckstände háben

    ••

    плести́сь в хвосте́ — zurückbleiben (непр.) vi (s), hinterhérhinken vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > хвост

  • 58 ход

    м
    1) ( движение) Gang m (умл.), Bewégung f, Lauf m (умл.); мор. Fahrt f ( скорость)

    ход маши́ны — Gang [Lauf] der Maschíne

    ход по́ршня авто — Kólbenhub m (умл.)

    по́лным ходом — mit Vólldampf

    ти́хий ход — kléine Geschwíndigkeit

    на ходу́ — im Géhen; in vóller Fahrt (о езде и т.п.); in vóllem Betríeb ( о предприятии)

    по́лный ход! — vólle Fahrt!

    2) перен. ( течение) Lauf m, Verláuf m; Áblauf m

    ход веще́й — Gang [Verláuf] der Dínge

    ход мы́слей — Gedánkengang m

    ход боле́зни — Verláuf der Kránkheit

    ход бо́я — Geféchtsverlauf m

    3) (вход, проход) Gang m, Éingang m

    подзе́мный ход — únterirdischer Gang

    чёрный ход — Híntereingang m

    4) ( в настольных играх) Zug m (умл.) (в шахматах; тж. перен.); Áusspielen n ( в картах)

    ваш ход — Sie sind am Zúge ( в шахматах); Sie spíelen aus ( в картах)

    5) тех. Fáhrwerk n

    тяга́ч на гу́сеничном ходу́ — Ráupenschlepper m

    6)

    кре́стный ход рел. — (kírchliche) Prozessión f

    ••

    дать ход де́лу — éine Sáche in Gang bríngen (непр.)

    не дава́ть хо́ду кому́-либо — j-m (A) nicht vórwärtskommen lássen (непр.)

    быть в ходу́ — állgeméin gebräuchlich sein; im Gebráuch sein

    пусти́ть в ход — éinsetzen vt; Gebráuch máchen ( что-либо - von) ( использовать)

    знать все ходы́ и вы́ходы — álle Schlíche kénnen (непр.)

    с ходу — im érsten Ánlauf, auf Ánhieb

    добира́ться свои́м ходом — óhne frémde Hílfe erréichen müssen

    с чёрного хода — durch die Híntertür

    Новый русско-немецкий словарь > ход

  • 59 шепелявить

    líspeln vi, mit der Zúnge ánstoßen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > шепелявить

  • 60 быть

    I
    1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesen

    Вчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.

    Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.

    Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.

    2) иметься где л. sein ; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében A

    В э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].

    Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.

    Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…

    3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N

    У меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.

    У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.

    У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.

    4) быть одетым во что л. sein в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. A, ánhaben в чём л. A

    Он был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.

    Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.

    Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?

    II часть составного сказ.
    1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein ­ кем / чем / каким л. N

    Ра́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.

    Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.

    Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.

    Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?

    Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.

    Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.

    2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)

    Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.

    Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.

    Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.

    Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.

    В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.

    Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.

    За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.

    3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. N

    Будь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!

    Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!

    Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!

    Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.

    Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!

    Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!

    Русско-немецкий учебный словарь > быть

См. также в других словарях:

  • Nge (Sindhi-Buchstabe) — Nge (Sindhi: ‏ڱي‎ ngē oder ŋē; ‏ڱ‎) ist der 42. Buchstabe des erweiterten arabischen Alphabets des Sindhi. Nge besteht aus einem persischen Gaf (‏گ‎) mit zwei nebeneinander gesetzten diakritischen Punkten oberhalb des Zeichens. Formen des Nge ـڱ …   Deutsch Wikipedia

  • NGE — Die Abkürzung NGE bezeichnet: die japanische Anime Serie Neon Genesis Evangelion Netto Gesamtanlageneffektivität die als New Game Enhancements bekannt gewordene Veränderung des MMORPGs Star Wars Galaxies die Nauendorf Gerlebogker Eisenbahn… …   Deutsch Wikipedia

  • Helge Rosvænge — Helge Rosvaenge, (auch: Roswaenge, Rosvænge) (* 29. August 1897 als Helge Anton Rosenvinge Hansen in Kopenhagen; † 19. Juni 1972 in München) war ein dänischer Tenor. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Hörbeispiele 3 Filme …   Deutsch Wikipedia

  • Halskov Vænge — Der Wald Halskov Vænge bei Bregninge auf der dänischen Insel Falster besitzt viele Grabhügel und Dolmen aus vorgeschichtlicher Zeit. 72 bronzezeitliche Grabhügel, sechs Hünengräber aus der Jungsteinzeit, ein Schalenstein, ein mittelalterlicher… …   Deutsch Wikipedia

  • Petit Eva: Evangelion@School — (jap. ぷちえう゛ぁ EVANGELION@SCHOOL, Puchi Eva , dt. „Klein Eva: Evangelion in der Schule“) ist eine Parodie auf Neon Genesis Evangelion (NGE) mit Charakteren im SD Format. Später erschien ein Manga und ein Anime. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2… …   Deutsch Wikipedia

  • Neon Genesis Evangelion — Originaltitel 新世紀エヴァンゲリオン Transkription Shin Seiki Evangerion …   Deutsch Wikipedia

  • Neon Genesis — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Prod …   Deutsch Wikipedia

  • Rebuild of Evangelion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro …   Deutsch Wikipedia

  • Shin Seiki Evangelion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro …   Deutsch Wikipedia

  • Shin Seiki Evangerion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro …   Deutsch Wikipedia

  • Star Wars Galaxies — Star Wars Galaxies: An Empire Divided Entwickler Verant Interactive / LucasArts …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»