-
1 muffa
muffa s.f. moisissure, moisi m.: odore di muffa odeur de moisi; coperto di muffa couvert de moisissure; sapere di muffa sentir le moisi. -
2 fiorire
fiorire v. ( fiorìsco, fiorìsci) I. intr. (aus. essere) 1. fleurir (aus. avoir), se couvrir de fleurs: il prato è tutto fiorito le pré est couvert de fleurs. 2. (rif. ad alberi da frutto) fleurir (aus. avoir), être en fleurs. 3. (rif. a piante di fiori) fleurir, être en fleurs: a maggio fioriscono le rose les roses fleurissent en mai, les roses sont en fleurs en mai. 4. ( fig) ( prosperare) fleurir (aus. avoir), prospérer (aus. avoir): a Firenze fiorivano le arti e le scienze à Florence, les arts et les sciences prospéraient; à Florence, les arts et les sciences fleurissaient. 5. ( fig) (nascere, apparire) naître, apparaître: la speranza fiorì nel suo animo l'espoir naquit dans son esprit. 6. ( Enol) ( fare la fioretta) faire des fleurs. 7. ( coprirsi di muffa) moisir (aus. avoir), se couvrir de moisissure. 8. (rif. alla pelle: coprirsi di eruzioni) fleurir (aus. avoir), bourgeonner (aus. avoir). II. tr. ( far sbocciare) faire fleurir: il sole fiorisce i campi le soleil fait fleurir les champs. -
3 prendere
prendere v. (pres.ind. prèndo; p.rem. prési; p.p. préso) I. tr. 1. prendre: prendere un bambino in braccio prendre un enfant dans les bras; prendere un sasso prendre un caillou. 2. ( afferrare) prendre: prendere qcu. per un braccio prendre qqn par le bras; prendere la palla prendre la balle. 3. ( portare con sé) prendre, emporter: ho preso l'ombrello perché piove j'ai pris mon parapluie parce qu'il pleut; prese con sé tre uomini fidati il prit avec lui trois hommes de confiance; ricordati di prendere i guanti! n'oublie pas tes gants!, n'oublie pas de prendre tes gants! 4. (rif. a mezzi: utilizzare) prendre: prendere la metropolitana prendre le métro. 5. (rif. a mezzi: riuscire a prendere) attraper: ho preso il treno per un pelo j'ai attrapé le train de justesse. 6. (ritirare, andare a prendere) prendre, chercher: prendere le valigie alla stazione aller chercher ses valises à la gare; vengo a prenderti alle nove je passerai te prendre à neuf heures, je viendrai te chercher à neuf heures. 7. (rif. a cibi, bevande e sim.) prendre: prendo solo un dito di vino je ne prends qu'un doigt de vin; prendere una medicina prendre un médicament; prendo il pesce, grazie je prends du poisson, merci. 8. ( incamminarsi) prendre: prendi la seconda strada a destra prends la deuxième rue à droite; prendere una direzione sbagliata prendre une mauvaise direction. 9. ( catturare) prendre, attraper: ho preso il ladro j'ai attrapé le voleur. 10. (far preda a caccia, a pesca) prendre; ( uccidere) tuer. 11. (percepire, guadagnare) gagner. 12. ( chiedere come compenso) prendre, demander: quanto prendi all'ora? combien prends-tu de l'heure?; quanto prendi per lezione? combien prends-tu par leçon?, combien demandes-tu par leçon? 13. ( comprare) prendre, acheter: prendo quelle rosse je prends les rouges. 14. (ottenere con studio, con fatica) obtenir: prendere la laurea obtenir son diplôme; prendere un voto alto obtenir une note élevée; prendere un brutto voto in latino avoir une mauvaise note en latin. 15. ( buscarsi) prendre: prendere una botta in testa prendre un coup sur la tête. 16. (rif. a sentimenti) reprendre: prendere coraggio reprendre courage; prendere animo reprendre courage. 17. (colpire, percuotere) frapper: prendere qcu. a sassate frapper qqn avec des pierres. 18. ( considerare) prendre: prendiamo te, per esempio prenons ton cas, par exemple. 19. ( Mil) ( conquistare) prendre: la città fu presa per fame la ville fut prise par la faim. 20. ( occupare) prendre, occuper: le tue scarpe prendono troppo spazio tes chaussures prennent trop de place. 21. ( trattare) traiter, s'y prendre avec: prendere qcu. con le buone traiter qqn gentiment; so come prendere i bambini capricciosi je sais bien comment m'y prendre avec les enfants capricieux. 22. ( contrarre) attraper: prendere un raffreddore attraper un rhume; prendere un vizio attraper un vice. 23. ( annotare) prendre, relever, écrire: non l'ho visto, ma ho preso il suo numero di targa je ne l'ai pas vu, mais j'ai pris son numéro de plaque; je ne l'ai pas vu, mais j'ai relevé son numéro de plaque. 24. (rif. ad aspetto, odore e sim.: assumere) prendre: prendere odore di muffa prendre une odeur de pourri. 25. ( assimilare) prendre: è un'abitudine che ha preso dalla madre c'est une habitude qu'il a prise de sa mère; ( iron) chissà da chi ha preso! on se demande bien de qui il a hérité! 26. ( scambiare) prendre: per chi mi hai preso? pour qui m'as-tu pris? 27. ( Fot) prendre: prendere qcu. di profilo prendre qqn de profil. 28. ( possedere sessualmente) prendre. II. intr. (aus. avere) ( voltare) prendre: prendere a destra prendre à droite. III. prnl. prendersi 1. ( assumersi) prendre tr.: prendersi la libertà di fare qcs. prendre la liberté de faire qqch.; prendersi le proprie responsabilità prendre ses responsabilités. 2. ( ricevere) prendre tr., se prendre: prendersi una sberla se prendre une baffe, prendre une baffe. 3. ( con valore intensivo) prendre tr., se prendre: ti sei preso la mia penna? est-ce toi qui as pris mon stylo?; mi prendo due giorni di ferie je me prends deux jours de congé. IV. prnl.recipr. prendersi ( afferrarsi) se prendre: prendersi per mano se prendre par la main. -
4 riprodurre
riprodurre v. (pres.ind. riprodùco, riprodùci; p.rem. riprodùssi; p.p. riprodótto) I. tr. 1. ( produrre di nuovo) produire de nouveau. 2. ( ripresentare) produire de nouveau, présenter de nouveau, montrer de nouveau: riprodurre i documenti montrer de nouveau ses papiers. 3. ( eseguire la copia) reproduire: riprodurre in gesso un bassorilievo reproduire un bas-relief en plâtre. 4. ( copiare in più esemplari) reproduire: riprodurre col sistema fototipico photocopier. 5. (rappresentare, ritrarre) représenter: il quadro riproduce la scena di una battaglia le tableau représente une scène de chasse. 6. (Biol,Acus) reproduire. II. prnl. riprodursi 1. ( Biol) se reproduire. 2. ( formarsi di nuovo) se reformer, se former de nouveau: in cantina si è riprodotta la muffa la moisissure s'est reformée dans la cave. 3. ( ripetersi) se répéter, se reproduire, se renouveler. -
5 sapere
I. sapere v. (pres.ind. so, sài, sa, sappiàmo, sapéte, sànno; p.rem. sèppi; fut. saprò; pres.cong. sàppia; condiz. saprèi; imperat. sàppi, sappiàte; ger. sapèndo; p.p. sapùto) I. tr. 1. savoir: non so che cosa fare je ne sais pas quoi faire; sapevo che saresti venuto je savais que tu viendrais; e che ne sai tu? mais qu'est-ce que tu en sais, toi?; lo so je le sais. 2. ( avere imparato) savoir: sa parlare tre lingue il sait trois langues; sai andare in bicicletta? sais-tu faire du vélo?; il bambino non sa ancora scrivere l'enfant ne sait pas encore écrire. 3. (essere in grado, essere capace) savoir, pouvoir: saper nuotare savoir nager; ha saputo rispondere a tutte le nostre domande il a pu répondre à toutes nos questions, il a su répondre à toutes nos questions; sapresti riconoscere quella persona? pourrais-tu reconnaître cette personne?; non sai distinguere il bene dal male tu ne sais distinguer le bien du mal; non so fare a meno delle sigarette je ne peux pas me passer de cigarettes. 4. (avere conoscenza, notizia) savoir, connaître: sai il mio indirizzo? sais-tu mon adresse?, connais-tu mon adresse?; so la ragione della tua assenza je connais la raison de ton absence; sappiamo tutto sul suo conto nous savons tout sur son compte; sai che sono arrivati i tuoi amici? sais-tu que tes amis sont arrivés? 5. (venire a conoscenza, apprendere) apprendre: ho saputo tutto da tuo fratello c'est ton frère qui m'a tout appris; ho saputo la notizia dai giornali j'ai appris la nouvelle par les journaux. II. intr. (aus. avere) 1. connaître tr. (di qcs. qqch.), être expert (di qcs. en qqch.): un uomo che sa un homme de culture; sapere di letteratura connaître la littérature, être expert en littérature. 2. ( avere sapore) avoir un goût (di de): questo vino sa di aceto ce vin a un goût de vinaigre. 3. ( avere odore) sentir tr. (di qcs. qqch.), avoir une odeur (di de): questa stanza sa di muffa cette pièce sent le moisi, cette pièce a une odeur de moisi. 4. ( fig) (dare l'idea, l'impressione) ressembler (di à): la sua richiesta sapeva di ricatto sa demande ressemblait à un chantage; un comportamento che sa di losco un comportement louche. II. sapere s.m. savoir, connaissance f. -
6 sentire
I. sentire v. ( sènto) I. tr. 1. avoir: sentire freddo avoir froid; sentire sete avoir soif; sentire i brividi avoir des frissons. 2. ( udire) entendre (anche assol.): hai sentito il campanello? as-tu entendu la sonnette?; non ti ho sentito arrivare je ne t'ai pas entendu arriver; ti sento male je t'entends mal; (assol.) parla più forte, non sento parle plus fort, je n'entends pas. 3. (risentire, soffrire) sentir: sentire la fatica sentir la fatigue; sente il minimo cambiamento di temperatura elle sent le moindre changement de température. 4. (percepire con l'olfatto, il gusto, il tatto) sentir. 5. ( ascoltare) écouter: sentire un concerto écouter un concert. 6. (sapere, conoscere) entendre, connaître: vorrei sentire il tuo parere al riguardo je voudrais entendre ton avis à ce propos, je voudrais connaître ton avis à ce propos. 7. ( venire a sapere) entendre, apprendre: hai sentito l'ultima ( notizia)? as-tu entendu la dernière nouvelle? 8. ( interpellare) consulter: voglio sentire il medico je veux consulter le médecin. 9. ( provare sentimenti) avoir, éprouver: sentire pietà per qcu. avoir de la pitié pour qqn, éprouver de la pitié pour qqn; sentire paura avoir peur. 10. ( essere in grado di apprezzare) sentir, apprécier: non senti la bellezza di questo quadro? ne sens-tu pas la beauté de ce tableau?; sentire la musica apprécier la musique. 11. (intuire, avvertire) sentir: nelle sue parole si sente l'entusiasmo della gioventù on sent dans ses paroles l'enthousiasme de la jeunesse; sentire il pericolo sentir le danger. 12. ( aver coscienza) sentir, ressentir: sentire la propria inferiorità sentir son infériorité. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere sensazioni) sentir: i morti non sentono les morts ne sentent pas. 2. ( pensare) penser, voir: secondo il mio modo di sentire selon ma façon de penser. 3. ( provare) sentir, voir: senti come è morbido sens comme il est doux; senti se ti piace vois si cela te plaît. 4. (informarsi, chiedere) demander, voir: senti chi è demande qui c'est. 5. ( accorgersi) sentir: sento che mi ama je sens qu'il m'aime; si sente che è francese on sent qu'il est français. 6. (presentire, presagire) sentir, pressentir: sentivo che qcs. sarebbe successo je sentais qu'il allait se passer qqch. 7. ( rar) ( avere odore) sentir tr. (di qcs. qqch.): sentire di muffa ça sent le moisi. 8. ( rar) ( avere sapore) goûter tr. (di qcs. qqch.): sentire di acido goûter le vinaigre. III. prnl. sentirsi 1. ( provare una sensazione fisica o psichica) se sentir: come ti senti oggi? comment te sens-tu aujourd'hui?; sentirsi a proprio agio se sentir à l'aise; sentirsi escluso se sentir exclu; sentirsi affamato se sentir affamé; sentirsi gratificato se sentir gratifié. 2. ( avere voglia) avoir envie de: ti senti di correre? as-tu envie de courir?; non mi sento di aiutarlo je n'ai pas envie de l'aider. 3. ( chiamarsi) s'appeler: ci sentiamo dopo! on s'appelle plus tard! II. sentire s.m. ( lett) (solo sing.) sensibilité f. -
7 tanfo
tanfo s.m. 1. puanteur f., mauvaise odeur f., ( lett) remugle. 2. (odore di muffa, di umido) odeur f. de moisi. 3. ( odore di chiuso) odeur f. de renfermé.
См. также в других словарях:
muffa — s.f. [dal germ. muff ]. (biol.) [micelio che certi funghi formano sulla superficie di sostanze organiche in decomposizione] ▶◀ funga, Ⓖ mucido. ● Espressioni: fare la muffa 1. [di cibo e sim., prendere la muffa] ▶◀ [➨ muffire (1)]. 2. (fig.) [di… … Enciclopedia Italiana
muffa — 1mùf·fa s.f. 1. AU strato di peluria biancastra o verdognola di odore acre, costituito da funghi microscopici, che si sviluppa spec. su cibi e su prodotti vegetali o animali in decomposizione: prendere la muffa, il muro si è coperto di muffa 2.… … Dizionario italiano
muffa — s. f. (di vino) fiore, fioretta FRASEOLOGIA fare la muffa (fig.), ammuffire, intristire; rimanere inattivo □ far fare la muffa a qualcosa (fig.), usarla molto raramente … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
muffa — {{hw}}{{muffa}}{{/hw}}s. f. Formazione fungina, di colore biancastro o verdognolo e di odore particolare, che si sviluppa su sostanze organiche e alimentari | Prendere, fare la –m, ammuffire; (fig.) rimanere nell ozio, nell inattività | Far fare… … Enciclopedia di italiano
muffa — pl.f. muffe … Dizionario dei sinonimi e contrari
Apartment Muffa Nobile Montecolognola — (Маджоне,Италия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 06 … Каталог отелей
mjquatìn — muffa … Dizionario Materano
palìsc'n — muffa … Dizionario Materano
muffire — v. intr. [der. di muffa ] (io muffisco, tu muffisci, ecc.; aus. essere ), non com. 1. [di cibo e sim., prendere la muffa] ▶◀ ammuffire, fare la muffa, (fam.) fiorire, (non com.) funghire, (non com.) muffare. 2. (fig.) [di persona, restare… … Enciclopedia Italiana
Die Unbekannte (2006) — Filmdaten Deutscher Titel Die Unbekannte Originaltitel La sconosciuta Prod … Deutsch Wikipedia
mofette — [ mɔfɛt ] n. f. • 1741 « gaz nocif, émanation »; it. moffetta, de muffa « moisissure », mot longobard I ♦ Géol. Gaz impropre à la respiration (oxyde de carbone, gaz carbonique, hydrogène sulfuré, etc.) émanant d une zone volcanique. ⇒ fumerolle… … Encyclopédie Universelle