-
61 viduo
avī, ātum, āre1) отнимать, лишать (aliquid aliquā re, реже alicujus rei)v. urbem civibus V — лишать город (его) гражданAgrippina viduata morte Domitii Su — Агриппина, овдовевшая со смертью Домицияconjux viduata taedis SenT — жена, брошенная мужем -
62 Beatitūdo non est virtūtis praemium, sed ipsa virtus
Блаженство не есть награда за добродетель, но сама добродетель.Бенедикт Спиноза (1632 - 1677) "Этика", V, 42.Примирение науки ведением сняло противоречия. Примирение в жизни снимает их блаженством. (При этом невольно вспомнилась великая мысль Спинозы: "Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus"). (А. И. Герцен, Дилетантизм в науке.)Высота Спинозы поразительна. И какое полное жизни мышление! Не говоря о целом учении его, замечу, какие молнии гения беспрестанно прорываются у него, например: "Homo liber de nulla re minus quam de morte cogitat et ejus sapientia non mortis sed vitae meditatio est" [ Свободный человек менее всего думает о смерти, и мудрость его состоит в размышлении о жизни, а не о смерти. ("Этика", IV, 67). - авт. ], "Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus". (Он же, Дневник.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Beatitūdo non est virtūtis praemium, sed ipsa virtus
-
63 Cantus cycneus
(Обычно <употр.> в <русск.> переводе)Лебединая песня.Цицерон, "Тускуланские беседы", I, 30, 73 (изложение речи Сократа в Диалоге Платона "Федон", XXXV, 84е - 85в): Commemorat, ut cycni, qui non sine causa Apollini dicati sint, sed quod ab eo divinationem habere videantur, qua providentes, quid in morte boni sit, cum cantu et voluptate moriantur, sic omnibus bonis et doctis esse faciendum. "Он говорит, что подобно тому как лебеди, получившие от Аполлона, которому они посвящены, дар пророчества, предвидят, каким благом будет для них смерть, " и умирают с пением и с радостью, - так же должны поступать и все добрые и мудрые".ср. Он же "Об ораторе", III, 2, 6 - о последней речи Красса: Illa tanquam cycnea fuit divini hominis vox et oratio. "Эта речь была как бы лебединым голосом божественного мужа".ср. тж. Эсхил, "Агамемнон", 1445 - о пленной троянской пророчице Кассандре, убитой вместе с Агамемноном: "Она, подобно лебедю, пропела последнюю смертную жалобу"Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cantus cycneus
-
64 Majōri cede
Уступай старшему.Дистихи Катона.ср. Овидий, "Фасты", V, 57-58:Ínque suó pretió rúga senílis erát."Велико когда-то было почтение к седой голове и в подобающем уважении были старческие морщины".ср. Ювенал, "Сатиры", XIII, 55-56:Crédebánt hoc gránde nefás et mórte piándum,Sí juvenís vetuló non ássurréxerat."Считалось нечестием, наказуемым смертью, если юноша не вставал перед старшим".Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Majōri cede
-
65 Mors immortālis
Бессмертная смерть.Лукреций, "О природе вещей", III, 861 сл.:Débet ením, miseré si fórt(e) aegréque futúrumst,Accider(e). Id quoniám mors éximit ésseque próbetIllum cúi possínt incómmoda cónciliári,Néc miserúm fierí qui nón est pósse, nequ(e) hílumDífferr(e) án nulló fuerít jam témpore nátus,Mórtalem vitám mors c(um) ímmortális adémit.Если же в будущем ждут и несчастья и горе, то долженВ это же время и тот пребывать, с кем могут случитьсяЭти невзгоды. Но раз изымает их смерть, преграждаяЖизнь у того, кто бы мог подвергнуться бедствий ударам,Ясно, что нам ничего не может быть страшного в смерти,Что невозможно тому, кого нет, оказаться несчастным,Что для него все равно, хоть совсем бы на свет не родитьсяЕжели смертная жизнь отнята уже смертью бессмертной.(Перевод Ф. Петровского)"Бессмертная смерть" - найденный Лукрецием художественный образ для широко распространенного в античной литературе представления о смерти как окончании всех жизненных невзгод.ср. Сенека, "Послание к Маркий", 19, 4: Mors dolorum omnium et solutio est et finis, ultra quam mala nostra non exeant. "Смерть - разрешение и конец всех скорбей, предел, за который не переступают наши горести"ср. тж. Саллюстий, "Заговор Катилины", 51, 20 - слова Цезаря, сказанные им в сенате при обсуждении участи арестованных сообщников Катилины: in luctu atque miseriis mortem aerumnarum requiem, non cruciatum esse: eam cuncta mortalium mala dissolvere; ultra neque curae neque gaudio locum esse. "В печали и в несчастиях смерть не мученье, а упокоение от тягот: она разрешает все горести смертных; нет далее места ни заботе, ни радости"Стоический мудрец имеет в виду вовсе не "жизнь без жизненного развития", а абсолютно подвижную жизнь, как это вытекает уже из его взгляда на природу - гераклитовского, динамичного, развивающегося и живого, - тогда как у эпикурейцев принципом мировоззрения является, по выражению Лукреция, mors immortalis, атом [ Выражение mors immortalis здесь связывается с основным понятием эпикурейской атомистики, для чего приведенный текст Лукреция оснований не дает. - авт. ], а вместо "подвижной жизни" жизненным идеалом провозглашается божественный досуг, в противовес божественной энергии у Аристотеля. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mors immortālis
-
66 Témpus edáx rerúm
Всепожирающее время.Овидий, "Метаморфозы", XV, 232 сл.:Flét quoqu(e), ut ín speculó rugás aspéxit aníles,Tíndaris, ét secúm, cur sít bis rápta, requírit.Témpus edáx rerúm, tuqu(e) ínvidiósa vetústas,Páulatím lentá consúmitis ómnia mórte.Плачет и Тиндара дочь, старушечьи видя морщиныВ зеркале; ради чего, - вопрошает, - похищена дважды?Время - снедатель вещей - и ты, о завистница старость,Все разрушаете вы; уязвленное времени зубом,Уничтожаете все постепенною медленной смертью.(Перевод С. Шервинского)У мистера Вестерна взрослая дочь! - продолжал изумляться цирюльник, - я помню отца еще мальчиком; да, tempus edax rerum. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)Несомненно, собор Парижской богоматери еще и доныне является благородным и величественным зданием. Но каким бы прекрасным собор, дряхлея, ни оставался, нельзя не скорбеть и не возмущаться при виде тех бесчисленных разрушений и повреждений, которым и годы и люди одновременно подвергли этот почтенный памятник старины, без малейшего уважения к имени Карла Великого, заложившего первый его камень, и к имени Филиппа Августа, положившего последний. На челе этого старинного патриарха наших соборов рядом с морщиной неизменно видишь шрам. Tetnpus edax, homo edacior [ Время прожорливо, человек еще более прожорлив. - авт. ], что я охотно перевел бы таким образом: "время слепо, а человек невежественен". (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Témpus edáx rerúm
-
67 Никакая медлительность не велика, когда речь идет о смерти человека
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Никакая медлительность не велика, когда речь идет о смерти человека
-
68 degener
1) незаконный (1. 12 C. 5, 27). 2) негодный (1. 1 § 4 C. 7, 6). 3) постыдный, позорный, degen. morte gladium subire (1. 1 C. 12, 46).Латинско-русский словарь к источникам римского права > degener
-
69 dissolvere
1) развязывать: а) разрушать, dissolv. aedificium (1. 23 § 7 D. 6, 1), (1. 88 § 2 D. 32. 1. 83 § 5 D. 45, 1. 1. 6. D. 47, 9); (1. 10 § 6 D. 7, 4. 1. 6 § 1 D. 34, 2); прекращать обязательное отношение, погашать, уничтожать, dissolv. vinculum, obligationem (1. 69. 89 pr. 1. 95 § 4 D. 46, 3. 1. 35 D. 50,17);mandatum morte dissolvitur (1. 108 D. 46, 3);
dissolv. donationem (1. 11 § 10 D. 24, 1); (1. 7 § 1 D. 2, 15);
dissolvitur iudicium (1. 42 § 3 D. 24, 3), ius societatis (1. 64 D. 17, 2); (1. 3 pr. D. 47, 22); (1. 55 pr. D. 23, 2);
dissolv. sponsalia, matrimonium, расторгать (1. 10 D. 23, 1. 1. 6. 7 D. 24, 2. 1. 1 § 5 D. 43, 30);
2) dissolutus, небрежный, беспутный, dissoluta negligentia, ignoratio (1. 29 pr. D 17, 1. 1. 55 D. 21, 1).dissolutio matrimonii (1. 3 C. 9, 9).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > dissolvere
-
70 exprimere
1) вымолачивать: area uti ad frumenta caeteraquе legumina exprimenda (1. 14 § 3 D. 34, 1). 2) проводить: fistula, quae aquam latius exprimeret (1. 15 D. 8, 3). 3) возбуждать: tavor fbertatis benigniores sententias exprimit (1. 32 § 5 D. 35, 2). 4) вынуждать, добиваться (1. 1 § 23 D. 48, 18). 5) выражать, определять, описывать exprimi edicto Aedilium (1. 25 § 8. 1. 38 § 14 D. 21, 1), constitutione, lege (1. 3 § 8 D. 38, 16. 1. 9 § 2 D. 48, 10), rescriptis SCtis (1. 3 § 6. 1. 35 D. 49, 14. 1. 13 D. 46, 31. 12 § 2 D. 46, 8);palam verbis exprimi (1. 99 pr D. 45, 1);
expr. conditionem (1. 21 D. 23, 3), substitutionem (1. 64 D. 31);
substitutio expressa, пром. compendio facta (1. 8 C. 6, 26), non expr de morte filii (1. 29 § 1 D. 28, 2);
expr heredes (1. 25 D. 28, 1. 1. 2 D. 31. 1. 68 D. 28, 5 cf. 1. 47 D. 35, 1. 1. 52 cod. 1. 195 D. 50, 17).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > exprimere
-
71 finire
1) определять, ограничивать, quod erat finitis partibus, rursus confundere (1. 19 pr. D. 10, 3. 1. 137 § 2. D. 45, 1);2) оканчивать а) finiri, о времени, tempore finito (1. 43 D. 5, 1. 1. 14 D. 19, 2. 1. 4 D. 37, 1. 1. 38 pr. D. 4, 4. 1. 118 § 1 D. 45, 1);ius finitum (1. 2 D. 22, 6).
b) о юридической сделке, о должности, negotia finita (1. 24 § 2 D. 4, 4. 1. 38 § 1 D. 4, 6. 1. 46 § 3. 1. 53 D. 26, 7);
c) о прекращении спорных дел, quae iudicata, transacta, finitave sunt, rata maneant (1. 1 § 12 D. 38, 17. 1. 229. 230. D. 50, 16. 1. 13 pr. D. 46, 7. 1. 4 § 3 D. 9, 4. 1. 57 pr. D. 15, 1);
species in auditorio finita (1. 18 § 1 D. 4, 4);
d) погашать, уничтожать, прекращаться (1. 2 D. 44, 3. 1. 29 D. 46, 2. 1, 34 § 2 D. 44, 7. cf. 1. 9 § 6 D, 4, 2);
finita inofficiosi querela (1. 8 pr. D. 5, 2);
finita obligatio (1. 21 § 4 D. 4, 2), causa promittendi (1. 1 § 2. D. 12, 7. 1. 6 pr. D. 20, 6. 1. 15 D. 49, 15);
alimenta cum vita finiri (1. 8 § 10 D. 2, 15. 1. 12 cf. 1. 8 D. 33, 1. 1, 2 D. 23, 4);
3)уничтожаться: res usu finitae (1. 12 D. 33, 4).crimen morte finitum (1. 6 C. 9, 6).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > finire
-
72 intercidere
1) случаться (1. 35 D. 46, 3). 2) прекращаться, погашаться, res, opus intercidit casu, vi maiore, sua natura (1. 18 § 4 D. 13, 6. 1. 14 § 1 D. 16, 3. 1. 36 D. 19, 2. 1. 60 pr. D. 7, 1. 1. 57 D. 17, 1. 1. 50 D. 46, 1. cf. 1. 80 D. 36, 1);intercidit actio (1. 51 § 2 D. 21, 2. 1. 63 D. 23, 3. 1. 32 pr. D. 35, 2);
crimen, quod morte reorum non intercidit (1. 2 C. 7, 2);
intercidit legatum, fideic. (1. 16 pr. 1. 55 § 2. 1. 59 pr. D. 36, 1);
3) про-/пере-||резывать, уничтожать, interc. codicillos, libellum, rationes (1. 4. 23 D. 48, 10). 4) разбирать, прорывать, interc. aquaeductum (1. 29 § 1 D. 9, 2);libertas (1. 26 § 6. 1. 30 § 6. 1. 30 § 6. 1. 33 § 2 1). 40, 5. 1. 18 § 2 D. 10, 2).
aedes (1. 49 § 1 eod. 1. 7 § 4 D. 43, 24).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > intercidere
-
73 mors
1) смерть, morte exsiliove coerceri (1. 4 pr. D. 2, 11. 1. 1 D. 48, 21. 1. 103 D. 50, 16. 1. 59 § 2 D. 35, 1. 1. 44 D. 40, 4. 1. 18 pr. D. 13, 6. 1. 30 pr. D. 35, 2. 1. 23 D. 50, 17. 1. 29 § 10. cf. 1. 13 § 2 D. 28, 2. 1. 4 § 2 D. 28, 5. 1. 48 § 1 D. 49, 14);mortis causa capere, capio (см. capere s. 1. c.);
cp. Gai, II. 225. seq.;
m. c. donare, donatio (см. donare s. 1. 1. 42 pr. D. 39, 6);
2) конец: mors litis (1. 13 § 5 C. 3, 1).alienatio m. c. facta (1. 1 § 1 D. 38, 5. 1. 15 D. 40, 1. 1. 52 § 1 D. 24, 1. 1. 15 pr. D. 35, 2).
-
74 praevenire
предупреждать, прежде совершать напр. а) юридич. акт (1. 1 § 2 D. 15, 3. 1. 2 § 8. 1. 4 pr. § 2. 1. 15 pr. D. 48, 5);b) избегать, praev. periculum (1. 6 § 9 D. 28, 3); с) нечаянно застать: morte praeveniri (1. 6 D. 24, 2. 1. 77 § 33 D. 31);
d) иметь преимущество (1. 28 D. 49, 14. 1. 2 C. 7, 73).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > praevenire
-
75 suus
свой: 1) его собственный, ему принадлежащий (1. 5 D. 2, 1);suo iure uti (1. 55. 155 § 1 D. 50, 17. 1. 5 § 6 D. 44, 4. § 5 eod. 1. 6 § 12 D. 42, 8. 1. 28 § 1 D. 16, 1);
litem suam facere (см. lis. s. 1); (1. 14 § 1 D. 16, 3);
sua morte (естественная смерть) (1. 28 pr. D. 38, 2);
2) самовластный (1. 50 pr. § 4 D. 32. 1. 28 pr. D. 38, 2. 1. 1 pr. 1. 4 D. 1, 6. 1. 17 D. 3, 2);aes suum, прот. alienum (см. aes s. 3).
si sui iuris sumus (1. 20 pr. D. 46, 2);
sui arbitrii esse;
suae mentis effectus furiosus (см. mens s. 1);
3) = определенный, надлежащий (1. 43 § 1 D. 23, 3. 1. 8 § 3 D. 13, 7. 1. 12 D. 22, 1. 1. 25 § 3 D. 19, 2. 1. 58 pr. D. 7, 1); соответственный, соразмерный: suo pretio vendere res (1. 9 D. 25, 2); надлежaщий = competens, suus iudex (1. 11 C. 6, 50. 1. 1 C. 7, 14. 1. 1 C. 9, 20. 1. 2 C. 11, 29). 4) находящийся под властью отца, принадлежащий к известной семье;qui suus non est = furiosus (1. 7 § 9 D. 42, 4).
suus (heres) (не heres suus = свой наследник, напр. 1. 5 D. 11, 7); нисходящий покойника, находившийся под его властью в момент смерти (§ 2 I. 2, 19. 1. 7 § 18 D. 2, 14. 1. 11. 29 § 12 seq. D. 28, 2. 1. 13 D. 28, 3);
sua heres, напр. дочь, жена, которая считалась "вместо дочери" (1. 9 D. 37, 7);
cui suus heres nec escit (L. XII. tab. V. 4);
liberi, qui propter capitis deminutionem desierunt sui heredes esse (1. 6 § 1 D. 37, 1);
ius sui (1. 1 § 15 D. 35, 3);
sui, свои, ближайшие родственники, домашние, a suscustodiri = per necessarios contineri (1. 14 cf. 1. 13 § 1 D. 1, 18. 1. 6 § 2 D. 9, 3. 1. 3, § ll D. 43, 29. 1. 1 § 10 D. 48, 16. 1. 1 § 4 D. 48, 8. 1. 1 § 1 D. 2, 10. 1. 73 § 1 D. 23, 3. 1. 21 § 1 D. 24, 1);
5) то, что кому следует, suum cuique tribuere (1. 31 § 1 D. 16, 3. § 3 I. 1, 1); принадлежащий кому-нб., составляющий собственность кого-нб. (1. 27 § 2 cf. § 4. 1. 34. pr. D. 34, 2. 1. 73. cf. 1. 71. 72 D. 32);sui обозн. тк. единоземцы, сограждане (1. 8 § 5 D. 50, 5).
suos facere fructus (1. 62 pr. D. 17, 1. 1. 25 pr. 45 D. 22, 1. 1. 10 § 1 D. 41, 1. 1. 15. 30 § 1 D. 36, 1);
de suo erogare, dare (1. 34 D. 3, 5. 1. 31 § 1 D. 16, 3);
suum petere (1. 7 D. 22, 6);
consequi (1. 27 § 1 D. 4, 4);
percipere (l. 36 D. 46, 1);
recipere (1. 44 D. 12, 6. 1. 21 pr. D. 39, 5);
pro suo (прот. animo heredis) gerere (1. 20 § 1 D. 29, 2);
pro suo possidere (tit. D. 41, 10. 1. 1 § 9 D. 9, 3. 1. 26 D. 39, 2. 1. 1 § 11 D. 39, 3).
-
76 Hyla crepitans
1. LAT Hyla crepitans Wied-Neuwied2. RUS квакша-гребец f3. ENG rattle-voiced tree frog4. DEU Ruderer m5. FRA rainette f feuille-morteАреал обитания: Центральная Америка, Южная АмерикаVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Hyla crepitans
-
77 Scarus frenatus
—1. LAT Scarus frenatus Lacépède2. RUS шестиполосый скар m3. ENG bridled parrot fish4. DEU —5. FRA perroquet m (de mer) rouge [à six bandes, feuille morte]VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Scarus frenatus
-
78 Epicnaptera ilicifolia
1. LAT Epicnaptera ilicifolia Linnaeus2. RUS коконопряд m выемчатокрылый3. ENG small lappet4. DEU Weidenglucke f Blaubeerglucke f5. FRA petite feuille-morte f, bombyx m feuille du bouleauVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Epicnaptera ilicifolia
-
79 Epicnaptera tremulifolia
1. LAT Epicnaptera tremulifolia Hübner2. RUS —3. ENG —4. DEU kleine Eichenglucke f, Birkenblatt n5. FRA feuille-morte f du trembleVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Epicnaptera tremulifolia
-
80 Gastropacha quercifolia
1. LAT Gastropacha quercifolia Linnaeus2. RUS коконопряд m дубовый [дуболистный]3. ENG common [large] lappet4. DEU (große) Kupferglucke f5. FRA lasiocampe m du chêne, feuille-morte f commune [du chêne]VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Gastropacha quercifolia
См. также в других словарях:
morte — s. f. 1. Ato de morrer. 2. O fim da vida. 3. Cessação da vida (animal ou vegetal). 4. Destruição. 5. Causa de ruína. 6. Termo, fim. 7. Homicídio, assassínio. 8. Pena capital. 9. Esqueleto nu ou envolto em mortalha, armado de foice, que simboliza… … Dicionário da Língua Portuguesa
morte — / mɔrte/ s.f. [lat. mors mortis ]. 1. a. [cessazione delle funzioni vitali nell uomo, negli animali e in ogni altro organismo vivente: è in lutto per la m. di un parente ] ▶◀ decesso, (eufem.) dipartita, perdita, (eufem.) scomparsa, (lett.)… … Enciclopedia Italiana
morte-em-pé — s. f. Pessoa preguiçosa e indolente ou que padece de doença que se prolonga e não a obriga a estar de cama … Dicionário da Língua Portuguesa
morte — ● mort, morte nom (de mort) Être humain qui a cessé de vivre : Cet accident a fait trois morts. Dépouille mortelle d un être humain : Incinérer un mort. Littéraire. Esprit d une personne morte : Le royaume des morts. Jeux Au bridge, celui des… … Encyclopédie Universelle
morte — mòr·te s.f. FO 1. cessazione della vita nell uomo, negli animali e in ogni altro organismo vivente: una morte improvvisa, violenta, sfidare, affrontare la morte, lottare con la morte, salvare qcn. dalla morte, darsi la morte, uccidersi, dare la… … Dizionario italiano
morte — s. f. 1. decesso, trapasso, dipartita, transito, sonno eterno, scomparsa CONTR. nascita, vita 2. pena capitale 3. fine, caduta, distruzione, rovina □ decadenza CONTR. rinascita, rinnovamento, rifiorimento, risurrezione □ (relig., es … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Morte — Luís Boa Morte Luís Boa Morte Pereira [luˈiʃ ˈboɐ ˈmɔɾtɯ] (* 4. August 1977 in Lissabon) ist ein portugiesischer Fußballspieler, der zur Zeit bei West Ham United, in der englischen FA Premier League und i … Deutsch Wikipedia
morte — {{hw}}{{morte}}{{/hw}}s. f. 1 Cessazione della vita, nell uomo e in ogni organismo vivente: affrontare la –m; essere fra la vita e la morte | Darsi la –m, uccidersi | Scherzare con la –m, esporsi avventatamente ai pericoli | Sino alla –m, per… … Enciclopedia di italiano
morte — mort, morte 2. (mor, mor t ) s. m. et f. 1° Celui, celle qui a cessé de vivre. Ah ! c est trop m outrager. • N outragez plus les morts, CORN. Nicom. II, 3. • Les morts les mieux vengés ne ressuscitent point, CORN. Suréna, V, 3. • J ai… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
morte — feuille morte mainmorte morte … Dictionnaire des rimes
morte — Endroit d une riviere où l eau tourne; dites, tournant d eau . On dit morte , pour cessation de travail ; le mot morte n est pas françois dans ce sens … Dictionnaire grammatical du mauvais langage