Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

monate

  • 81 Schwindel

    m -s, o. PL
    1. обман, мошенничество, охмурёж
    ein aufgelegter, plumper, ausgemachter Schwindel
    So ein Schwindel!
    Was er euch erzählt hat, war nur Schwindel.
    Der Schwindel kam heraus [flog auf].
    Sie tat so, als ob sie den Schwindel glaubte.
    Er fällt auf jeden noch so dummen Schwindel herein, den Schwindel kenne ich! меня не проведёшь! Ich soll erst mal das Geld vorstrecken und dann Monate warten, bis ich es wiederkriege. Den Schwindel kenne ich!
    2.: der ganze Schwindel фам. всё (вместе взятое), вся эта "музыка". Was soll denn der ganze Schwindel kosten?
    Laß mich mit diesem Hauskauf in Frieden! Ich will von dem ganzen Schwindel nichts mehr wissen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwindel

  • 82 spinnen

    vi (h)
    1.: sie spinnen keinen guten Faden [keine gute Seide] miteinander они не ладят.
    2. фантазировать, выдумывать, говорить небылицы, рехнуться. Du spinnst ja!
    Das ist doch alles gesponnen!
    Sag mal, spinnst du?
    Er spinnt das alles bloß. Wer kann ihm schon Glauben schenken?
    3. уст. сидеть в тюрьме. Er spinnt schon vier Monate, hat sich an der Kasse vergriffen.
    4. meppum. огран. мурлыкать (о кошке).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > spinnen

  • 83 Vogel

    m
    1. < птица>: friß, Vogel, oder stirb фам. хоть умри, но сделай
    другого выбора нет. Wenn wir erst mal drin sind in dem Hexenkessel, dann gibt es kein eigenes Wollen und keine persönliche Anständigkeit mehr. Dann heißt es: Friß, Vogel, oder stirb! der Vogel ist ausgeflogen его и след простыл. Vergeblich suchen wir im Haus den Verbrecher. Der Vogel war aber schon ausgeflogen, den Vogel abschießen превзойти всех, заткнуть всех за пояс, побить все рекорды. Der Meyer hat ja den Vogel abgeschossen. Er war der einzige, der im Preisausschreiben gewonnen hat.
    Der hat den Vogel abgeschossen. Obwohl er erst zwei Monate bei uns ist, hat er schon eine Geldzulage gekriegt.
    Beim Fotowettbewerb hat Olaf mit seiner Aufnahme "Der Gartenzwerg" den Vogel abgeschossen, der Vogel ist ins Garn [auf den Leim] gegangen! попалась птичка! Er verkaufte seit vielen Jahren schwarz, endlich ist der Vogel auf den Leim [ins Garn] gegangen! jmd. hat einen Vogel фам. кто-л. не в своём уме, у кого-л. не все дома. Er will seinen neuen Opel verkaufen und dafür einen gebrauchten Volkswagen kaufen? Er hat einen Vogel!
    Er hat ja einen Vogel. Was er sich bloß einbildet! jmdm. einen [den] Vogel zeigen покрутить пальцем у виска, показывая, что у когол. не все дома. Als er mir seine Idee darlegte, konnte ich ihm nur einen Vogel zeigen.
    2. фам., часто шутл. птица, фрукт (о человеке). Dieser seltene Vogel (человек со странностями) hat immer Einfälle wie kein anderer.
    Wie der sich anzieht, dieser ulkige Vogel (чудачок)! Immer hat er was Besonderes an!
    Mein Arbeitskollege ist ein lustiger Vogel (весельчак). Beim letzten Betriebsausflug hat er alle unterhalten.
    Er ist ein leichter Vogel (легкомысленный человек), er läßt sich leicht beeinflussen.
    Nichts nimmt er ernst, dieser lose Vogel ("свистун", пустельга)!
    ein sauberer Vogel хороша птица, хорош голубчик
    ein krummer Vogel подозрительный тип,^ненадёжный человек.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Vogel

  • 84 wandern

    vi (s) перен. отправиться, перекочевать. Die alten Zeitungen wandern zum Altwarenhändler.
    Die Entwürfe wanderten in den. Papierkorb [ins Feuer].
    Das Huhn wandert morgen in den Kochtopf.
    Die goldene Uhr wanderte ins Leihhaus.
    Er wanderte in den Arrest [für drei Monate ins Gefängnis].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wandern

  • 85 warm

    1.:
    warme Miete квартплата, включая отопление. Die Wohnung kostet warm 600 Mark (Miete).
    Die warme Miete für das eine Zimmer beträgt 200 DM.
    2.: hast du es warm? meppum. огран. тебе не холодно?
    син. ist es dir warm?
    mach dir doch (ein paar) warme Gedanken думай о чём-л. тёплом (в ответ на заявление, что кому-л. холодно), weder warm noch kalt [nicht warm und nicht kalt] sein быть равнодушным [безразличным, незаинтересованным]
    быть нерешительным. Sie ist weder warm noch kalt. In der Diskussion bezieht sie nie Stellung. Man weiß nicht, woran man bei ihr ist.
    Er verhält sich zu diesem Problem weder warm noch kalt. Wir brauchen jetzt aber eine klare Entscheidung, sich warm anziehen sollen [müssen] рисковать нарваться (на неприятность). Wenn er eine öffentliche Aussprache haben will, dann soll er sich nur warm anziehen. Seine Meinung wird wohl kaum Unterstützung finden.
    Eure Mannschaft muß sich warm anziehen, denn eure Gegenspieler sind große Klasse.
    3.: warm werden
    а) познакомиться, сблизиться, подружиться. Die jungen Leute müssen erst mal etwas warm werden.
    Mit ihr kann ich nicht warm werden, sie ist mir zu unsympathisch.
    Bekannt bin ich mit ihm seit Jahren, aber ich kann mit ihm nicht warm werden.
    б) mit etw. освоиться, свыкнуться с чём-л. Allmählich werde ich mit der neuen Arbeit [Umgebung, mit dieser Stadt] warm.
    Sie muß erst in der neuen Umgebung warm werden, dann verliert sich ihr Heimweh.
    4. свеженький, тёпленький (о сообщении). Was ich dir erzähle, ist ganz warm, ich habe es soeben erfahren.
    Ich kann dir noch eine warme Nachricht überbringen, sie wurde gerade im Radio durchgegeben.
    "Hast du nicht neulich einen Geburtstag gehabt?" — "Ach, das ist nicht mehr so warm."
    5.: warm sitzen хорошо устроиться, иметь тёпленькое местечко. Er wird die kommenden Monate gut überstehen, denn er sitzt warm.
    Sitzt einer warm, kann er leicht über andere spotten.
    6.: ein warmer Bruder эвф. фам. гомосексуалист.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > warm

  • 86 wegen:

    von wegen! как бы не так!, ничего подобного! "Du mußt heute 2 Stunden länger arbeiten." — "Von wegen! Ich habe was anderes vor."
    "Ich möchte jetzt in den Park und Fußball spielen." — "Von wegen! Du bleibst jetzt hier und machst Schularbeiten."
    "Ich habe gehört, er soll in Kürze Professor werden." — "Von wegen! Er hat nicht mal den Doktor."
    "Der Wagen soll nur 5 Liter verbrauchen?" — "Von wegen! Der frißt mindestens 8 Liter."
    "Mit diesem Geld kannst du bequem 3 Monate auskommen." — "Von wegen! Wenn ich die Schulden beglichen habe, reicht es kaum noch für 14 Tage."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wegen:

  • 87 Zivi

    m -s, -s (сокр. от der Zivildienstleistende) проходящий альтернативную воинскую службу. Ich werde Zivi, werde nie eine Waffe gegen die Menschen in die Hand nehmen.
    Als Zivi machte er Krankenpflege in Krankenhäusern, beim Rettungsdienst oder im AltenheiÄ.
    Die Zivis, die 15 Monate Dienst hinter sich haben, sollen entlassen werden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zivi

  • 88 Artikel 92

    1. Der Präsident der Rußländischen Föderation beginnt die Ausübung seiner Amtsbefugnisse mit seiner Eidesleistung und beendet sie nach dem Ablauf seiner Amtsperiode mit der Eidesleistung des neu gewählten Präsidenten der Rußländischen Föderation.
    2. Der Präsident der Rußländischen Föderation beendet die Ausübung seiner Amtsbefugnisse vorzeitig im Fall seines Rücktritts, im Fall, daß er die ihm zukommenden Befugnisse aus Gesundheitsgründen nicht wahrnehmen kann, oder durch Amtsenthebung. In diesen Fällen müssen Wahlen zum Präsidenten der Rußländischen Föderation spätestens drei Monate ab vorzeitiger Amtsbeendigung stattfinden. 3. In allen Fällen, in denen der Präsident der Rußländischen Föderation nicht in der Lage ist, seine Pflichten wahrzunehmen, erfüllt sie vorübergehend der Vorsitzende der Regierung der Rußländischen Föderation. Der geschäftsführende Präsident der Rußländischen Föderation hat nicht das Recht, die Staatsduma aufzulösen, ein Referendum anzusetzen und Vorlagen über Änderungen oder eine Überarbeitung von Bestimmungen der Verfassung der Rußländischen Föderation einzubringen. __________ <На английском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (English)"]Article 92[/ref]> <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 92[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 92[/ref]>

    Verfassung der Russischen Föderation > Artikel 92

  • 89 Artikel 93

    1. Der Präsident der Rußländischen Föderation kann durch den Bundesrat nur dann seines Amtes enthoben werden, wenn die Staatsduma die Anklage des Staatsverrats oder der Begehung einer anderen schweren Straftat erhoben hat, die durch ein Gutachten des Obersten Gerichts der Rußländischen Föderation über das Vorliegen von Straftatmerkmalen in Handlungen des Präsidenten der Rußländischen Föderation und durch ein Gutachten des Verfassungsgerichts der Rußländischen Föderation darüber, daß die Anklageerhebung dem vorgeschriebenen Verfahren entspricht, bestätigt worden ist.
    2. Die Entscheidung der Staatsduma über eine Anklageerhebung und die Entscheidung des Bundesrates über die Amtsenthebung des Präsidenten muß mit zwei Dritteln der Gesamtstimmzahl in jeder der Kammern auf In-itiative von mindestens einem Drittel der Abgeordneten der Staatsduma und unter Vorliegen eines Gutachtens einer von der Staatsduma gebildeten Sonderkommission angenommen werden. 3. Die Entscheidung des Bundesrates der Rußländischen Föderation über die Amtsenthebung des Präsidenten der Rußländischen Föderation muß spätestens drei Monate nach Anklageerhebung der Staatsduma gegen den Präsidenten erfolgen. Wenn in dieser Frist keine Entscheidung des Bundesrates angenommen wird, gilt die Anklage gegen den Präsidenten als abgewiesen. __________ <На английском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (English)"]Article 93[/ref]> <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 93[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 93[/ref]>

    Verfassung der Russischen Föderation > Artikel 93

  • 90 Vertretung

    f <-, -en>
    1) замещение (кого-л), временное исполнение (чьих-л)обязанностей

    in Vertrétung téílnehmen*исполнять обязанности кого-л

    2) заместитель, временно исполняющий обязанности (кого-л)

    éíne Vertrétung für zwei Monate súchen — искать замену на два месяца

    3) представительство (фирмы и т. п.)
    4) спорт сборная (команда)
    5) деятельность разъездного агента [коммивояжера]

    Универсальный немецко-русский словарь > Vertretung

  • 91 Bewährungsfrist

    Bewährungsfrist f юр. испыта́тельный срок (при усло́вном осужде́нии)
    drei Monate Gefängnis mit Bewährungsfrist три ме́сяца тюре́много заключе́ния усло́вно

    Allgemeines Lexikon > Bewährungsfrist

  • 92 ganz

    ganz I a це́лый, весь
    ganz Deutschland вся Герма́ния
    von ganzem Herzen от всего́ се́рдца
    ein ganzes Jahr весь [це́лый, кру́глый] год
    einen ganzen Monat весь [це́лый] ме́сяц
    ganze drei Monate це́лых три ме́сяца
    eine ganze Stunde це́лый [би́тый] час
    den ganzen Tag (über) весь [це́лый] день
    die ganzen Leute диал. все лю́ди, все
    ist das die ganze Bescherung [der ganze Segen]? неуже́ли э́то всё?
    ganz I a це́лый (не дро́бный, не раздро́бленный), ganze Zahlen мат. це́лые чи́сла; ganzer Pfeffer пе́рец в зё́рнах
    ganz I a це́лый, неповреждё́нный; das Glas blieb ganz стака́н оста́лся цел [не разби́лся]; das Buch ist nicht ganz в кни́ге не хвата́ет страни́ц
    ganz I a настоя́щий, основа́тельный; ein ganzer Mann настоя́щий мужчи́на, молоде́ц; ganze Ärbeit machen рабо́тать на со́весть [основа́тельно]
    ganz I a : mit ganzen drei Mann kann man die Ärbeit nicht schaffen э́ту рабо́ту нельзя́ вы́полнить си́лами всего́ [то́лько] трёх челове́к
    nicht ganz sein разг. быть не в своё́м уме́
    ganz II adv совсе́м, соверше́нно, вполне́, всеце́ло; о́чень
    ganz allein совсе́м оди́н, оди́н-одинё́шенек
    ganz gewiß несомне́нно
    ganz recht соверше́нно ве́рно
    es geschieht ihm ganz recht подело́м ему́, так ему́ и на́до
    ganz schlecht совсе́м [о́чень] пло́хо
    die ganz Großen вели́кие [знамени́тые] лю́ди
    ganz am Anfang в са́мом нача́ле
    ganz im Norden на са́мом се́вере
    ganz von selbst сам (о) собо́й
    er ist ganz der Vater он весь в отца́
    er ist ganz der Mann dazu он подходя́щий челове́к для э́того
    ganz und gar совсе́м, всеце́ло
    ganz und gar nicht во́все [отню́дь, совсе́м] не, ничу́ть [ниско́лько] (не)
    ganz und gar nichts ро́вным счё́том ничего́
    im ganzen в о́бщем, в це́лом; в ито́ге
    im ganzen genommen взя́тое в це́лом
    im großen (und) ganzen, im ganzen und großen в о́бщем и це́лом
    ganz II adv дово́льно, до не́которой сте́пени
    ganz bequem дово́льно удо́бно
    das schmeckt ganz gut э́то дово́льно вку́сно
    ein ganz guter Mensch неплохо́й челове́к
    eine nicht ganz unbekannte Person небезызве́стная ли́чность

    Allgemeines Lexikon > ganz

  • 93 gut

    gut (comp besser, superl best) I a хоро́ший; до́брый; доброка́чественный
    guten Abend! здра́вствуй (те)!, до́брый ве́чер!
    guten Morgen! здра́вствуй (те)!, до́брое у́тро!
    gute Nacht! (с)поко́йной но́чи!
    guten Tag! здра́вствуй (те)!, до́брый день!
    j-m guten Abend [guten Morgen, guten Tag] wünschen [sagen] поздоро́ваться с кем-л., пожела́ть кому́-л. до́брого ве́чера [у́тра, дня]
    gute Besserung! поправля́йтесь!, выздора́вливайте!
    guten Erfolg! жела́ю успе́ха!
    Gut Holz! жела́ю уда́чной игры́! (в ке́гли)
    gutes Land! хоро́шего полё́та!; счастли́вой поса́дки!
    gute Reise! счастли́вого пути́!
    das gute Ende благополу́чный коне́ц [исхо́д]
    der gute Anzug, die guten Sachen выходно́й [пра́здничный] костю́м
    gutes Geld kosten сто́ить нема́ло де́нег
    eine gute (alte) Haut, gute Seele до́брая душа́, добря́к
    der Gute Hirt (e) рел. до́брый па́стырь, Христо́с
    guter Mann! мой дорого́й! (в обраще́нии)
    gute Sitten до́брые нра́вы
    die gute Stube пара́дная ко́мната, гости́ная
    j-m gute Worte geben утеша́ть, успока́ивать кого́-л.
    hier ist guter Rat teuer здесь тру́дно помо́чь
    seien Sie so gut бу́дьте так добры́
    gut sein быть кредитоспосо́бным
    er ist mir für hundert Rubel gut я могу́ пове́рить ему́ сто рубле́й (уст.)
    für etw. (A) gut sein руча́ться за что-л.
    j-m gut sein люби́ть кого́-л., хорошо́ относи́ться (к кому́-л.)
    etw. gut sein lassen дово́льствоваться чем-л., примири́ться с чем-л.
    gut werden улучша́ться, станови́ться хоро́шим; исправля́ться
    laß es [man] gut sein! полно́!, дово́льно!; ничего́!, пустяки́!
    wozu ist [wird] das gut (sein) ? на что э́то годи́тся [пригоди́тся]?
    aus guter Hand, aus guter Quelle из достове́рного исто́чника
    bei guter Zeit зара́нее, заблаговре́менно; во́время
    in guten Händen sein находи́ться в надё́жных рука́х
    etw. für gut befinden счита́ть что-л. поле́зным, одобря́ть что-л.
    zu guter Stunde в до́брый час
    es ist nicht gut, daran zu rühren не сто́ит поднима́ть э́тот вопро́с
    wer da?- Gut Freund! кто там?-Свои́!
    gut (comp besser, superl best) I a : gute zwei Monate до́брых два ме́сяца
    in einer guten Stunde не ра́ньше, как че́рез час
    ein gut (er) Teil до́брая (больша́я) часть [до́ля]
    das hat noch gute Wege [Weile, Zeit] э́то бу́дет ещё́ не ско́ро
    gute Miene zum bösen Spiel machen погов. де́лать хоро́шую ми́ну при плохо́й игре́; скрыва́ть доса́ду под улы́бкой
    einer ist so gut wie der andere два сапога́ па́ра
    gut II adv хорошо́
    gut und gern охо́тно; (соверше́нно) свобо́дно, вполне́; до́брых, це́лых (напр., о су́мме де́нег)
    gerade gut... с таки́м же успе́хом...
    möglichst наилу́чшим о́бразом
    noch einmal so вдво́е лу́чше
    schon gut !, gut denn! ла́дно!; добро́!
    er hat es gut ему́ живё́тся хорошо́
    gut auskommen укла́дываться в бюдже́т
    gut davonkommen легко́ отде́латься
    die Speise hält gut ку́шанье не по́ртится
    das trifft sich gut э́то уда́чно (совпа́ло)
    du hast gut reden [lachen, raten] тебе́ хорошо́ говори́ть [смея́ться, сове́товать]
    er tat gut daran, sich zu entfernen он по́нял, что ему́ на́до [лу́чше] удали́ться
    so gut wie... почти́...; всё равно́, что...
    so gut wie nichts почти́ (что) ничего́
    (es ist) so gut wie sicher в э́том мо́жно не сомнева́ться
    so gut er kann как то́лько он може́т
    du bist gut d (a)ran! разг. тебе́ везё́т!
    da sind wir gut dran! разг. ну и вли́пли же мы!
    im guten sagen говори́ть по-хоро́шему
    wer gut sitzt, rücke nicht посл. от добра́ добра́ не и́щут

    Allgemeines Lexikon > gut

  • 94 hin

    1. отправля́ться, идти́, е́хать (туда́);
    2. перее́хать (туда́)
    hin III : sich hinziehen затяну́ться, дли́ться; sich über mehrere Monate hinziehen затяну́ться на не́сколько ме́сяцев, дли́ться не́сколько ме́сяцев
    hin II vi (s) е́хать (туда́) на су́дне
    hin II vi разг. растяну́ться, шлё́пнуться
    hin II vi разг. торопи́ться, спеши́ть; hau hin! потора́пливайся!, живе́й!, дава́й!
    hin II vi разг. удава́ться; das haute hin! удало́сь!, де́ло вы́горело!; das haut hin! э́то кста́ти!
    hin III : sich hinhauen воен. жарг. завали́ться спать
    hin adv при обозначе́нии ме́ста: туда́, по направле́нию к; прочь
    geh hin! иди́ туда́!
    bis zur Mauer hin до сте́ны
    nach dieser Seite hin в э́том направле́нии
    nach der Stadt hin по направле́нию к го́роду
    nach außen hin нару́жу
    nach oben hin кве́рху, вверх
    an der Grenze hin вдоль грани́цы
    über das ganze Land hin verstreut разбро́санный по всей стране́
    hin und her туда́ и обра́тно; туда́-сюда́, во все сто́роны; с бо́ку на бок
    er weiß nicht hin noch her он зашё́л в тупи́к, он не зна́ет, что де́лать
    das Gespräch ging hin und her говори́ли о том, о сём
    man dachte hin und her und beschloß (endlich)... ду́мали [прики́дывали] так и сяк и реши́ли...
    Freund hin, Freund her, er hat sich zu viel erlaubt дру́жба дру́жбой, но он позво́лил себе́ сли́шком мно́го
    ein (ewiges) Hin und Her непреры́вное движе́ние, постоя́нная суета́
    ein endloses [langes] Hin und Her постоя́нные разгово́ры (о чем-л.); до́лгие колеба́ния
    nach längerem [langem] Hin und Her по́сле до́лгих разгово́ров [спо́ров, колеба́ний]
    hin und wider, hin und zurück туда́ и обра́тно; туда́-сюда́, во все сто́роны
    hin adv при обозначе́нии вре́мени: bis spät in die Nacht hin до глубо́кой но́чи
    vom Morgen bis zum Abend hin с утра́ до ве́чера
    hin und wieder вре́мя от вре́мени, иногда́
    hin und wieder sagt er doch ein Wort (он) нет-нет да и ска́жет сло́во
    hin adv : auf ihre Bitte hin... в отве́т на ва́шу про́сьбу...
    auf j-s Rat hin по чьему́-л. сове́ту
    auf einen Verdacht hin по подозре́нию
    auf die Gefahr hin риску́я чем-л.; под стра́хом чего́-л.
    hin adv : er ging vor sich hin он шёл свое́й доро́гой
    er lachte vor sich hin он посме́ивался (про себя́)
    sie weinte still vor sich hin она́ ти́хо пла́кала
    er pfiff vor sich hin он насви́стывал
    alles ist hin всё пропа́ло
    hin ist hin погов. что пропа́ло, то пропа́ло; что с во́за упа́ло, то пропа́ло
    см. тж. hinsein
    hin= отд. преф. гл., ука́зывает на напра́вленность де́йствия к определё́нной це́ли в сто́рону от говоря́щего: hinfahren пое́хать (туда́)
    hingeben отдава́ть
    hinstellen поста́вить (туда́)
    hin= отд. преф. гл., ука́зывает на напра́вленность движе́ния вниз, паде́ние: hinknien опуска́ться на коле́ни; hinfallen па́дать [упа́сть] (на зе́млю)
    hin= отд. преф. гл., ука́зывает на помеще́ние, нанесе́ние чего́-л. на что-л.: hinschreiben написа́ть; hinkritzeln разг. нацара́пать; написа́ть кара́кулями
    hin= отд. преф. гл., ука́зывает на исчезнове́ние, смерть: hinwelken увяда́ть; hinsiechen хире́ть, ча́хнуть; hinmorden убива́ть

    Allgemeines Lexikon > hin

  • 95 hintereinander

    hintereinander оди́н за други́м, друг за друго́м
    hintereinander pron rez оди́н за други́м, друг за дру́гом; после́довательно, поочерё́дно
    hintereinander gehen идти́ оди́н за други́м [друг за дру́гом, поочерё́дно]
    die Briefe hintereinander schreiben писа́ть пи́сьма одно́ за други́м
    zwei Monate hintereinander два. ме́сяца подря́д, в тече́ние двух ме́сяцев

    Allgemeines Lexikon > hintereinander

  • 96 mindestens

    mindestens adv (сокр. mdst.) по ме́ньшей [кра́йней] ме́ре, са́мое ме́ньшее, ми́нимум, не ме́нее
    mindestens drei Monate не ме́нее трёх ме́сяцев, ми́нимум [по ме́ньшей ме́ре] три ме́сяца
    er hätte mindestens danken sollen ему́ сле́довало хотя́ бы поблагодари́ть

    Allgemeines Lexikon > mindestens

  • 97 nur

    nur I adv то́лько, лишь, всего́; оди́н [одна́, одно́, одни́]; то́лько
    nur noch, австр. nur mehr всего́ то́лько, ещё́ то́лько; всего́ ещё́
    nur er то́лько он, он оди́н; никто́, кро́ме него́
    das kann nur er gewesen sein э́то мог быть то́лько он, э́то не мог быть никто́ ино́й, как он
    ich habe nur zwei Monate dort gelebt я там прожи́л всего́ [то́лько] два ме́сяца
    er bewies seine Hilfsbereitschaft nicht nur mit Worten он доказа́л свою́ гото́вность помо́чь не то́лько на слова́х
    ich habe nur Gutes von ihm gehort я не слы́шал о нём ничего́, кро́ме хоро́шего
    ich wollte dir nur (noch) sagen, dass... я хоте́л тебе́ то́лько (ещё́) сказа́ть, что..., одно́ я тебе́ хоте́л ещё́ сказа́ть, что...
    das schadet nur от э́того оди́н вред
    dass du's nur weißt! так и знай!, чтоб ты знал!
    da kann man nur staunen мо́жно то́лько удивля́ться
    da kann ich nur gratulieren мне остаё́тся то́лько поздра́вить
    nur I adv : nur so так и (как усиле́ние), die Schläge hagelten nur so уда́ры так и сы́пались гра́дом
    er schlug auf den Tisch, dass die Gläser nur so klirrten он уда́рил [хвати́л] кулако́м по столу́ так, что стака́ны зазвене́ли
    er schlug die Tür zu, dass es nur so knallte он так хло́пнул две́рью, что всё загре́мело
    nur gut, dass er nichts weiß хорошо́ (ещё́), что он ничего́ не зна́ет
    nur I adv : nur eben, eben nur то́лько что; вот-вот
    nur I adv : nur zu сли́шком уж
    das ist leider nur zu wahr э́то, к сожале́нию, су́щая пра́вда
    es hat sich nur zu schnell erwiesen, dass ich recht hatte о́чень ско́ро оказа́лось, что я был прав
    nur II prtc то́лько, -ка, же
    nur zu! дава́й!, не стесня́йся!
    nur los! дава́й!, начина́й!
    nur ruhig!, nur ruhig Blut! споко́йно!, споко́йствие пре́жде всего́!
    nur gemach! ти́ше!, споко́йнее!, без спе́шки!
    nur Mut! (да) смеле́й (же)!
    nur keine Ausreden! то́лько без отгово́рок!
    nur her damit! дава́й сюда́!
    nur heraus mit der Sprache! а ну, выкла́дывай!, а ну говори́!
    laß (doch) nur, es ist nicht so schlimm да оста́вь же [ничего́], э́то не так стра́шно
    laß ihn nur machen пусть себе́ де́лает (что хо́чет)
    lache nur! сме́йся, сме́йся! (с угро́зой), sieh nur, was du angerichtet hast! погляди́-ка, что ты натвори́л!
    komm mir nur nicht damit! то́лько без э́того, пожа́луйста!; то́лько с э́тим ко мне не пристава́й!
    er mag nur kommen! пусть то́лько придё́т [су́нется]!
    er mag nur bleiben, wo er ist! пусть себе́ сиди́т и не ры́пается!
    wie heißt er nur gleich? ну, как его́ бишь зову́т?, ну, как его́ там?
    was hast du nur?; да что (э́то) с тобо́й?
    was du nur hast! да что ты всё недово́лен?!, что тебе́ на́до?!
    wie kommt er nur hierher? да как он сюда́ попа́л?
    wie kannst du nur so was sagen? да как у тебя́ то́лько язы́к повора́чивается?
    nur II prtc ни (в уступи́тельных предложе́ниях), wer nur immer das getan hat... кто бы э́то ни сде́лал...
    wohin man nur immer kommt куда́ ни пойдё́шь [попадё́шь]
    er hat alles, was er sich nur wünschen mag у него́ есть всё, что то́лько мо́жно пожела́ть
    das Klügste, was man nur tun kann са́мое у́мное, что мо́жно сде́лать
    nur II prtc хоть, хотя́ бы; wenn er nur käme! е́сли бы он хоть [то́лько] пришё́л!; wenn du mich nur ein wenig lieb hast е́сли ты меня́ хоть немно́жко лю́бишь
    nur III cj одна́ко, то́лько, кро́ме
    alle gingen, nur er nicht все ушли́, оди́н он оста́лся
    sie bekamen alle etwas, nur er nicht все, кро́ме него́, что-нибу́дь получи́ли
    sei nachsichtig, nur nicht zu sehr будь снисходи́тельным, но не сли́шком
    sie ist begabt, nur müßte sie fleißiger sein спосо́бности у неё́ есть, не хвата́ет то́лько прилежа́ния
    a nicht nur..., sondern auch... не то́лько..., но и...
    es gab da nicht nur Zeitungen, sondern auch Zeitschriften там бы́ли не то́лько газе́ты, но и журна́лы
    er hat nicht nur nicht gearbeitet, sondern auch die anderen bei der Arbeit gestört он не то́лько сам не рабо́тал, но и други́м меша́л
    nur dass вот то́лько
    er wohnt in Berlin, nur dass ich seine Adresse nicht kenne он живё́т в Берли́не, вот то́лько а́дреса его́ я не зна́ю

    Allgemeines Lexikon > nur

  • 98 rund

    rund I a кру́глый, шарообра́зный; окру́глый
    runde Augen machen де́лать удивлё́нные [кру́глые] глаза́; тара́щить глаза́ от удивле́ния
    ein Gespräch am runden Tisch бесе́да [перегово́ры] за кру́глым столо́м
    etw. rund machen закругли́ть что-л.
    das Mädchen ist hübsch rund und drall де́вушка по́лненькая как сдо́бная пы́шка
    rund I a округлё́нный, кру́глый (о числе́), ein rundes Sümmchen кру́гленькая су́мма; in runden Zahlen округлё́нно; um die Summe rund zu machen что́бы округли́ть су́мму
    rund I a по́лный, зако́нченный; ein rundes Nein недвусмы́сленный отка́з; ein runder Ton по́лный тон
    rund II adv вокру́г, круго́м
    rund um die Welt вокру́г све́та
    Gedanken rund um das Problem des Weltraumflugs не́которые соображе́ния в связи́ с пробле́мой косми́ческих полё́тов (заголо́вок)
    es geht rund разг. дела́ иду́т
    rund II adv (сокр. rd.) округлё́нно, кру́глым счё́том; приблизи́тельно
    rund drei Monate im Jahr приме́рно три ме́сяца в году́
    rund gerechnet кру́глым счё́том
    rund und nett ни мно́го ни ма́ло (о су́мме), кру́глым счё́том
    rund II adv открове́нно, напрями́к; etw. rund heraussagen сказа́ть что-л. открове́нно [пря́мо в глаза́]

    Allgemeines Lexikon > rund

  • 99 Termin

    Termin m -s, -e срок; да́та
    der äußerste Termin (für A) после́дний [кра́йний] срок (для чего́-л.), den Termin einhalten соблюда́ть срок, приде́рживаться сро́ка
    einen Termin stellen [festsetzen] назна́чить срок [день]
    auf drei Monate Termin verkaufen продава́ть со сро́ком платежа́ в три ме́сяца
    Termin m -s, -e суде́бное заседа́ние, заседа́ние суда́; слу́шание де́ла; вы́зов в суд
    einen Termin abhalten провести́ суде́бное заседа́ние
    den Termin ansetzen назна́чить де́ло к слу́шанию, назна́чить день суде́бного заседа́ния по де́лу
    den Termin versäumen не яви́ться в суд
    er hat morgen Termin его́ на за́втра вызыва́ют в суд
    dieser Prozeß zieht sich endlos von Termin zu Termin э́тот проце́сс тя́нется бесконе́чно, от одного́ заседа́ния суда́ к друго́му

    Allgemeines Lexikon > Termin

  • 100 Ziel

    Ziel n -(e)s, -e (поста́вленная) цель
    ein Ziel angtreben, einem Ziel zustreben, zum Ziele streben стреми́ться к поста́вленной це́ли
    sein Ziel erreichen дости́гнуть свое́й це́ли
    sich (D) ein Ziel setzen [stecken] зада́ться це́лью; поста́вить пе́ред собо́й цель
    hohe Ziele verfolgen ста́вить пе́ред собо́й высо́кие це́ли
    dem langersehnten Ziel näherkommen прибли́зиться к жела́нной це́ли
    er ist am Ziel seiner Wünsche angelangt он дости́г жела́нной це́ли
    auf sein Ziel lossteuern разг. (упо́рно) идти́ к свое́й це́ли
    ein Leben ohne Ziel бесце́льная жизнь
    dicht vor dem Ziel у са́мой це́ли
    zum Ziel führen вести́ к це́ли
    Ziel n -(e)s, -e цель, пункт назначе́ния
    sein Ziel ist Hamburg он е́дет в Га́мбург
    das Ziel seiner Reise erreichen прибы́ть на ме́сто (в пункт своего́ назначе́ния), Ziel unbekannt пункт назначе́ния неизве́стен
    wir sind am Ziel мы дости́гли це́ли (своего́ путеше́ствия), мы при́были
    Ziel n -(e)s, -e спорт. фи́ниш; durchs Ziel gehen, sich ins Ziel werfen финиши́ровать, порва́ть ле́нточку (бег); durchs Ziel schießen финиши́ровать (велоспо́рт)
    Ziel n -(e)s, -e воен. цель, мише́нь
    ein bewegliches Ziel подви́жная цель [мише́нь]
    ein gedecktes Ziel закры́тая цель
    ein lohnendes Ziel вы́годная [ва́жная] цель
    ein ortfestes [totes] Ziel неподви́жная цель [мише́нь]
    das Ziel anschneiden [erfassen] засека́ть цель
    das Ziel aufsitzen lassen прице́ливаться в низ мише́ни
    das Ziel niederhalten подавля́ть цель
    das Ziel treffen попада́ть в цель
    das Ziel verfehlen не попа́сть в цель, промахну́ться; не доби́ться це́ли
    der Turm bot ein gutes Ziel ба́шня явля́лась хоро́шей мише́нью
    ins Ziel steuern направля́ть [наводи́ть] на цель
    übers Ziel hinausschießen вы́стрелить вы́ше мише́ни; перестара́ться
    Ziel n -(e)s, -e грани́ца, край, преде́л
    einer Sache ein Ziel setzen положи́ть чему́-л. коне́ц [преде́л]
    seinem Leben war frühzeitig ein Ziel gesetzt жизнь его́ оборвала́сь о́чень ра́но
    das Ziel überschreiten [überrennen] переступа́ть [переходи́ть] грани́цы (дозво́ленного)
    am Ziele seines Lebens sein быть на скло́не свои́х дней
    Ziel n -(e)s, -e ком. срок (платежа́)
    das Ziel einhalten соблюда́ть срок
    das Ziel überschreiten нару́шить срок, просро́чить платё́ж
    Ziel wie gewöhnlich в обы́чный срок
    etw. gegen zwei Monate Ziel kaufen купи́ть что-л. с обяза́тельством упла́ты че́рез два ме́сяца [в тече́ние двух ме́сяцев]
    Ziel n -(e)s, -e наме́ченная [пла́новая] ци́фра; зада́ние, програ́мма; воен. объе́кт, зада́ча (наступле́ния)
    begrenztes Ziel воен. ограни́ченная зада́ча
    taktisches Ziel воен. такти́ческая зада́ча
    Ziel n -(e)s, -e : alle Schulkinder müssen das Ziel der Klasse erreichen все шко́льники должны́ усво́ить програ́ммный материа́л
    Ziel n -(e)s, -e воен. визи́рная то́чка
    Ziel n, Zweck m цель
    Ziel n наме́ченная ци́фра; обусло́вленная отсро́чка платежа́

    Allgemeines Lexikon > Ziel

См. также в других словарях:

  • Monate — (Menses), 1) Zeitabschnitte im Laufe eines Jahres, welche durch das Umkreisen des Mondes um die Erde bestimmt werden. Nach Verschiedenheit der Rücksichten, welche hierbei zunächst genommen werden, unterscheidet man: a) M. nach astronomischen… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Monate — Ein Monat (von Mond) ist eine Zeiteinheit und ein Teil eines Jahres. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemein 1.1 Grundlagen der Kalenderrechnung 1.2 Monatsnamen 2 Astronomische Definitionen …   Deutsch Wikipedia

  • Monate — Monatte, Monnatte, Monate Originaire d une localité portant ce nom. Le toponyme Monatte se rencontre au moins deux fois, dans la Loire et la Haute Loire. Son sens me demeure inconnu. Dans la Haute Loire, le lieu dit La Monatte se situe dans la… …   Noms de famille

  • Monate-OOP ASM (язык программирования) — Monate представляет собой объектно ориентированный Ассемблер. Это предварительный ассемблер, который сначала компилирует x86/x86 64 коды ООП Ассемблера в не ООП код, а затем компилирует полученный код FASM / NASM ассемблером. Вы можете создавать… …   Википедия

  • 4 Monate, 3 Wochen und 2 Tage — Filmdaten Deutscher Titel 4 Monate, 3 Wochen und 2 Tage Originaltitel 4 luni, 3 săptămâni și 2 zile …   Deutsch Wikipedia

  • Travedona-Monate — Travedona Monate …   Deutsch Wikipedia

  • Travedona-Monate —   Comune   Comune di Travedona Monate …   Wikipedia

  • Travedona-Monate — Administration Origine latine intra + vedona / Monnus + ate Pays  Italie Région …   Wikipédia en Français

  • Travedona-Monate — Travedona Monate …   Wikipedia Español

  • Die 13 Monate — ist ein Gedichtzyklus von Erich Kästner, der 1955 erschien. Er ist Kästners letzter Gedichtband. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Veröffentlichungsgeschichte 3 Vertonungen und Verfilmungen …   Deutsch Wikipedia

  • Travedona-monate — Ajouter une image Administration Pays  Italie Région …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»