Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ndeln

  • 21 modern

    1) совреме́нный, нове́йший

    er ist ein modérner Mensch — он совреме́нный челове́к

    sie ist éine modérne Frau — она́ совреме́нная же́нщина

    die modérne Literatúr — совреме́нная литерату́ра

    die modérne Kunst — совреме́нное иску́сство

    er interessíert sich für modérne Kunst — он интересу́ется совреме́нным иску́сством

    die modérne Industríe — совреме́нная промы́шленность

    die modérne Lándwirtschaft — совреме́нное се́льское хозя́йство

    er besítzt den modérnsten Wágen — у него́ са́мая совреме́нная (авто)маши́на

    modérn dénken — ду́мать [мы́слить] совреме́нно

    modérn hándeln — де́йствовать совреме́нно

    2) мо́дный, по после́дней мо́де

    die Júgend trägt die modérnste Kléidung — молодёжь но́сит са́мую мо́дную оде́жду

    er trug éinen modérnen Mántel — на нём бы́ло мо́дное пальто́

    díese Kléider sind ganz modérn — э́ти пла́тья о́чень мо́дные

    díeser Hut ist nicht mehr modérn — э́та шля́па вы́шла из мо́ды

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > modern

  • 22 müssen

    (músste, gemússt) mod
    1) быть до́лжным, быть вы́нужденным что-либо (с)делать

    ich muss nach Háuse géhen — я до́лжен [мне ну́жно, мне необходи́мо] идти́ домо́й

    er muss jéden Mórgen um sechs Uhr áufstehen — он до́лжен ка́ждое у́тро встава́ть в шесть часо́в

    nun músste sie an die Árbeit (géhen) — тепе́рь ей на́до бы́ло принима́ться за рабо́ту

    álle Kínder müssen zur Schúle géhen — все де́ти должны́ учи́ться в шко́ле

    ich hábe so hándeln müssen — я до́лжен был так поступи́ть

    man muss — ну́жно, необходи́мо

    man muss die Árbeit zur réchten Zeit tun — необходи́мо вы́полнить рабо́ту во́время

    ich muss schon ságen, dass du es gut gemácht hast — я вы́нужден призна́ть, что ты э́то хорошо́ сде́лал

    das muss ich ságen! — с э́тим я не могу́ не согласи́ться!, соверше́нно с ва́ми согла́сен

    ich muss láchen, wenn ich so was séhe — я не могу́ не смея́ться, когда́ я ви́жу тако́е

    warúm müssen Sie mir das geráde jetzt ságen? — почему́ вы говори́те мне об э́том и́менно сейча́с?

    ich muss ihn únbedingt wíeder éinmal séhen / besúchen — я непреме́нно до́лжен уви́деть / посети́ть его́ ещё раз

    man muss den Brief héute schícken — письмо́ на́до отпра́вить [отосла́ть] сего́дня

    er muss jéden Áugenblick kómmen — он до́лжен прийти́ с мину́ты на мину́ту

    der Bus muss in étwa zwei Minúten kómmen — авто́бус до́лжен прийти́ мину́ты че́рез две

    er muss es wíssen — он до́лжен знать э́то

    er muss es noch nicht wíssen — он, наве́рное, э́того ещё не зна́ет

    muss das dein létztes Wort sein? — так зна́чит, э́то твоё после́днее сло́во?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > müssen

  • 23 tapfer

    1. adj
    1) хра́брый, сме́лый

    ein tápferer Soldát — хра́брый солда́т

    éine tápfere Frau — хра́брая же́нщина

    der Júnge war tápfer — ма́льчик был сме́лым

    2) му́жественный

    ein tápferer Mensch — му́жественный челове́к

    2. adv
    хра́бро, сме́ло, му́жественно

    tápfer kämpfen — хра́бро боро́ться, сража́ться

    tápfer hándeln — де́йствовать, поступа́ть смело́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > tapfer

  • 24 vernünftig

    разу́мный, благоразу́мный, здравомы́слящий

    ein vernünftiger Mensch — (благо)разу́мный челове́к

    er ist schon ein vernünftiger Júnge — он уже́ разу́мный ма́льчик

    ein vernünftiges Verhálten — благоразу́мное поведе́ние

    éine vernünftige Fráge — разу́мный вопро́с

    vernünftige Léute — благоразу́мные [здравомы́слящие] лю́ди

    vernünftig sein — быть благоразу́мным

    er ist sonst ganz vernünftig — обы́чно он о́чень благоразу́мен

    sei doch vernünftig! — будь же благоразу́мным!

    wirst du nicht bald vernünftig? — ты ско́ро возьмёшься за ум?

    vernünftig hándeln — поступа́ть [де́йствовать] благоразу́мно

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > vernünftig

  • 25 Affekt

    m <-(e)s, -e>

    im Affékt hándeln — делать что-л в состоянии аффекта

    2) склонность, тяга (к чему-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > Affekt

  • 26 Ausnahmegenehmigung

    éíne Áúsnahmegenehmigung ertéílen (für A)выдать разрешение (на что-л) в порядке исключения

    éíne Áúsnahmegenehmigung háben [bekómmen*] — иметь [получить] разрешение в порядке исключения

    über éíne Áúsnahmegenehmigung mit j-m verhándeln — вести переговоры с кем-л о выдаче разрешения в порядке исключения

    die Áúsnahmegenehmigung beántragen (bei D)подавать заявление на выдачу разрешения (на что-л) в порядке исключения

    Универсальный немецко-русский словарь > Ausnahmegenehmigung

  • 27 auswickeln

    vt
    1) разворачивать, распаковывать
    2)

    das Kind aus séínen Wíndeln áúswickeln — распеленать ребёнка

    Универсальный немецко-русский словарь > auswickeln

  • 28 Dampf

    m <-(e)s, Dämpfe>

    mit Dampf behándeln — отпаривать

    2) физ, тех пар, испарения
    3) перен разг порыв, воодушевление

    Dampf áblassen разгвыпускать пар (бурно выражать эмоции)

    Dampf hínter etw. (A) sétzen разгускорить что-л

    j-m Dampf máchen разгподгонять кого-л

    únter Dampf stéhen* разг — быть полным энергии; жаждать действий

    mit Dampf árbeiten разг ≈ — работать засучив рукава

    vor j-m / etw. (D) Dampf háben разг — испугаться кого-л / чего-л

    Der Dampf ist raus. разг — Порыв прошёл / Энтузиазм пропал.

    Универсальный немецко-русский словарь > Dampf

  • 29 delikat

    1) деликатесный, изысканный (о кушанье)
    2) утончённый, изысканный (о вкусе)

    delikátes Aróma — изысканный аромат

    3) тактичный, деликатный (о поведении)

    ein Problém delikát behándeln — деликатно подойти к решению проблемы

    4) деликатный, требующий осторожности в обращении

    eine delikáte Fráge — деликатный вопрос

    5) редк (слишком) разборчивый, чувствительный, придирчивый (о человеке)

    in etw. (D) delikát sein — быть довольно разборчивым [капризным] в чём-л

    Универсальный немецко-русский словарь > delikat

  • 30 denken*

    vt, vi
    1) думать, мыслить

    für sich dénken — думать про себя

    in Bíldern [bíldlich] dénken — обладать образным мышлением

    Das hábe ich mir gedácht. — Я так и думал.

    2) (an A) думать (о ком-л, о чём-л), помнить, вспоминать
    3) воображать, предчувствовать, ожидать

    ich kann es mir dénken, dass... — я могу себе представить, что…

    Dénken sie nur! — Представьте себе!

    Wer hätte das gedácht! — Кто бы мог подумать!

    4) vi (von D, über A) иметь мнение, (пред)полагать

    von j-m gut [schlecht] dénken — быть хорошего [плохого] мнения о ком-л

    dénken Sie sich an méíne Stélle! — Поставьте себя на моё место!

    5) (zu + inf) собираться, намереваться (что-л делать)

    Ich dénke nicht darán! — Я и не думаю (этого делать)!

    Dénke darán, das Fénster zu schlíéßen. — Не забудь закрыть окно.

    gedácht, getán — сказано – сделано

    erst dénken, dann hándeln посл ≈ — семь раз отмерь, один раз отрежь

    Универсальный немецко-русский словарь > denken*

  • 31 edel

    a
    1) уст благородного [знатного] происхождения

    aus édlem Geschlécht — из знатного рода

    2) чистокровный, породистый (о лошади и т. п.)
    3) высок благородный (о характере, поступке и т. п.)

    édel hándeln — поступить благородно

    4) благородный (о металле); драгоценный (о камне)

    Универсальный немецко-русский словарь > edel

  • 32 eigen

    a
    1) собственный (для усиления притяжательного местоимения)

    éíne éígene Méínung háben* — иметь [своё] собственное мнение

    etw. (A) zu éígen háben, etw. (A) sein éígen nénnen* высоквладеть чем-л

    j-m etw. (A) zu éígen gében* высокподарить кому-л что-л

    sich j-m, éíner Sáche (D) ganz zu éígen gében* высок — всецело посвятить себя кому-л, чему-л, отдаться кому-л, чему-л всей душой

    sich (D) etw. (A) zu éígen máchen книжн — усваивать что-л; осваивать

    sein éígener Herr sein (s), auf éígenen Füßen stéhen* — быть самостоятельным [независимым]

    auf éígene Verántwortung — под свою [личную]

    auf éígene Réchnung hándeln — действовать на свой страх и риск

    auf éígene Kósten — за свой счёт

    mit éígenen Wórten — своими словами

    in éígener Persón ирон — собственной персоной, (само)лично

    zu éígenen Händen офицв собственные руки

    Ich músste alles aus éígener Tásche bezáhlen. — Мне пришлось за всё расплачиваться из собственного кармана.

    mit állem ihm éígenen Charme — со всем свойственным ему шармом

    3) уст своеобразный, особенный, странный

    mir ist so éígen zumúte — мне как-то не по себе

    er ist sehr éígen — он человек со странностями

    Mit díéser Móde ist es írgendwie ein éígen Ding. уст — Мода – это всё-таки (очень) странная штука.

    4) диал (чрезмерно) тщательный, скрупулёзный, педантичный

    éígen im Éssen sein — быть разборчивым в еде

    Sie ist in sólchen Sáchen sehr éígen. — Она очень педантична в таких вещах.

    sein éígenes Fleisch und Blut поэтродной ребёнок

    Универсальный немецко-русский словарь > eigen

  • 33 eigenmächtig

    éígenmächtig hándeln — самовольничать, поступать самовольно

    éígenmächtig Abwésenheit военсамовольное оставление части

    Универсальный немецко-русский словарь > eigenmächtig

  • 34 eigennützig

    éígennützig hándeln — действовать из корыстных побуждений

    Универсальный немецко-русский словарь > eigennützig

  • 35 Einvernehmen

    mit j-m im Éínvernehmen lében — жить в согласии с кем-л

    im gégenseitigen Éínvernehmen hándeln — действовать по обоюдному согласию

    Универсальный немецко-русский словарь > Einvernehmen

  • 36 Einverständnis

    n <-ses, -se>; im Éínverständnis mit j-m hándeln действовать по соглашению с кем-л

    sein Éínverständnis zu etw. (D) gében — дать своё согласие на что-л

    sich (D) j-s Éínverständnis zúsichern — заручиться чьим-л согласием

    Универсальный немецко-русский словарь > Einverständnis

  • 37 entschlossen

    1.
    part II entschließen, sich
    2.
    3.

    entschlóssen hándeln — действовать решительно

    Универсальный немецко-русский словарь > entschlossen

  • 38 entsprechend

    1.
    part I от entsprechen
    2.
    part adj соответственный, соответствующий
    3.
    prp (D) в соответствии (с чем-л), согласно (чему-л)

    den Úmständen entspréchend hándeln — действовать согласно обстоятельствам

    Универсальный немецко-русский словарь > entsprechend

  • 39 fachärztlich

    a врачебный; оказываемый врачом-специалистом

    ein fáchärztliches Gútachten — заключение врача-специалиста

    sich fáchärztlich behándeln lássen — лечиться у врача-специалиста

    Универсальный немецко-русский словарь > fachärztlich

  • 40 fair

    [fɛ: ɐ̯]
    a англ
    1) порядочный, приличный, честный

    ein [kein] faires Benéhmen zéígen — вести себя (не)порядочно, поступать (не)честно

    j-n fair behándeln — поступить с кем-л порядочно [честно]

    2) спорт честный, корректный

    ein fairer Wéttkampf — честное соревнование

    Универсальный немецко-русский словарь > fair

См. также в других словарях:

  • Dandle — Dan dle, v. t. [imp. & p. p. {Dandled}; p. pr. & vb. n. {Dandling}.] [Cf. G. d[ a]ndeln to trifly, dandle, OD. & Prov. G. danten, G. tand trifly, prattle; Scot. dandill, dander, to go about idly, to trifly.] 1. To move up and down on one s knee… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Dandled — Dandle Dan dle, v. t. [imp. & p. p. {Dandled}; p. pr. & vb. n. {Dandling}.] [Cf. G. d[ a]ndeln to trifly, dandle, OD. & Prov. G. danten, G. tand trifly, prattle; Scot. dandill, dander, to go about idly, to trifly.] 1. To move up and down on one s …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Dandling — Dandle Dan dle, v. t. [imp. & p. p. {Dandled}; p. pr. & vb. n. {Dandling}.] [Cf. G. d[ a]ndeln to trifly, dandle, OD. & Prov. G. danten, G. tand trifly, prattle; Scot. dandill, dander, to go about idly, to trifly.] 1. To move up and down on one s …   The Collaborative International Dictionary of English

  • mendeln — mẹn|deln 〈V. intr.; hat〉 den Vererbungsgesetzen folgen, nach den Vererbungsregeln Mendels in Erscheinung treten [→ Mendelismus] * * * mẹn|deln <sw. V.; hat [nach dem Namen des österr. Vererbungsforschers G. Mendel (1822–1884)] (Biol.): (von… …   Universal-Lexikon

  • gleichbehandeln — gleich|be|han|deln (gleichermaßen gerecht behandeln); aber gleich (in gleicher Weise; sofort) behạndeln …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»