-
121 quando
quan.do[kw‘ãdu] adv quand. • conj lorsque, quand, comme. até quando? jusqu’à quand? de quando em quando ou de vez em quando de temps en temps, de temps à autre. desde quando? depuis quand? é para quando? c’est pour quand? quando muito tout au plus.* * *[`kwãndu]Advérbio quandConjunção (no momento, época em que) quand(apesar de que) alors que(ao passo que) tandis quede quando em quando de temps en tempsdesde quando depuis quandquando quer que quandquando mais não seja au moinsquando muito tout au plus* * *conjunçãolorsqueavisa-me quando eles chegaremfais-moi savoir quand ils arriverontencontrei-o quando fui a Parisje l'ai retrouvé quand je suis allé à Parisalors quecontou tudo, quando eu lhe tinha pedido segredoil a tout raconté, alors que je lui avais demandé de garder le secretadvérbioquandaté quando?jusque quand?desde quando?depuis quand?quando é que chegaste?quand es-tu arrivé?; quand est-ce que tu es arrivé?de temps en temps, de temps à autretout au plusn'importe quand -
122 entender
en.ten.der[ẽtẽd‘er] vt 1 entendre, présumer, saisir le sens. 2 gír piger. vpr 3 s’entendre, se comprendre. • sm entendre, comprendre. entender de être connaisseur de. no meu entender selon moi.* * *[ẽntẽn`de(x)]Verbo transitivo (perceber) comprendre(ser da opinião que) penser(ouvir) entendreVerbo intransitivo comprendredar a entender que faire comprendre queVerbo + preposição (ter experiência em) s'y connaître enVerbo Pronominal (chegar a acordo) s'entendreentender-se com alguém s'entendre avec quelqu’unentender-se com algo se débrouiller avec quelque chose* * *verbodar a entender alguma coisa a alguéminsinuer quelque chosefazer-se entenderse faire entendreeu entendo que isto esteja certoje pense que c'est justeele não entende nada de músicail n'entend rien à la musiquenome masculinoavisno meu entenderà mon avis -
123 medida
me.di.da[med‘idə] sf 1 mesure, évaluation, dimension. 2 limite, borne. 3 précaution, pondération. sob medida sous mesure.* * *[me`dʒida]Substantivo feminino mesure fémininsob medida sur mesureem certa medida en quelque sortena medida do possível dans la mesure du possibleà medida que au fur et à mesure quenão ser de meias medidas ne pas y aller par quatre cheminstomar medidas prendre des mesures* * *nome feminino( unidade de medida) unité de mesurefeito à medidafait sur mesuretirar medidas a alguémprendre les mesures de quelqu'unmedidas de precauçãomesures de précautionmedidas de segurançamesures de sécuritétomar uma medidaprendre des mesuresem que medidadans quelle mesureir além da medidadépasser la mesureà medida que eu for falando, podem tomar notasà mesure que je parle, vous pouvez prendre des notes◆ à medidasur mesureà mesure quedans la mesure où -
124 mesmo
mes.mo[m‘ezmu] sm+adj+adv+pron même. ao mesmo tempo en même temps. assim mesmo tout de même. dar no mesmo revenir au même. eu mesmo moi même. nem mesmo même pas.* * *mesmo, ma[`meʒmu, ma]Adjetivo mêmeAdvérbio (até, exatamente) même(para enfatizar) tout à faitPronome o mesmo/a mesma le/la mêmefoi ele mesmo que o disse il l'a dit lui-mêmeesta mesma pessoa cette personne làisso mesmo! tout à fait!valer o mesmo que valoir autant quemesmo assim quand mêmemesmo que même simesmo se même sinem mesmo même pasnem mesmo ele conseguiu même lui, il n'a pas réussiser o mesmo que revenir àsó mesmo il n'y a que* * *adjectivoé a mesma coisac'est la même choseeles são da mesma idadeils ont le même âgeeles vivem na mesma casails vivent dans la même maisonchegaram ao mesmo tempoils sont arrivés en même temps3 [após pronome] mêmeele mesmo o disseil l'a dit lui-mêmeele mesmo o fezil l'a fait lui-mêmepronome demonstrativole/la mêmefazer o mesmo a alguémfaire la même chose à quelqu'unvai dar ao mesmoc'est la même choseadvérbio1 [ênfase] mêmefica mesmo ao ladoc'est juste à côtéisso é mesmo dele!ça c'est vraiment lui!só mesmo eleil n'y a que lui2 [temporal] justeela chegou agora mesmoelle vient juste d'arriver3 [concessivo] vraiment; tout à faitmesmo assimtout à fait celamesmo que eu queiramême si je veuxmesmo ele não concordoumême lui n'était pas d'accord(é) isso mesmo!c'est cela même!ici mêmepas mêmepour cela même -
125 pôr
[p‘or] prep par. é por isso que voilà pourquoi. por bem ou por mal de gré ou de force. por mais que avoir beau. por quê? pourquoi? Veja nota em par.* * *[po(x)]Preposição1. (indica causa) à cause defoi por sua causa c'était à cause de toipor falta de meios faute de moyenspor hábito/rotina par habitude/routineele partiu por não ser forte il est parti parce qu'il n'était pas assez fort2. (indica meio, modo, agente) parfoi feito por mim ça a été fait par moipor correio/avião/fax par courrier/avion/faxpor escrito par écrit3. (relativo a lugar) parentramos em Brasil por Salvador nous sommes entrés au Brésil par Salvadorele está por aí il est par làpor onde você vai? par où passes-tu?vamos por aqui passons par ici4. (indica objetivo) pourlutar por algo lutter pour quelque chose5. (relativo a tempo) pourele partiu por duas semanas il est parti pour deux semainespartiu pela manhã il est parti le matin6. (relativo a troca) contretroquei o carro velho por um novo j'ai échangé la vieille voiture contre une neuve(relativo a preço) pourpaguei por este casaco apenas 30€ je n'ai payé que 30€ pour cette vestesão 150€ por dia/mês ça fait 150€ par jour/moispor pessoa par personnepor cento pour centpor hora à l'heurepor que (é que) …? pourquoi (est-ce que) …?por mim, tudo bem! pour ma part, c'est d'accord!* * *verboposeronde é que puseste o meu chapéu?où as-tu mis mon chapeau?pôr a toalha na mesamettre la nappe sur la tablepôr o saco no chãoposer son sac par terrerangerpôr de partemettre de côtépôr os livros na estanteranger les livres dans la bibliothèque3 (pendurar, fixar) mettreposeraccrocherpôr um quadro na paredeaccrocher un tableau au murporterpôr os óculosmettre ses lunettespôr a mesamettre la tableinclurepôr um nome numa listainclure un nom dans une listepôr açúcar no leitemettre du sucre dans le laitpôr mais altomettre plus hautpôr à vendamettre en vente11 (problema, questão) mettreposerpôr alguma coisa em dúvidamettre quelque chose en doutemettre à numettre à l'abrimettre à l'épreuvemettre au courantmettre un terme àmettre à jourmettre en libertémettre en marchemettre en dangermettre fin à◆ pôr foramettre dehors -
126 adiantar
a.di.an.tar[adjãt‘ar] vt 1 avancer, accélérer. vpr 2 s’avancer.* * *[adʒjãn`ta(x)]Verbo transitivo e Verbo Impessoal avancerde que adianta…? à quoi bon…?não adianta nada! ça n'avance à rien!Verbo Pronominal s'avancer* * *verboadiantar o passodoubler le pasadiantar trabalhofaire avancer son travailprêterça n'avance à rien -
127 atrasado
a.tra.sa.do[atraz‘adu] adj+sm 1 en retard. 2 arriéré. chegar atrasado arriver en retard. estar atrasado être en retard. meu relógio está atrasado ma montre prend du retard. o avião está atrasado uma hora l’avion a un retard d’une heure, l’avion a une heure de retard. pagar atrasado payer en retard.* * *atrasado, da[atra`zadu, da]Adjetivo arriéré(e)(trem, ônibus) en retardchegar atrasado arriver en retardestar atrasado être en retard* * *nome masculino, femininoadjectivochegar atrasadoarriver en retardestar atrasadoêtre en retard(escola) cheguei duas vezes atrasadoj'ai eu deux retardsisso atrasou-meça m'a mis en retardo meu relógio está atrasadoma montre est en retard -
128 desanda
nome femininonão se passava um dia em que ele não apanhasse a sua desandail n'y avait pas un jour où il n'eût son paquetapanhar uma desandarecevoir une bonne raclée
См. также в других словарях:
Não há manjar que não enfastie, nem vício que não enfade — Não há manjar que não enfastie, nem vício que não enfade. (PI) … Provérbios Brasileiras
Não há conta que não se pague — Não há conta que não se pague. (RS) … Provérbios Brasileiras
Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca se acabe — Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca se acabe. (RJ) … Provérbios Brasileiras
Não há bem que sempre dure, nem mal que sempre se ature — Não há bem que sempre dure, nem mal que sempre se ature. (DF) … Provérbios Brasileiras
Não há cego que se veja, nem torto que se conheça — Não há cego que se veja, nem torto que se conheça. (PI) … Provérbios Brasileiras
Não me importa que a burra pinoteie, eu quero é que os arreios me segurem — Não me importa que a burra pinoteie, eu quero é que os arreios me segurem. (Bras net, RS) … Provérbios Brasileiras
Não vou, nem que chova canivete — Não vou, nem que chova canivete. (MS) … Provérbios Brasileiras
Quem entende o que fala, não fala do que não entende — Quem entende o que fala, não fala do que não entende. (RS) … Provérbios Brasileiras
Melhor não querer do que não ter — Melhor não querer do que não ter. (GO) … Provérbios Brasileiras
Coração que suspira, não tem o que deseja — Coração que suspira, não tem o que deseja. (RN) … Provérbios Brasileiras
Faça o que eu digo, mas não faça o que eu faço — Faça o que eu digo, mas não faça o que eu faço. (RJ) … Provérbios Brasileiras