-
21 langue
lɑ̃gf1) ANAT Zunge f2) ( langage) Sprache flanguelangue [lãg]2 (langage) Sprache féminin; Beispiel: langue d'enseignement Unterrichtssprache; Beispiel: langue étrangère Fremdsprache; Beispiel: langue maternelle Muttersprache; Beispiel: langue officielle Amtssprache; Beispiel: langue verte Slang masculin►Wendungen: langue de bois Phrasendrescherei féminin familier; tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler nachdenken, bevor man spricht; donner sa langue au chat das Raten aufgeben; ne pas avoir la langue dans sa poche nicht auf den Mund gefallen sein; être mauvaise langue ein Lästermaul sein familier; avoir la langue bien pendue ein tüchtiges Mundwerk haben; tenir sa langue den Mund halten -
22 gab
noun(coll.)* * *[gæb]I. vi<- bb->( pej fam) quatschen pej fam, schwätzen pej fam, SCHWEIZ a. schwatzen pej fam, ÖSTERR a. tratschen pej famto have the gift of the \gab (without interruption) wie ein Wasserfall reden können; (persuasive) überzeugend reden können* * *[gb] (inf)1. nGequassel nt (inf), Geschwätz ntto have a gab — (zusammen) quatschen (inf)
2. viquatschen (inf), quasseln (inf)* * *gab [ɡæb] umgA s Gequassel n, Gequatsche n:stop your gab! halt den Mund!;B v/i quasseln, quatschen* * *noun(coll.) -
23 gift
nouna gift box/pack — eine Geschenkpackung
2) (talent etc.) Begabung, diehave a gift for languages/mathematics — sprachbegabt/mathematisch begabt sein
3) (easy task etc.)be a gift — geschenkt sein (ugs.)
* * *[ɡift] 1. noun1) (something given willingly, eg as a present: a birthday gift.) das Geschenk2) (a natural ability: She has a gift for music.) die Begabung2. verb(to give or present as a gift: This painting was gifted by our former chairman.) schenken- academic.ru/31112/gifted">gifted- gift of the gab* * *[gɪft]na birthday \gift ein Geburtstagsgeschenk ntto bear \gifts Geschenke mitbringenit's/that's a \gift! das ist geschenkt!that goal was a \gift! das Tor war ja geschenkt!to have a \gift for languages sprachbegabt sein7.* * *[gɪft]1. nto make a gift of sth to sb, to make sb a gift of sth — jdm etw zum Geschenk machen (form)
there is a free gift with every purchase over £10 — bei jedem Kauf im Wert von über £ 10 erhalten Sie ein Geschenk
I wouldn't have it as a gift — ich möchte es nicht geschenkt haben
that question/goal was a gift (inf) — die Frage/das Tor war ja geschenkt (inf)
he thinks he's God's gift (to women) (inf) — er denkt, er ist der Traum aller Frauen
2) (form= right to give)
this is in the gift of the government — das liegt im Ermessen der Regierung3) (= talent) Gabe fto have a gift for sth — ein Talent nt für etw haben
she has a gift for teaching — sie hat eine Begabung zur Lehrerin
he has a gift for languages/music — er ist sprachbegabt/musikalisch begabt
See:→ gab2. vtals Schenkung überlassen* * *gift [ɡıft]A s1. a) Geschenk nb) Spende f:make a gift of sth to sb jemandem etwas zum Geschenk machen, jemandem etwas schenken;at £10 it’s a gift! für 10 Pfund ist es geschenkt!;gift of flowers Blumengeschenk;2. JUR Schenkung f:gift (by will) letztwillige Schenkung, Vermächtnis n;gift mortis causa [ˈmɔː(r)tısˌkaʊsɑː] Schenkung für den Todesfall3. JUR Verleihungsrecht n:the office is not in his gift er kann dieses Amt nicht verleihen oder vergebenfor, of für):have a gift for doing sth ein Talent dafür oder die Gabe haben, etwas zu tun;gift for languages Sprachtalent;have a gift for languages sprachbegabt sein;B v/t1. beschenken ( with mit)2. schenken, geben ( beide:sth to sb jemandem etwas)C adj geschenkt, Geschenk…:gift tax Schenkungssteuer f;don’t ( oder never) look a gift horse in the mouth (Sprichwort) einem geschenkten Gaul schaut oder sieht man nicht ins Maul* * *nouna gift box/pack — eine Geschenkpackung
2) (talent etc.) Begabung, diehave a gift for languages/mathematics — sprachbegabt/mathematisch begabt sein
3) (easy task etc.)be a gift — geschenkt sein (ugs.)
* * *n.Gabe -n f.Geschenk -e n.Schenkung f. -
24 deslenguado
đezleŋ'gwađoadj(fam) scharfzüngig, unverschämt( femenino deslenguada) adjetivodeslenguadodeslenguado , -a [desleŋ'gwaðo, -a]num1num (chismoso) klatschhaft; ser deslenguado eine böse Zunge haben; ¡no seas deslenguado! hör auf zu lästern! -
25 es muy maldiciente
es muy maldicienteer/sie hat ein böses Mundwerk -
26 jarabe
xa'rabem1) Sirup m2)sustantivo masculinojarabejarabe [xa'raβe]Sirup masculino; (para la tos) Hustensaft masculino; jarabe de pico (familiar) Geschwätz neutro; dar jarabe de palo a alguien (familiar) jdm eine Tracht Prügel verpassen -
27 lengua
'leŋgwaf1) ANAT Zunge f2) ( idioma) Sprache f3)lengua de tierra — GEO Landzunge f
4) (fig)5) (fig)6) (fig)sustantivo femenino3. (locución)írsele a alguien la lengua, irse de la lengua die Katze aus dem Sack lassen————————lengua de gato sustantivo femeninolengualengua ['leŋgwa]num1num anatomía Zunge femenino; lengua de trapo (familiar) Stotterer masculino; lengua viperina (familiar) spitze Zunge; atar la lengua a alguien jdm den Mund verbieten; darle a la lengua (familiar) quasseln; lo tengo en la punta de la lengua es liegt mir auf der Zunge; morderse la lengua ( también figurativo) sich dativo auf die Zunge beißen; no tener pelos en la lengua kein Blatt vor den Mund nehmen; parecer que alguien ha comido lengua viel reden; sacar la lengua a alguien jdm die Zunge herausstrecken; se me trabó la lengua ich habe mich verhaspelt; tener la lengua demasiado larga ein loses Mundwerk haben; tirar a alguien de la lengua (familiar figurativo) jdm die Würmer aus der Nase ziehen; aquí alguien se ha ido de la lengua da hat sich wohl jemand verplappertnum2num lingüística, gramática Sprache femenino; lengua materna Muttersprache femenino; lengua oficial Amtssprache femenino -
28 maldiciente
malđi'θǐenteadjlästerlich, verleumderischmaldicientemaldiciente [ma8D7038CE!8D7038CEdi'θjeDC489F9Dn̩DC489F9Dte]I adjetivonum2num (chismoso) klatschsüchtignum1num (malhablado) no me extraña que hables así, no te juntas más que con maldicientes kein Wunder, dass du so sprichst, du bewegst dich ja nur unter Leuten, die viel fluchen -
29 maldito
1. mal'đito adj 2. mal'đito m( persona ruin y perversa) schlechter Kerl m, übler Bursche mmalditomaldito , -a [ma8D7038CE!8D7038CE'dito, -a]II adjetivonum1num (endemoniado) verdammt; ¡maldita sea! (familiar) verdammt noch mal!; ¡maldito seas! (vulgar du verfluchter Idiot! familiar; maldita la idea que tengo del tema (familiar) ich habe nicht die geringste Ahnung von dem Thema; maldito el caso que me hacen (familiar) kein Mensch achtet auf mich; no vale la maldita pena (familiar) es lohnt sich ganz und gar nicht; ¡maldita la gracia (que me hace)! das ist ja eine schöne Bescherung!; ¡malditas las ganas (que tengo)! ich habe nicht die geringste Lust!num2num (maligno) bösartig; ¡vete, maldito! scher dich zum Teufel!; soltar la maldita ein loses Mundwerk haben -
30 pico
'pikom1) Eispickel m2) ( punta) Spitze f3) ZOOL Schnabel f4) (fig)callar uno el pico — jdm den Mund verbieten, jdm sagen, er soll den Schnabel halten
sustantivo masculino3. [herramienta] Spitzhacke diecerrar el pico [callar] den Schnabel halten5. [cantidad indeterminada]6. [fortuna]7. (locución)picopico ['piko]num3num (figurativo: boca) Mund masculino; pico de oro ausgezeichneter Redner; tener un buen pico ein flinkes Mundwerk haben; ¡él de pico todo lo que quieras! versprechen tut er viel!; alguien se fue del pico jd hat sich verplappert; ¡ese se perderá por el pico! der wird sich noch um Kopf und Kragen reden!num7num (loc): llegar a las cuatro y pico um kurz nach vier kommen; tiene bien cuarenta y pico de años er/sie ist längst in den Vierzigern -
31 rollo
'rrɔʎom1) Rolle f2) (fig) Durcheinander n3) ( asunto) Angelegenheit fsustantivo masculino3. (familiar) [discurso] ermüdendes Gerede4. (familiar) [embuste] übertriebene Geschichte6. (familiar) [labia] gutes Mundwerk7. (familiar) [tema]¿de qué va el rollo? worum geht es?8. (familiar) [relación]tener buen / mal rollo(con alguien) ein gutes/schlechtes Verhältnis zu jm haben10. (familiar) [tipo de vida]¡qué rollo! so ein langweiliger Schmarren!rollorollo ['rroλo]num1num (de papel, alambre) Rolle femenino; fotografía Rollfilm masculino; hacer un rollo de algo etw zusammenrollennum2num (familiar: cosa aburrida) langweilige Sache femenino; ¡qué rollo de película! so ein langweiliger Film!; soltar siempre el mismo rollo immer wieder die alte Platte laufen lassennum3num (argot: tipo de vida) Lebensweise femenino; (asunto) Geschichte femenino; montarse el rollo sich dativo sein Leben gestalten; ir a su rollo nur an sich selbst denken; tener mucho rollo viel reden; tener un rollo con alguien etw mit jemandem haben, mit jemandem liiert sein; traerse un mal rollo auf die schiefe Bahn geraten sein; acaba con el rollo, muchacho mach Schluss damit, Junge; corta el rollo (palabrería) hör auf (mit dem Gequatsche); (mentiras) erzähl das deiner Großmutter; ¿de qué va el rollo? worum geht es?num5num gastronomía Kringel masculino; este niño está hecho un rollo de manteca dieses Kind ist gut beisammen -
32 ser deslenguado
ser deslenguadoein schmutziges Mundwerk haben————————ser deslenguadoeine böse Zunge haben -
33 soltar la maldita
soltar la malditaein loses Mundwerk haben -
34 suelto
1. 'swɛlto m( dinero) Kleingeld n2. 'swɛlto adj1) (fig) locker, gelockt, schlaff2) ( solo) vereinzelt1. [no sujeto, no envasado] lose[sin atar] frei laufend2. [separado, en calderilla] einzeln3. [no compacto] locker4. [holgado] weit5. [fluido] flüssig6. [con diarrea]ir o andar suelto del estómago Durchfall haben————————sustantivo masculinosuelto1suelto1 ['swe8D7038CE!8D7038CEto]————————suelto2suelto2 , -a ['swe8D7038CE!8D7038CEto, -a]num1num (desenganchado: tornillo, arroz, lana) lockernum3num (no sujeto: hojas) lose; dinero suelto Kleingeld neutro; un prisionero anda suelto ein Gefangener läuft frei herumnum5num (vestido) weitnum8num (no envasado) lose -
35 tener la lengua demasiado larga
tener la lengua demasiado largaein loses Mundwerk habenDiccionario Español-Alemán > tener la lengua demasiado larga
-
36 tener la lengua suelta
tener la lengua sueltaein loses Mundwerk haben -
37 tener mucha labia
tener mucha labiaein flinkes Mundwerk haben -
38 tener un buen pico
tener un buen picoein flinkes Mundwerk haben -
39 loquentia
loquentia, ae, f. (loquor), im tadelnden Sinne, was eloquentia im guten, ein gutes Mundwerk, Redefertigkeit, Zungenfertigkeit, Iul. Candid. in Plin. ep. 5, 20, 5; vgl. Val. Prob. b. Gell. 1, 15, 18.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > loquentia
-
40 promptus
1. prōmptus, a, um, PAdi. (v. promo), ›hervorgenommen‹, dah. I) vor Augen gelegt, sichtbar, offenbar, amicitiam in fronte promptam gero, Enn.: aliud clausum in pectore, aliud promptum in lingua habere, Sall.: tametsi hoc minime latet, quod ita promptum et propositum est, ut etc., Cic.: eminentia et prompta, prompta et aperta, Cic. – II) übtr., gleich zur Hand, verfügbar, zu Gebote stehend, bereit, fertig, A) v. Lebl.: 1) im allg.: quod enim omnibus patet (sich darbietet) et aeque promptum est (zugänglich ist) et mihi et adversario meo, Cic.: fidem suam populo Rom. promptam expositamque praebuit, stellte zur Verfügung, Cic.: quae tibi a multis prompta esse scio, Cic.: prompta et parata in agendo et in respondendo celeritas, Cic.: audacia, Sall.: os, gutes Mundwerk, Quint.: ius, schnelles, Liv.: prompta et profluens eloquentia, Tac.: m. ad u. Akk., quae etsi non decora, non tamen ad perniciem publicam prompta sunt, nicht anwendbar sind Spart. Hel. (Ver.) 5, 8: neque quicquam ad spem bonorum promptius, flößt stärkere Hoffnung auf bessere Zeiten ein, Treb. Poll. Gallien. 5, 1: m. in u. Akk., herbae aliaque prompta in auxilium vulnerum morborumque, und andere Hilfsmittel gegen usw., Cels. 1. prooem. in. – 2) insbes., leicht, bequem, moenia haudquaquam prompta oppugnanti, leicht zu erobern (zu nehmen), Liv. – defensio, Cic.:————promptissima mortis via, Tac.: aditus, Tac.: occupatio, Tac.: promptum est (es ist leicht) m. folg. 2. Supin., quod promptum rescriptu, Tac. ann. 2, 41: aestimare debent, an promptum effectu, aut certe non arduum sit, Tac. hist. 2, 76: m. folg. Infin., sed nec mihi dicere promptum, nec facere est isti, Ov. met. 13, 10: domuum et insularum et templorum, quae amissa sunt, numerum inire haud promptum fuerit, Tac. ann. 15, 41 in.: nomina illa, quae fingere utique Graecis promptissimum est (ganz besonders leicht fällt), Quint. 9, 1, 22. – B) v. Pers.u. deren Geist usw., gleich zur Hand, fertig, bereit, entschlossen, u. mit Rücksicht auf die Neigung, geneigt, bereitwillig, gefällig, leicht zu Willen, willfährig, absol., equitum manus, schlagfertige, Tac.: laudare promptos, castigare segnes, Tac.: tres fratres prompti, non indiserti, Cic.: promptissimus homo et experiens, Cic. – m. ad od. in u. Akk., ad vim pr., Cic.: ad cibum pr. (Ggstz. vini parcus), Treb. Poll.: promptiores ad pericula, Cic.: prompta ad omnem audaciam mens, Cels.: animus promptus ad iocandum, Cic.: pr. animus et alacer ad defendendam rem publicam, Cic.: quo paratior ad usum forensem promptiorque esse possem, Cic.: ad faciendum quam ad dicendum promptiores, Iustin.: promptissimum genus ad lacessendum certamen, Liv.: pr. in pavorem, Tac.: promptior in spem, Tac.: in latrocinia promptissimi, Flor.: in omne facinus promp-————tissimus erat, Iustin. – m. in u. Abl., neque minus in rebus gerendis promptus quam excogitandis, Nep. Them. 1, 4. – m. adversum u. Akk., pr. adversum insontes, Tac. ann. 6, 48. – m. Abl., ingenio, linguā, Liv.: sermone, Tac.: manu, tapfer, Liv. – m. Genet., parcendi victis filio animus et promptior et honestior, Iustin.: Plato veritatis homo amicissimus eiusque omnibus adhibendae promptissimus, Gell.: destinandi sagittas mire promptus, ein außerordentlich tüchtiger Bogenschütze, Aur. Vict. – m. Genet. loci, animi, Tac.: belli (im Kr.) promptissimus, Sall. – m. Dat., animus promptus libertati aut ad mortem, Tac.: legendi studio promptus, Aur. Vict.: Agrippina promptior Neroni, Tac.: nullam umquam gentem magis exorabilem promptioremque veniae dandae fuisse, Liv. 25, 16, 12 (vgl. die Auslegg. zu Tac. ann. 4, 60). – m. Infin., promptus metuenda pati, Lucan. 7, 106: scis ipse, quam promptae superos incessere Thebae, Stat. Theb. 7, 209: ferre magis promptus quam referre iniurias, Ambros. de off. 2, 7, 32.————————2. prōmptus, Abl. ū, m. (promo), das ›Hervorgenommensein‹; dah. I) das Sichtbarsein, die Sichtbarkeit, doch nur in der Verbndg. in promptu, sichtbar, öffentlich, offen, vor aller Augen, vor Augen, esse, Cic. u.a.: causa in promptu est, Ov.: in pr. ponere, sehen lassen (Ggstz. contegere atque abdere), Cic.: in pr. habere, Cic. u. Sall.: in pr. scrinia habet, Ov.: gerere iram in pr., sehen-, merken lassen, Plaut. – dah. in pr. est m. folg. Acc. u. Infin., es liegt auf der Hand, es liegt klar vor Augen, es liegt am Tage = es ist offenbar, es ist einleuchtend, verb. in promptu manifestumque est (omnibus), Lucr. 2, 149 u. 246. – II) übtr.: A) die Bereitschaft, nur in den Verbndgg. in promptu esse, zur Hand sein, zur Verfügung stehen, Cic. u. Liv.: u. in promptu habere, zur Hand haben, zur Verfügung haben, Cic. – B) die Leichtigkeit, nur in der Verbndg. in promptu esse, leicht sein, mit folg. Infin., Ps. Sall. de rep. 2, 7 in. Ov. met. 2, 86 u. 13, 161.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > promptus
См. также в других словарях:
Mundwerk — 2010 … Deutsch Wikipedia
Mundwerk — Mundwerk,das:umg:Schlabber(landsch,oftabwert)♦salopp:Dreckschleuder(abwert);Gosche·Gusche(landsch)·derb:Maulwerk·Schnauze;Schandmaul·Schandschnauze·Revolverschnauze(abwert);auch⇨Mund(1) Mundwerk→Mund … Das Wörterbuch der Synonyme
Mundwerk — 1. Gut Mundwerk und weite Ohren sind gern beieinander. 2. Lang Mundwerk, schlechter Gottesdienst. – Henisch, 1691, 26; Schottel, 1141b; Gaal, 598; Sailer, 221; Eiselein, 477; Simrock, 7169; Körte, 4344; Klosterspiegel, 12, 2; Braun, I, 2814.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Mundwerk — Infobox Album | Name = mundwerk Type = Album Artist = The Glue Released = 2001 Recorded = ??? Genre = A cappella Length = ??? Label = None Producer = The Glue Reviews = Last album = [Laora L ist tot|Laora L [ist] tot] (1998) This album = mundwerk … Wikipedia
Mundwerk — Mụnd·werk das; nur Sg, gespr; meist in 1 ein freches, loses Mundwerk haben viele freche Dinge sagen 2 ein flinkes Mundwerk haben in allen Situationen eine schnelle Antwort wissen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Mundwerk — Lippe (umgangssprachlich); Klappe (umgangssprachlich); Schnute (umgangssprachlich); Schnauze (umgangssprachlich) * * * Mụnd|werk 〈n. 11; unz.; fig.〉 1. Bedürfnis, viel zu reden 2. Schlagfertigkeit … Universal-Lexikon
Mundwerk — Mündung, Mundwerk ↑ Mund … Das Herkunftswörterbuch
Mundwerk — Mụnd|werk, das; s, e; ein großes Mundwerk haben (umgangssprachlich für großsprecherisch sein) … Die deutsche Rechtschreibung
Mundwerk, das — Das Mundwêrk, des es, plur. car. im gemeinen Leben und der vetraulichen Sprechart, eine vorzügliche Gabe zu reden; Nieders. das Munstück. Er hat Mundwerks genug, zehn Lügen in Einem Athem zu sagen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Mundwerk — Mundwerkn 1.unversieglicherRedefluß;Wortgewandtheit.»Werk«bezeichnetdieGesamtheitmechanischerVorgänge(Orgel ,Uhrwerk).Seitdem16.Jh. 2.(geschminkter)Mund.1920ff. 3.flottesMundwerk=Redseligkeit;Schnellredner.1920ff.… … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Ein böses Mundwerk haben — Ein böses (auch: lockeres; loses; freches) Mundwerk haben Die umgangssprachliche Fügung und ihre Varianten bringen zum Ausdruck, dass jemand gehässig, vorlaut oder frech redet: Sie hatte ein böses Mundwerk, das war stadtbekannt. Wer so ein… … Universal-Lexikon