Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

nebenbei

  • 81 verdienen

    verdienen v 1. GEN bring in, gain; 2. PERS earn
    * * *
    v 1. < Geschäft> bring in, gain; 2. < Person> earn
    * * *
    verdienen
    to earn, to gain, to pick up, to get, to make, to win;
    mehr als den lohnsteuerfreien Betrag verdienen to earn over the exempt amount;
    Bombengehalt verdienen to earn a packet of money;
    sein Brot ehrlich verdienen to earn an honest penny;
    sein tägliches Brot verdienen to win one’s daily bread;
    dick verdienen to rack up big sales;
    40.000 Dollar im Jahr verdienen to get $ 40,000 a year;
    Haufen Geld verdienen to make a pile of money;
    schnell und bequem Geld verdienen to ride the gravy train (sl.);
    schweres Geld verdienen to earn big money;
    sich auf unehrliche Weise Geld verdienen to hustle (sl.);
    genug verdienen to pay one’s way, to make a good income, to do well;
    an einem Geschäft verdienen to make a profit out of a transaction;
    an einem Geschäft groß verdienen to be great gainer by a bargain;
    gut verdienen to earn good money (a good living), to be in a good way of business;
    seinen Lebensunterhalt verdienen to make a (win one’s) living, to earn one’s livelihood, to get one’s bread, to earn one’s bread and butter;
    nebenbei verdienen to obtain a measure of economic independence;
    netto verdienen to take home, to net;
    netto 10.000 L jährlich verdienen to clear ten thousand [pounds] a year;
    schlecht verdienen to be on the drab side;
    durch Schwarzarbeit verdienen to scab it;
    schwer verdienen to make huge profits;
    übertariflich verdienen (Akkordsystem) to overbook (Br.);
    Vermögen verdienen to make a fortune;
    wöchentlich verdienen to pull down (sl.);
    verdienen lassen to keep in business.

    Business german-english dictionary > verdienen

  • 82 Vorteil

    Vorteil m 1. GEN advantage, avails, benefit, edge; 2. MGT benefit
    * * *
    m 1. < Geschäft> advantage, avails, benefit, edge; 2. < Mgmnt> benefit
    * * *
    Vorteil
    advantage, turn, benefit, use, capital, good, jump (US), (Gewinn) profit, gain, market, account, (Nutzen) interest, (Überlegenheit) odds;
    zu beiderseitigem Vorteil to mutual advantage;
    nebenbei anfallende Vorteile spin-off benefits;
    sich erst in der Zukunft auswirkende Vorteile long-term benefits;
    diskriminierende Vorteile discriminatory advantages;
    erheblicher Vorteil material benefit;
    finanzieller (geldlicher, geldwerter, materieller) Vorteil pecuniary benefit;
    nicht geldwerte Vorteile non-monetary advantages;
    persönlicher Vorteil personal benefit;
    preislicher Vorteil price advantage;
    vermögensrechtlicher Vorteil pecuniary advantage;
    wirtschaftlicher Vorteil economic advantage (good);
    Vorteil der Belegenheit im eigenen Land home-court advantage;
    Vorteile des Landeszentralbanksystems Federal Reserve benefits (US);
    Vorteil niedriger Lohnkosten labo(u)r-cost advantage;
    seinen [eigenen] Vorteil im Auge haben (bedenken) to consult (have an eye to) one’s own interest;
    der gesamten Konkurrenz gegenüber im Vorteil sein to have a great pull over all rivals;
    mit Vorteil verkaufen to sell at a profit;
    sich einen unfairen Vorteil verschaffen to jump the gun (sl.);
    seinen Vorteil rücksichtslos wahrnehmen to press one’s advantage, to drive a hard bargain;
    Vorteil aus etw. ziehen to turn to good profit.

    Business german-english dictionary > Vorteil

  • 83 einfließen

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1. einfließen (in + Akk) flow in(to); kalte Luft: enter; nach Schottland etc. einfließen enter (into) Scotland etc.
    2. fig.: etw. einfließen lassen slip s.th. in; (andeuten) let s.th. be known, drop a hint; einfließen lassen, dass... let it be known that...; er hat es gesprächsweise einfließen lassen he slipped it into the conversation
    * * *
    das Einfließen
    influx
    * * *
    ein|flie|ßen
    vi sep irreg aux sein
    to flow in; (Gelder auch) to pour in; (Wasser auch) to run in; (fig) to have some influence ( in +acc on), to leave its mark( in +acc on)

    er ließ nebenbei éínfließen, dass er Professor sei — he let it drop that he was a professor

    * * *
    ein|flie·ßen
    vi irreg Hilfsverb: sein
    1. (hineinströmen) Flüssigkeit to flow in
    2. (als Zuschuss gewährt werden)
    [in etw akk] \einfließen to pour in[to sth]
    irgendwohin \einfließen to move [or come] into sth
    von Westen fließt Kaltluft nach Europa a cold westerly airstream is moving into Europe
    4.
    \einfließen lassen, dass... to let slip that...
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein flow in

    von Norden fließt Kaltluft nach Westeuropa ein — (fig.) a cold northerly airstream is moving into Western Europe

    etwas in ein Gespräch einfließen lassen(fig.) slip something into a conversation

    * * *
    einfließen v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    1.
    in +akk) flow in(to); kalte Luft: enter;
    einfließen enter (into) Scotland etc
    2. fig:
    etwas einfließen lassen slip sth in; (andeuten) let sth be known, drop a hint;
    einfließen lassen, dass … let it be known that …;
    er hat es gesprächsweise einfließen lassen he slipped it into the conversation
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein flow in

    von Norden fließt Kaltluft nach Westeuropa ein(fig.) a cold northerly airstream is moving into Western Europe

    etwas in ein Gespräch einfließen lassen(fig.) slip something into a conversation

    * * *
    (Luft) v.
    to enter v. v.
    to flow in v.
    to flow into in expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > einfließen

  • 84 leichthin

    Adv.straight out (without thinking); umg. just like that; (lässig) casually
    * * *
    leicht|hin ['laiçthɪn]
    adv
    lightly
    * * *
    leicht·hin
    [ˈlaiçtˈhɪn]
    1. (ohne langes Nachdenken) unthinkingly, lightly
    2. (so nebenbei) easily
    * * *
    Adverb without [really] thinking; (lässig) casually
    * * *
    leichthin adv straight out (without thinking); umg just like that; (lässig) casually
    * * *
    Adverb without [really] thinking; (lässig) casually

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > leichthin

  • 85 Groschen

    Groschen
    (Kleinigkeit) penny;
    keinen Groschen Geld bei sich haben not to have a halfpenny on one;
    keine zwei Groschen wert sein not to be worth a brass farthing (Br.) (plugged nickel, US);
    jeden nur möglichen Groschen sparen to save every penny one can;
    ein paar Groschen nebenbei verdienen to earn a few extras;
    seine paar Groschen zusammenhalten to look after one’s money;
    Groschenblatt penny magazine (Br.), tabloid (yellow) paper;
    Groschensparkasse penny bank.

    Business german-english dictionary > Groschen

  • 86 Rand

    rant
    m
    borde m, margen m

    außer Rand und Band — fuera de sí, fuera de sus casillas

    Rand [rant, Plural: 'rεndɐ]
    <-(e)s, Ränder>
    1 dig(an Gefäß, Straße, Abgrund) (also bildlich) borde Maskulin; (Tischkante) canto Maskulin; (Stadtrand) periferia Feminin; bis zum Rand voll lleno hasta el borde; am Rand(e) des Ruins al borde de la ruina; dunkle Ränder um die Augen haben tener ojeras; etwas am Rande bemerken decir algo de paso
    3 dig Buchdruck margen Maskulin
    4 dig (Wend) außer Rand und Band sein (umgangssprachlich) estar fuera de quicio; mit jemandem/mit etwas Dativ nicht zu Rande kommen (umgangssprachlich) no poder con alguien/con algo
    1. [von Fläche] canto masculino, borde masculino
    [einer Stadt] periferia femenino
    2. [von Gefäß, Vertiefung] borde masculino
    3. [von Seite] margen masculino
    4. [Umrandung] reborde masculino
    [einer Anzeige] orla femenino
    außer Rand und Band sein/geraten (umgangssprachlich) estar/ponerse fuera de quicio
    mit etw/jm zu Rande/nicht zu Rande kommen (umgangssprachlich) poder/no poder con algo/alguien
    ————————
    am Rande Adverb
    1. [nebenbei] al margen
    2. [nahe]

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Rand

  • 87 verdienen

    nebenbei [zusätzlich] verdienen — прирабатывать, дополнительно зарабатывать

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > verdienen

  • 88 bemerken

    bemérken sw.V. hb tr.V. 1. забелязвам (виждам, долавям, усещам); 2. забелязвам, отбелязвам, казвам, правя забележка; nebenbei bemerkt казано мимоходом, между другото.
    * * *
    tr 1. забелязвам; 2. казвам; =s/wert a забележителен.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > bemerken

  • 89 verdienen

    verdienen <o -ge-, h>
    1. v/t Geld kazanmak; Lob, Strafe hakketmek;
    er hat es nicht besser verdient! müstahaktır!
    2. v/i: gut verdienen iyi para kazanmak;
    sich (D) etwas nebenbei verdienen biraz yan gelir sağlamak

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > verdienen

  • 90 an der Tischkante

    ugs.
    (ad hoc, so nebenbei)
    между прочим, кое-как

    Ein so kompliziertes Problem kann man nicht an der Tischkante erledigen.

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > an der Tischkante

  • 91 in die eigene Tasche arbeiten

    ugs.
    ((sich) in die eigene Tasche arbeiten [wirtschaften])
    (sich durch Unterschlagung bereichern; unterschlagen)
    наживаться, обогащаться (нечестным) путем

    Er ist also gekommen, um Wagenfuhr abzulösen, weil bemerkt worden war, dass er nebenbei in die eigene Tasche gearbeitet hat (Max v. der Grün. Die Lawine)

    Femi Kuti steckt in den verstopften Straßen von Lagos fest und schimpft ohne Unterlass. Über die Politiker des Landes, die sämtliche Einnahmen aus der Erdölförderung Niegerias in die eigene Tasche wirtschaften. Über die Kirchen, die hier an jeder Ecke stehen und in denen das Volk zum Beten an- und vom Nachdenken abgehalten wird. (BZ. 2002)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > in die eigene Tasche arbeiten

  • 92 beiläufig

    bei·läu·fig adj
    passing adv
    1) ( nebenbei) in passing;
    einen Namen \beiläufig erwähnen to mention a name in passing
    2) ( ÖSTERR) ( ungefähr) about

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > beiläufig

  • 93 leichthin

    leicht·hin [ʼlaiçtʼhɪn] adv
    1) ( ohne langes Nachdenken) unthinkingly, lightly
    2) ( so nebenbei) easily

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > leichthin

  • 94 übrigens

    üb·ri·gens [ʼy:brɪgn̩s] adv
    1) ( nebenbei bemerkt) incidentally, by the way
    2) ( außerdem)
    [und] \übrigens [and] besides

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > übrigens

  • 95 zwischendurch

    zwi·schen·durch [tsvɪʃn̩ʼdʊrç] adv
    1) zeitlich in between times; ( inzwischen) [in the] meantime; ( nebenbei) on the side;
    du isst zu viel \zwischendurch! you eat too much between meals!
    2) örtlich in between [them];
    ein Tannenwald und \zwischendurch ein paar Buchen a pine forest with a few beech trees thrown in ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > zwischendurch

  • 96 Groschen

    m -s, =
    1. монета в 10 пфеннигов
    einen Groschen in die Sammelbüchse stecken
    einen Groschen in den Automaten, in die Parkuhr werfen
    nur einen Groschen bezahlen
    Kannst du mir drei Groschen zum Telefonieren geben?
    Er geizt mit jedem Groschen, jeden Groschen (dreimal, einzeln) umdrehen беречь каждую копейку. Er ist knauserig, er dreht jeden Groschen dreimal um, bevor er ihn ausgibt, jmdm. den letzten Groschen abknöpfen фам. выудить у кого-л. последнюю копейку. Das geht nicht, daß ich dir jeden Tag Geld für deine Vergnügungen gebe. Du knöpfst 'einem ja noch den letzten Groschen ab. endlich ist bei ihm der Groschen gefallen фам. шутл. наконец-то до него дошло. Was habe ich mich abgemüht, um ihm den Weg [die Arbeitsweise, die Aufgabe] zu erklären! Aber jetzt scheint endlich der Groschen bei ihm gefallen zu sein, bei ihm fällt der Groschen langsam [pfennigweise]
    bei ihm klemmt der Groschen до него медленно доходит что-л. Das dauert aber lange, ehe du etwas begreifst. Bei dir fällt der Groschen pfennigweise.
    Hast du den Witz immer noch nicht verstanden? Bei dir fällt der Groschen aber langsam.
    Bei dem klemmt der Groschen. Ihm kannst du alles zehnmal erklären, er begreift es nicht, ein hübscher [schöner] Groschen огран. употр. приличные деньги. Sie hat schon manchen [hübschen] Groschen für Süßigkeiten ausgegeben.
    Er verdient einen hübschen [schönen] Groschen, keinen Groschen ни гроша, ничего. Das (der Film) war keinen Groschen wert.
    Dafür zahle [gebe] ich keinen Groschen.
    Das kostet mich keinen Groschen. nicht für einen Groschen Phantasie [Verstand] haben не иметь фантазии [ума] ни на грош. Wie kannst du nur bei der Kälte ohne Strümpfe weggehen? Du hast doch nicht für'n Groschen Verstand, das ist ja allerhand für'n Groschen ничего себе!, кто бы мог подумать! Die Gabi ließ sich zum viertenmal scheiden. Das ist ja allerhand für'n Groschen, nicht bei Groschen sein фам. быть с придурью. Was willst du schon von ihm, er ist ja nicht bei Groschen!
    2. PL деньги. Ich lasse mir nicht die Groschen aus der Tasche ziehen.
    Er wollte sich nebenbei noch ein paar Groschen verdienen.
    Du mußt deine Groschen zusammenhalten, sonst kannst du dir im Urlaub nichts leisten.
    Was er hatte, waren sauer ersparte Groschen.
    Behalte doch deine paar Groschen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Groschen

  • 97 schauspielern

    vi (h)
    1. выступать на сцене непрофессионально, не имея данных. Er ist Student und schauspielert nebenbei. 2, притворяться, держать себя неестественно
    симулировать. Glaub ihr nicht, sie schauspielert nur.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schauspielern

  • 98 beiläufig

    adj
    beiläufig
    b136e9342ei/136e9342läufig ['be39291efai/e39291efl70d556feɔy/70d556fefɪç]
    incident(e)
    II Adverb
    1 (nebenbei) incidemment
    2 Österreich (ungefähr) à peu près

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > beiläufig

  • 99 übrigens

    'yːbrɪgəns
    adv
    d'ailleurs, du reste
    übrigens
    496f99fdü/496f99fdbrigens ['y:brɪgəns]
    2 (außerdem) d'ailleurs, de toute façon

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > übrigens

  • 100 Kommentierung / Комментирование

    Реплики, вводящие высказывание, связанное с предыдущим по ассоциации. Употребляются без ограничений.

    Es war schon die Rede davon, dass... — Уже говорилось о том, что...

    Beiläufig gesagt,... — Кстати говоря,...

    Nebenbei gesagt,... — Кстати,... / К слову,... / Между прочим,...

    Kurz gesagt,... — Короче говоря,...

    Ohne viele Worte... — Без долгих/лишних слов...

    Реплики, вводящие новую информацию, усиливающую аргументацию, содержащуюся в предыдущем высказывании. Употребляются без ограничений.

    Geschweige denn, dass... / Ganz zu schweigen davon, dass... — Не говоря уже о том, что...

    С помощью этих реплик может вводиться высказывание, комментирующее либо уточняющее как предыдущие слова говорящего, так и мнение собеседника. Употребляются без ограничений.

    Streng genommen... — Строго говоря,...

    Im Grunde genommen... — Собственно говоря,... / По сути/по существу,... / В принципе,...

    Реплика, используемая в тех случаях, когда, несмотря на наличие других мнений, говорящий считает, что его точка зрения является более обоснованной. Употребляется без ограничений.

    Was man auch sagen mag,... — Что ни говори(те),... / Что бы там ни говорили/ни говорилось,...

    Реплика, используемая для введения в разговор новой темы. Употребляется без ограничений.

    Kommen wir zu... — Давай(те) поговорим о... / Перейдём к...

    Реплики, маркирующие смену темы. Могут использоваться в ситуации, когда говорящий хочет вежливо дать понять собеседнику, что считает тему разговора исчерпанной, по крайней мере, на данный момент. Употребляются без ограничений.

    Wir werden später noch darauf zurückkommen. — Позже мы ещё вернёмся к этому.

    Darüber müssen wir uns noch einmal unterhalten. — Об этом нам необходимо побеседовать/нужно будет поговорить ещё раз. / Мы ещё как-нибудь поговорим об этом.

    Реплики, маркирующие возвращение к старой теме. Могут использоваться говорящим для того, чтобы вежливо прервать собеседника и продолжить развитие своей, оставленной ранее темы, а также для комментирования собственных рассуждений. Употребляются без ограничений.

    Kommen wir auf die Frage zurück. — Вернёмся к вопросу о...

    Und hier muss ich noch einmal auf... zurückkommen. — Здесь необходимо ещё раз вернуться к...

    Wenn man nun noch mal auf... zurückkommt,... — Возвращаясь (ещё раз) к...

    Was nun die Frage... betrifft, so ist zu bemerken, dass... — Что же касается вопроса..., то следует заметить, что...

    Реплики, используемые для объяснения внутренней логики высказывания говорящего. Употребляются большей частью в (научных) дискуссиях, спорах и т. п.

    Die erste Bemerkung, die ich machen möchte, ist folgende... — Первое замечание, которое я хотел бы сделать, касается...

    Meine erste Bemerkung ist... — Вот моё первое замечание:...

    Zweitens,... — Во-вторых,...

    Das war meine erste Bemerkung. Und nun die zweite:... — Это моё первое замечание. А теперь второе:...

    Und noch einen Gedanken möchte ich ins Spiel/zur Sprache bringen. — И ещё на одно обстоятельство я хотел бы обратить ваше внимание.

    Jetzt noch eine andere/weitere Überlegung:... — И ещё одно соображение:...

    Говорящий признаёт, что выбранное им слово или выражение является не вполне удачным, но, тем не менее, использует его ввиду его употребительности для придания своей речи большей выразительности и т. п. Употребляется без ограничений.

    Wie es heißt,... — Как говорится,...

    Wie man so sagt,... — Как говорят,...

    Wie man so zu sagen pflegt (in...) — Как говорят (в...) / Как принято говорить (в...)

    Говорящий признаёт, что использованное им в предыдущем высказывании слово/выражение является неудачным/резким (напр., по отношению к слушающему). В зависимости от контекста воспринимается как извинение либо как осуждение, высказанное в завуалированной форме. Употребляется без ограничений.

    Mir fällt kein besseres Wort ein. — Я не нахожу более подходящего слова.

    Извинение за высказывание, которое может быть воспринято как обида. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nichts für ungut. — Не в обиду будь сказано.

    Реплика, вводящая высказывание, в котором говорящий пытается резюмировать слова собеседника. Может использоваться также в ситуации, когда говорящий хочет удостовериться, что он правильно понял собеседника. Употребляется без ограничений.

    Aus deinen/Ihren Worten folgt... — Из твоих/ваших слов следует...

    Реплика, вводящая высказывание, в котором говорящий резюмирует свои собственные слова или пытается резюмировать слова собеседника. В последнем случае может использоваться также и в ситуации, когда говорящий хочет удостовериться, что он правильно понял собеседника. Употребляется без ограничений.

    All das Gesagte spricht dafür, dass... — Всё сказанное говорит о том, что...

    Комментирование собственного высказывания, указывающее на то, что данное высказывание следует понимать как ироничное, т. е. в противоположном смысле. Употребляется без ограничений. Как правило, сопровождается жестом: согнутые в локтях руки подняты на уровне головы, кисти рук ладонями обращены к собеседнику; указательные и средние пальцы обеих рук слегка сгибаются и разгибаются, как бы рисуя в воздухе кавычки; остальные пальцы прижаты к ладони. Очень часто жест употребляется самостоятельно; более характерен для молодых людей.

    Gut in Anführungszeichen — «хорошо» в кавычках

    —Aus Ihren Worten folgt, dass die vorgelegte Hypothese grundsätzlich abzulehnen ist. —Was man auch sagen mag, ich bin trotzdem davon überzeugt, dass es von Nutzen sein wird, wenn wir alles noch einmal gründlich überprüfen. — —Из ваших слов следует, что предложенная гипотеза должна быть принципиально отвергнута. —Что бы там ни говорили, но я убеждён, что во всех отношениях будет полезным, если мы тщательно проверим всё ещё раз.

    —Wir könnten wohl gleich morgen nach der Sitzung einen Stadtbummel unternehmen? —Darüber müssen wir noch später einmal sprechen, da ich noch nichts über den Tagesablauf weiß. — —Пожалуй, мы могли бы сразу после завтрашнего заседания прогуляться по городу? —Вернёмся к этому попозже, так как я ещё не знаю распорядка дня.

    —All das Gesagte spricht also dafür, dass alle Teilnehmer mit dem Vorschlag einverstanden sind. Dann möchte ich noch einmal auf das andere Projekt zurückkommen. —Aber das steht doch auf einem anderen Blatt. Ganz zu schweigen davon, dass wir die Unterlagen dafür noch nicht bekommen haben. — —Всё сказанное свидетельствует о согласии всех участников с данным предложением. Поэтому я хотел бы ещё раз поговорить о другом проекте.—Но это уже не по теме. Не говоря уже о том, что мы до сих пор не получили документацию.

    —Sie können ganz frei sprechen. —Ich weiß nicht, ob das alles noch wichtig ist. Aber ich muss es ausführlich erzählen, damit Sie alles Spätere begreifen können. — —Вы можете говорить совершенно свободно.—Я не знаю, насколько всё это ещё важно. Но мне придётся рассказать об этом подробно, чтобы вы могли понять связь с последующими событиями.

    —Sind Sie mit meinen Überlegungen einverstanden? —Im Grunde genommen muss ich Ihnen zustimmen, aber die Situation für eine Realisierung ist im Moment einfach noch nicht gegeben. — —Вы согласны с моим мнением? —В принципе, я не могу с вами не согласиться. Но говорить о возможностях реализации ещё пока явно преждевременно.

    —Was sagen Sie dazu? —Streng genommen ist dieses Vorgehen zu verurteilen, denn erstens war Herr N dazu nicht berechtigt und zweitens schadet es uns allen. — —Что вы на это скажете? —Строго говоря, такое поведение следует осудить: во-первых, господин Н. не имел на это права, а во-вторых, это вредит нам всем.

    —Es war schon die Rede davon, dass diese Arbeit nicht selbständig verfasst wurde. —Dann dürfen wir sie nicht annehmen. All das Gesagte spricht dafür, dass wir sie ablehnen müssen. — —Уже говорилось о том, что эта работа написана не самостоятельно. —Собственно, мы не имеем права её принимать. Всё сказанное говорит о том, что её следует отклонить.

    —Wer möchte sich zu den Vorschlägen äußern? —Was die Frage der Finanzierung betrifft, so ist zu bemerken, dass alles noch einmal exakt berechnet werden muss. — —Кто хотел бы высказаться по этим предложениям? —Что касается финансирования, то следует заметить, что необходимо ещё раз всё точно просчитать.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kommentierung / Комментирование

См. также в других словарях:

  • nebenbei — 1. Mein Freund studiert Geschichte. Und nebenbei arbeitet er in einer Kneipe. 2. Ich mache die Hausarbeit und nebenbei höre ich Radio …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • nebenbei — Adv. (Aufbaustufe) neben einer anderen Tätigkeit, zusätzlich Synonyme: nebenher, außerdem Beispiel: Er verdient nebenbei als Musiker …   Extremes Deutsch

  • Nebenbei — Nebenbei, eine Art Donauschiff, s. Klobzilten …   Pierer's Universal-Lexikon

  • nebenbei — en passant; beiläufig * * * ne|ben|bei [ne:bn̩ bai̮] <Adverb>: 1. gleichzeitig mit etwas anderem, noch außerdem: diese Arbeit kann ich noch nebenbei tun. 2. ohne besonderen Nachdruck, wie zufällig: er erwähnte dies nur nebenbei. Syn.: am… …   Universal-Lexikon

  • nebenbei — ne·ben·bei Adv; 1 zusätzlich zu einer anderen, wichtigeren Tätigkeit ≈ außerdem: Er ist Lehrer und verdient sich nebenbei ein paar Mark mit Nachhilfestunden 2 verwendet, um auszudrücken, dass das, was man sagt, eine Ergänzung oder eine… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • nebenbei — 1. außerdem, nebenher, zusätzlich. 2. am Rande, beiläufig, en passant, leichthin, nebenher, übrigens, wie zufällig; (bildungsspr.): apropos, inzidenter, parenthetisch; (veraltet): inzident, kurzhin. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • nebenbei — ne|ben|bei ; nebenbei bemerkt …   Die deutsche Rechtschreibung

  • nebenbei bemerkt — [Redensart] Auch: • übrigens Bsp.: • Übrigens, habe ich Ihnen eigentlich schon von meinem Besuch in London erzählt? …   Deutsch Wörterbuch

  • nebenbei — nevvenbei …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • nebenbei bemerkt — apropos; im Übrigen; übrigens; nebenher …   Universal-Lexikon

  • apropos — nebenbei bemerkt; im Übrigen; übrigens; nebenher * * * ap|ro|pos 〈[ po:] Adv.〉 nebenbei (bemerkt), übrigens, was ich noch sagen wollte [<frz. à propos „bei passender Gelegenheit“; zu propos „Gesprächsthema“] * * * ap|ro|pos [apro po: ] <Adv …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»