-
1 cuore
cuore s.m. 1. ( Anat) cœur. 2. ( estens) ( petto) cœur: si strinse al cuore la figlia il serra sa fille sur son cœur, il serra sa fille contre son cœur; mettersi una mano sul cuore mettre une main sur son cœur. 3. ( fig) ( sede sel sentimento) cœur: ha il cuore buono il a bon cœur; avere un gran cuore avoir un grand cœur; gli è mancato il cuore di punirlo il n'a pas eu le cœur de le punir; a quella notizia mi sono sentito mancare il cuore à l'annonce de cette nouvelle, j'ai senti mon cœur se serrer; aprire il proprio cuore a qcu. ouvrir son cœur à qqn; guadagnarsi il cuore di qcu. conquérir le cœur de qqn. 4. ( fig) ( coraggio) cœur, courage: prendere cuore prendre courage; perdersi di cuore perdre courage. 5. ( fig) ( parte centrale) cœur: il cuore della città le cœur de la ville; nel cuore della foresta au cœur de la forêt; il cuore della lattuga le cœur de la laitue. 6. ( estens) ( oggetto a forma di cuore) cœur: cuore di cioccolato cœur en chocolat. 7. ( Met) cœur. 8. al pl. ( nelle carte da gioco) cœur sing.: asso di cuori as de cœur. -
2 immagine
immagine s.f. 1. image: vide la sua immagine nello specchio il vit son image dans le miroir. 2. ( riproduzione) image, reproduction: immagine fedele di qcs. image fidèle de qqch. 3. ( disegno) dessin m.: disegnare l'immagine di un gatto faire le dessin d'un chat. 4. ( statua) statue: immagine in marmo statue de marbre. 5. ( ritratto) portrait m.: alla parete era appesa l'immagine di una fanciulla le portrait d'une jeune fille était suspendu au mur; quel ragazzo è l'immagine di suo padre ce garçon est le portrait de son père. 6. ( modo di presentare) image: dare un'immagine distorta di qcs. donner une fausse image de qqch. 7. ( rappresentazione mentale) image, vision: serbare nel cuore l'immagine di una persona amata conserver dans son cœur l'image d'une personne aimée. 8. ( simbolo) image, symbole m.: il sonno è l'immagine della morte le sommeil est l'image de la mort. 9. ( espressione di un concetto) image, concept m.: un'immagine ardita une image hardie. 10. (Ott,Fot,Cin,TV) image. 11. ( Mat) image. 12. ( Entom) imago m. -
3 imprimere
imprimere v. (pres.ind. imprìmo; p.rem. imprèssi; p.p. imprèsso) I. tr. 1. imprimer (su, in sur): imprimere un sigillo su una lettera imprimer un sceau sur une lettre. 2. ( fig) imprimer (in dans), graver (in dans): imprimere qcs. nel cuore di qcu. graver qqch. dans le cœur de qqn. 3. (dare, trasmettere) imprimer, transmettre, donner: imprimere una spinta a un corpo donner une impulsion au corps. 4. ( rar) ( stampare) imprimer. II. prnl. imprimersi s'imprimer, se graver ( anche fig): le sue parole si sono impresse nella mia mente ses mots se sont gravés dans ma mémoire. -
4 insinuare
insinuare v. ( insìnuo) I. tr. 1. ( fare penetrare) introduire, insérer: insinuare la mano in una fessura introduire la main dans une fissure. 2. ( fig) (immettere, instillare) suggérer, insinuer, instiller: insinuare un sospetto in qcu. insinuer le doute dans l'esprit de qqn. 3. ( fig) ( far credere) insinuer, suggérer: che cosa stai insinuando? qu'es-tu en train d'insinuer?; ha insinuato che il mio comportamento è stato scorretto il a insinué que mon comportement n'était pas correct. II. prnl. insinuarsi 1. (penetrare, infiltrarsi) s'insinuer, s'infiltrer. 2. (rif. a liquidi) s'infiltrer: l'acqua si era insinuata attraverso le fessure l'eau s'était infiltrée par les fissures. 3. (rif. a persona: inserirsi) se faufiler ( tra dans): insinuarsi tra la folla se faufiler dans la foule. 4. ( fig) ( penetrare subdolamente) s'insinuer: insinuarsi nel cuore di qcu. s'insinuer dans le cœur de qqn; il dubbio si insinuava nella sua mente le doute s'insinua dans son esprit. -
5 racchiudere
-
6 martellare
martellare v. ( martèllo) I. tr. 1. marteler ( anche estens). 2. ( fig) ( incalzare) bombarder, harceler, presser: martellare qcu. di domande bombarder qqn de questions. 3. (rif. a fuoco d'artiglieria) pilonner. 4. ( Sport) ( nel pugilato) marteler. II. intr. (aus. avere) 1. marteler. 2. ( pulsare) battre: le tempie gli martellavano ses tempes battaient. 3. (pulsare: rif. al cuore) battre fort, palpiter, battre la chamade: il cuore gli martellava in petto son cœur battait fort dans sa poitrine, son cœur palpitait dans sa poitrine. -
7 albergare
albergare v. ( albèrgo, albèrghi) I. tr. 1. ( lett) ( dare albergo) héberger, loger. 2. ( fig) nourrir: albergare sentimenti di odio nourrir des sentiments de haine. II. intr. (aus. avere) 1. ( lett) ( prendere alloggio) loger: albergare al Grand Hotel loger au Grand Hôtel. 2. ( fig) habiter: l'odio alberga nel suo cuore la haine habite son cœur, son cœur est plein de haine. -
8 centro
centro s.m. 1. centre: il centro dell'universo le centre de l'univers; il centro della tavola le centre de la table. 2. ( estens) ( parte di mezzo) centre, milieu. 3. ( fig) ( cuore) centre, cœur. 4. ( di una città) centre-ville, centre: abitare in centro habiter en centre-ville, habiter dans le centre; andare in centro aller en ville. 5. (luogo abitato, città) centre, localité f.: la strada tocca i maggiori centri della regione la route dessert les centres les plus importants de la région. 6. ( luogo in cui si è sviluppata una determinata attività) centre, pôle: centro agricolo centre agricole; centro industriale centre industriel. 7. ( luogo di soggiorno o ritrovo) centre, station f.: centro balneare station balnéaire. 8. ( base di operazioni) centre, station f. 9. ( istituto di ricerche) centre, institut: centro di studi danteschi centre d'études et de recherches sur l'œuvre de Dante. 10. ( parte centrale del bersaglio) centre, mille inv. 11. ( colpo centrato) centre, mouche f., mille inv.: ha fatto tre centri il a touché trois fois le centre, il a fait mouche trois fois. 12. ( Geom) centre: il centro della circonferenza le centre de la circonférence. 13. ( Pol) centre. 14. ( Sport) ( nel calcio) centre. 15. ( Anat) centre: i centri nervosi les centres nerveux. -
9 dormire
dormire v. ( dòrmo; p.pres. dormiènte) I. intr. (aus. avere) 1. dormir ( anche estens): stanotte ho dormito solo cinque ore cette nuit je n'ai dormi que cinq heures; dormi? tu dors? 2. ( alloggiare) dormir (da, a à), passer la nuit (da, a à): dormirò in albergo je dormirai à l'hôtel. 3. ( fig) (rif. a lavori, pratiche: essere fermo) dormir, traîner: in questi uffici le pratiche dormono per mesi e mesi dans ces bureaux les dossiers dorment pendant des mois, dans ces bureaux les dossiers traînent pendant des mois. 4. ( fig) (rif. a sentimenti e sim.: essere sopito) dormir: le passioni dormivano nel suo cuore les passions dormaient dans son cœur. II. tr. dormir de: dormire sonni tranquilli dormir d'un sommeil tranquille. -
10 esposto
esposto I. agg. (p.p. di Vedere esporre) 1. exposé, en exposition: essere esposto être en exposition, être exposé; merce esposta marchandises en exposition. 2. (affisso: di avvisi, prezzi) affiché: prezzi esposti prix affichés; avvisi esposti avis affichés. 3. ( di bandiera) déployé, arboré. 4. ( non riparato) exposé: esposto alle intemperie exposé aux intempéries. 5. (orientato, posto) exposé: una casa esposta a mezzogiorno une maison exposée au sud; una stanza esposta a est une pièce exposée à l'est; questo appartamento è ben esposto cet appartement est bien exposé. 6. (riferito, spiegato) exposé, expliqué: mi riferisco ai fatti esposti nel precedente capitolo je me réfère aux faits exposés dans la chapitre précédent. 7. ( narrato) exposé, raconté. 8. ( Med) exposé, sujet: esposto ad attacchi di cuore sujet aux attaques cardiaques. 9. ( fig) ( soggetto) exposé: esposto alle critiche exposé aux critiques, en butte aux critiques; esposto a rischio exposé à un risque. 10. ( Alp) exposé: un sentiero esposto un sentier exposé. II. s.m. 1. ( burocr) exposé, rapport: presentare un esposto al ministero présenter un rapport au ministre. 2. ( ant) ( trovatello) enfant trouvé. -
11 forte
I. forte I. agg.m./f. 1. fort, musclé: il ragazzo cresce sano e forte le garçon grandit, sain et fort; braccia forti bras musclés. 2. ( potente) fort, puissant: una nazione forte une nation forte; una moneta forte une monnaie forte. 3. ( resistente) fort, résistant, robuste: una rilegatura forte une reliure résistante; il suo cuore è forte son cœur est solide. 4. ( grande) gros, fort: mi ha chiesto una forte somma di denaro il m'a demandé une grosse somme d'argent; forte guadagno gros gain; una forte spesa une forte dépense, une grosse dépense; una forte differenza une grosse différence; un forte numero di persone un grand nombre de personnes. 5. ( in senso morale) fort: carattere forte caractère fort; dimostrarsi forte nel dolore se montrer fort dans la douleur. 6. ( bravo) fort, doué: essere forte in matematica être fort en mathématiques; un giocatore forte un excellent joueur. 7. ( violento) fort, violent: un forte pugno un coup de poing violent; un forte vento un vent fort, un vent violent; un forte dolore une forte douleur, une douleur violente. 8. ( oltraggioso) fort, offensant: un'espressione un po' forte une expression un peu forte; parole forti mots offensants. 9. (rif. a sentimento: intenso, profondo) fort: nutre una forte antipatia per i parenti il nourrit une forte antipathie pour ses proches. 10. ( valido) sérieux, valide: ho forti motivi per sospettare di lui j'ai de sérieux motifs de le suspecter. 11. ( con specificazione del numero) fort ( posposto): un esercito forte di centomila uomini une armée forte de cent mille hommes. 12. (robusto, grosso) fort: fianchi forti hanches fortes; essere forte di petto être forte de poitrine. 13. (intenso: rif. a luce) fort: una forte luce mi colpì gli occhi une forte lumière m'éblouit. 14. (rif. a colore) foncé. 15. (rif. a suono) fort. 16. (rif. a sapore) fort; ( piccante) fort, piquant: cipolle forti oignons piquants. 17. ( acido) fort, acide: aceto forte vinaigre fort. 18. (rif. a odore) fort: il profumo che porti è molto forte le parfum que tu portes est très fort; un forte odore di frittura une forte odeur de friture. 19. (rif. a bevande, medicine) fort: caffè forte café fort; un liquore molto forte une liqueur très forte. 20. (rif. a malattie e sim.) fort: ho un forte mal di testa j'ai un fort mal de tête. 21. ( Gramm) fort: verbo forte verbe fort. 22. ( Chim) fort. II. avv. 1. ( con forza) fort, bien: tieni forte questo spago tiens fort ce fil, tiens bien ce fil; tieniti forte tiens-toi bien; quel pugile picchia forte ce boxeur frappe fort. 2. ( a voce alta) fort: non ridere troppo forte ne ris pas trop fort. 3. ( velocemente) vite: correre forte courir vite. 4. ( con violenza) fort: piove forte il pleut fort. 5. ( molto) beaucoup: mangiare forte manger beaucoup. 6. ( rar) (grandemente, assai) fort, fortement: dubito forte che tu possa aiutarmi je doute fort (o fortement) que tu puisses m'aider. 7. ( Mus) forte. III. s.m. 1. ( persona forte) fort: i forti e i deboli les forts et les faibles. 2. ( persona coraggiosa) brave, courageux. 3. ( specialità) fort, point fort: la matematica è il suo forte les mathématiques sont son (point) fort. 4. ( sapore acido) goût acide: il vino sa di forte le vin a un goût acide. IV. intz. ( colloq) bravo! II. forte s.m. ( fortezza) fort: gli indiani attaccarono il forte les indiens attaquèrent le fort. -
12 grande
grande I. agg.m./f. (compar. più grande/maggiore, sup. grandissimo/massimo; devant les mots commençant par une voyelle grande peut être abrégé en grand'; devant les mots commençant par une consonne, à l'exception de s + consonne z, gn, ps et x, il peut être abrégé en gran) 1. grand: una grande casa si erge sulla collina une grande maison se dresse sur la colline; avere un grande ingegno avoir une grande intelligence. 2. ( alto) grand, élevé, haut: un gran monte une grande montagne. 3. ( profondo) grand, profond: un grande abisso un grand abîme. 4. (largo, esteso) grand, large: una grande strada divide il villaggio une grande rue divise le village; quanto è grande questo appezzamento di terreno? quelle est la grandeur de cette parcelle de terrain? 5. ( ampio) grand, spacieux, vaste: le camere sono grandi e luminose les chambres sont grandes et lumineuses, les chambres sont vastes et lumineuses; una grande finestra une grande fenêtre. 6. (rif. a persona: alto) grand: è diventato più grande di suo padre il est devenu plus grand que son père; un uomo grande e grosso un homme grand et gros. 7. (rif. a persona: grosso) gros, fort: un uomo grande un homme gros. 8. ( adulto) grand: abbiamo tre figli grandi nous avons trois grands enfants; quando sarò grande viaggerò molto quand je serai grand je voyagerai beaucoup. 9. ( vecchio) grand, âgé: mia sorella è più grande di me ma sœur est plus grande que moi. 10. ( numeroso) grand, nombreux: un grande esercito une grande armée; c'era una gran folla il y avait une grande foule, il y avait une foule nombreuse. 11. ( forte) grand, fort: un gran pugno un grand coup de poing; tira un gran vento il y a un grand vent, le vent souffle fort. 12. (rif. a sentimenti: intenso) grand, gros: una gran collera une grande colère, une grosse colère; ho un gran desiderio di rivederlo j'ai une grande envie de le revoir; gli vogliono un gran bene ils l'aiment beaucoup. 13. (rif. a suoni, rumori) grand, fort: cacciò un grande urlo il poussa un grand cri. 14. (grave, serio) grand, sérieux, considérable: ho incontrato grandi difficoltà nel tradurre questo libro j'ai rencontré de grands problèmes pour traduire ce livre, j'ai rencontré de sérieux problèmes pour traduire ce livre. 15. ( importante) grand, important, considérable: una grande scoperta une grande découverte, une découverte importante; un grande aiuto une grande aide; un grande poeta un grand poète. 16. (sontuoso, solenne) grand: un gran ballo un grand bal. 17. ( generoso) grand: ha un gran cuore il a un grand cœur. 18. ( illustre) grand, illustre, fameux: il più grande chirurgo dei nostri giorni le plus grand chirugien de notre époque; proviene da una grande famiglia il vient d'une famille illustre; fu un grande generale ce fut un grand général. 19. ( di condizioni sociali elevate) grand: un gran signore un grand monsieur, un monsieur qui a de la classe; un grande industriale un grand industriel. 20. ( in titoli di dignità o di carica) grand: gran cancelliere grand chancelier; grand'ammiraglio grand amiral. 21. (epiteto di regnanti e sim.) le grand ( postposto): la grande Caterina Catherine la Grande. 22. ( con funzione rafforzativa) grand, gros: essere grandi amici être de grands amis, être d'excellents amis; sei un gran chiacchierone tu es un grand bavard; un gran bugiardo un grand menteur, un gros menteur; non sono un gran pittore je ne suis pas un grand peintre; è un gran peccato che non possano venire c'est bien dommage (o c'est vraiment dommage) qu'ils ne puissent pas venir; ( colloq) sei stata grande! tu as été formidable!, tu as été super! 23. (con funzione rafforzativa: solo davanti agli aggettivi) très avv., vraiment avv.: una gran bella donna une très belle dame; un gran brav'uomo un très brave homme, vraiment un brave homme; una gran brutta faccenda une très sale affaire; sarebbe una gran bella cosa se... ce serait vraiment bien si... II. s.m./f. 1. ( adulto) grand m., adulte, grande personne f. 2. ( personaggio illustre) grand m., grand m. homme. 3. ( persona influente) personne f. influente. 4. ( persona di grandi capacità) as m. III. s.m. ( nobile spagnolo) grand. -
13 passare
I. passare v. ( pàsso) I. intr. (aus. essere) 1. passer: ho visto passare tuo figlio j'ai vu passer ton fils. 2. ( attraversare) passer ( per par), traverser tr. (per qcs. qqch.): passerai anche per Parigi tu passeras aussi par Paris; la strada passa per un bosco la route traverse un bois. 3. (attraversare: nel senso della lunghezza, rif. a strade) passer ( per par): passare per una strada longer une route. 4. ( trattenersi brevemente) passer (a, in, da à, par, chez), venir (a, in, da à, chez): passa da me quando ritorni passe chez moi quand tu reviens; è passato un signore a cercarti un monsieur qui te cherchait est passé, est venu un monsieur qui te cherchait; potresti passare da me in ufficio prima di tornare a casa? pourrais-tu passer à mon bureau avant de rentrer à la maison? 5. ( andare) passer (da, in à, chez): non dimenticarti di passare dal panettiere n'oublie pas de passer à la boulangerie. 6. ( penetrare) passer (per, da par): il gatto è passato dalla finestra le chat est passé par la fenêtre; è così grasso che non riesce a passare attraverso la porta il est tellement gros qu'il ne passe pas par la porte; è riuscito a passare senza biglietto il a réussi à passer sans billet. 7. (tramandarsi: rif. a cose concrete) passer: alla sua morte tutti i suoi beni passarono ai nipoti à sa mort tous ses biens passèrent à ses petits-enfants. 8. ( fig) ( cambiare stato) passer: passare dalla tristezza all'allegria passer de la tristesse à la joie. 9. ( cambiare argomento) passer: passiamo a un altro argomento passons à un autre sujet. 10. ( avanzare di grado) passer: passare capitano passer capitaine. 11. (Scol,Univ) ( essere promosso) réussir (aus. avoir), être reçu: è passato il a réussi, il a été reçu. 12. ( fig) ( ottenere l'approvazione) passer: la legge è passata la loi est passée. 13. ( fig) ( essere ritenuto accettabile) passer, aller: non è l'ideale, ma può passare ce n'est pas l'idéal, mais ça peut aller; per questa volta passi pour cette fois ça passe; passi la sua ignoranza passe encore pour son ignorance. 14. (rif. a tempo: trascorrere) passer (aus. avoir/être): sono passati tre anni trois années ont passé. 15. ( fig) ( cessare) passer, cesser (aus. avoir), partir: il dolore è passato la douleur est passée; ti è passato il mal di testa? ton mal de tête est-il passé?, ton mal de tête a-t-il cessé?; il temporale è passato l'orage est passé; mi è passata la voglia di mangiare mon envie de manger est passée, je n'ai plus envie de manger. 16. ( fig) ( intercorrere) y avoir: tra i due fratelli passa una gran differenza il y a une grande différence entre les deux frères. 17. ( Sport) ( effettuare un passaggio) faire une passe. II. tr. 1. ( attraversare) passer: passare il confine (o passare la frontiera) passer la frontière. 2. ( oltrepassare) passer, dépasser: passata la banca, volta a sinistra quand tu auras passé la banque, tourne à gauche. 3. ( sorpassare) dépasser. 4. (forare, trafiggere) transpercer, traverser: il proiettile gli ha passato il cuore la balle lui a transpercé le cœur. 5. ( fare scorrere) passer: passarsi una mano sulla fronte se passer une main sur le front; passarsi la mano sui capelli se passer la main dans les cheveux; passa uno straccio umido sul tavolo di cucina passe un chiffon humide sur la table de la cuisine. 6. ( cedere) passer: ha passato i vestiti smessi a suo fratello il a passé ses vêtements trop petits à son frère, il passé ses vieux vêtements à son frère. 7. ( fornire) fournir: la scuola non passa le divise l'école ne fournit pas les uniformes; il servizio sanitario passa i farmaci generici le ministère de la Santé publique fournit les médicaments génériques; lo passa la mutua c'est remboursé par la sécurité sociale. 8. ( colloq) ( dare di nascosto) passer, glisser: gli hanno passato la traduzione di latino ils lui ont passé la traduction de latin. 9. ( assegnare) donner, accorder, attribuer: passare un sussidio a qcu. accorder un subside à qqn. 10. ( pagare) payer: passare gli alimenti alla moglie payer une pension alimentaire à sa femme. 11. ( porgere) passer, donner: passami il pane, per favore passe-moi le pain, s'il te plaît. 12. ( fig) ( oltrepassare) passer, dépasser: ha passato ormai la cinquantina maintenant il a passé la cinquantaine; la lettera passa il peso la lettre dépasse le poids limite. 13. ( fig) (incontrare, affrontare) avoir, affronter: ha passato un bel guaio il a eu belle tuile. 14. ( fig) (patire, soffrire) souffrir, voir: ne ha passate tante nella sua vita il a tellement souffert dans sa vie, il en a vu tellement dans sa vie. 15. ( trasmettere) passer, transmettre: passare un ordine transmettre un ordre. 16. (Scol,Univ) ( essere promosso) réussir, être reçu à: ha passato l'esame il a réussi l'examen, il a été reçu à l'examen. 17. (Scol,Univ) ( promuovere) faire réussir: il professore ha passato tutti gli studenti le professeur a fait réussir tous ses élèves. 18. ( avanzare di grado) promouvoir: l'hanno passato generale ils l'ont promu général. 19. ( approvare) faire passer: passare una legge faire passer une loi. 20. ( trascorrere) passer: passare l'estate al mare passer l'été à la mer. 21. ( sopravvivere) passer: il malato non passerà la notte le malade ne passera pas la nuit. 22. ( Gastron) ( ridurre in poltiglia) passer, mouliner: passare la verdura passer les légumes. 23. ( Tel) passer: mi passi Giorgio, per favore pouvez-vous me passer Giorgio s'il vous plaît? II. passare s.m. ( decorso) cours, passage: il passare delle stagioni le cours des saisons. -
14 scritto
scritto I. agg. (p.p. di Vedere scrivere) 1. écrit: ordine scritto ordre écrit; lingua scritta langue écrite; legge scritta loi écrite; ( Scol) prova scritta épreuve écrite. 2. ( fig) ( impresso) gravé: il suo nome è scritto nel mio cuore son nom est gravé dans mon cœur. 3. ( fig) ( destinato) écrit: era scritto che dovesse finire così il était écrit que cela devait finir ainsi; era scritto che non sarei potuto partire il était écrit que je ne pourrais partir. II. s.m. 1. écrit: questo scritto non si legge più on ne peut plus lire cet écrit, on ne peut plus lire ce qui est écrit. 2. ( opera) écrit, œuvre f.: gli scritti minori di Byron les écrits mineurs de Byron, les œuvres mineures de Byron. 3. ( lettera) lettre f.: ho ricevuto il tuo scritto j'ai reçu ta lettre. 4. ( Scol) ( esame scritto) écrit, examen écrit, ( colloq) examen sur table. -
15 sobbollire
sobbollire v.intr. ( sobbóllo; aus. avere) 1. (di liquido: bollire leggermente) bouillonner; ( iniziare a bollire) frémir. 2. (fig,rar) bouillonner: l'ira sobbolliva nel mio cuore la colère bouillonnait en moi. -
16 traforare
traforare v.tr. (trafóro/trafòro) 1. percer, transpercer, perforer, trouer: la pallottola gli ha traforato il cuore la balle lui a perforé le cœur, la balle lui a troué le cœur. 2. ( trivellare) forer, creuser. 3. ( aprire una galleria) percer. 4. ( eseguire un lavoro di traforo) découper; ( in legno) découper, chantourner. 5. ( nel ricamo) ajourer.
См. также в других словарях:
Nel Cuore di Avola — (Авола,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Cirenaica, 96012 Авола, Италия … Каталог отелей
La Collina nel Cuore — (Лорето,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Generale Umberto Nobile 2, 60025 Л … Каталог отелей
Oasi nel Cuore di Firenze — (Флоренция,Италия) Категория отеля: Адрес: Via de Rustici 8, 50100 Флорен … Каталог отелей
Appartamento Nel Cuore Delle Dolomiti Vicino A Cortina D' Ampezzo — (Сан Вито ди Кадоре,Италия) Категория отеля … Каталог отелей
La Casuccia Nel Cuore Di Ostuni — (Остуни,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Nino Bixio 9, 72017 Ост … Каталог отелей
Appartamento Nel Cuore Di Mestre — (Местре,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Terraglio 1, 30174 Мес … Каталог отелей
Napoli nel cuore — (Неаполь,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Fuorigrotta 11, Фьера Фуоригротта, 80 … Каталог отелей
Terrazza Nel Cuore del Barocco — (Ното,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Dante Alighieri 25, 96017 … Каталог отелей
Romantica mansarda nel cuore di Roma — (Рим,Италия) Категория отеля: Адрес: Viale Tiziano 80, Фламини … Каталог отелей
Appartamento Nel Cuore di Roma — (Рим,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Ginori 7, Авентин, 00153 Ри … Каталог отелей
Casa Testaccio "Nel Cuore Della Vecchia Roma" — (Рим,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Amerigo Vesp … Каталог отелей