-
61 pigeon
m1) голубьpigeon migrateur — странствующий голубьpigeon de roche, pigeon de biset — сизый голубьpigeon ramier — вяхирь, витютень••le pigeon vole — "птица летает" ( детская игра)cœur de pigeon — "голубиное сердце" ( сорт сливы)2) разг. простак, простофиля, глупецplumer un pigeon — обобрать простака5) деревянная вставка в распил ( для укрепления рамы)6) -
62 батя
м. прост.mon petit-père m, papa m -
63 детка
ж.( в обращении) разг. mon petit, ma petite -
64 ситный
-
65 солнышко
-
66 ягодка
ж.1) уменьш. к ягода2) обращ. (к женщине, к ребенку)ягодка ты моя! — mon (petit) chou!, ma choute! -
67 accommodé de toutes pièces
(accommodé [или fabriqué, fait, forgé, inventé, monté] de toutes pièces)целиком и полностью вымышленный, сплошь выдуманныйAlain: - Vous ne savez pas ce que c'est que d'avoir une femme qu'on aime, à qui on a consacré les plus belles années de sa vie, dont on s'est cru aimé et de découvrir, quand on l'épouse, que ce qu'elle aimait en vous, c'était un personnage imaginaire, fabriqué de toutes pièces par elle à la ressemblance d'un père qui l'a envoûtée! (E. Bourdet, Père.) — Ален: - Вы не знаете, что значит обладать женщиной, которую любишь, посвятить ей лучшие годы своей жизни, воображать, что ты любим ею и обнаружить, женившись на ней, что она любила в вас только плод своей фантазии, созданный ею по образу ее отца, который околдовал ее.
- Voyons, mon petit, dit-elle, vous devenez fou!.. Vous me traitez comme si je venais de forger de toutes pièces un mensonge... (A. Maurois, L'instinct du bonheur.) — - Послушайте, мой милый, - сказала она. - вы с ума сошли!.. Вы обращаетесь со мной так, как будто бы я все вам налгала...
Le seul auteur qui osa défendre après la mort d'Anna Mniszech, "l'affreux récit inventé de toutes pièces par Mirbeau", fut le très léger Charles Léger à qui l'on doit tant de renseignements faux sur la comtesse Guidoboni-Visconti et autres. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Единственным человеком, осмелившимся после смерти Анны Мнишек поддерживать "ужасный рассказ, выдуманный Мирбо от первого до последнего слова", как писал Марсель Бутерон, был Шарль Леже, весьма легкомысленный человек, которому мы обязаны многими ложными сведениями о графине Гвидобони-Висконти и других.
On parle beaucoup de procès qui sont montés de toutes pièces contre le PCF, mais on fait le silence sur la multiplication des procès contre les travailleurs, contre le Parti communiste qui est à leurs côtés dans les luttes. (l'Humanité.) — Много говорят о процессах, целиком и полностью сфабрикованных против французской компартии. Но упорно замалчивают все учащающиеся процессы против трудящихся, против компартии, которая поддерживает их в борьбе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > accommodé de toutes pièces
-
68 avoir la balle
разг.(avoir [или tenir] la balle)начинать игру, иметь право на первый ходLe Roi. -... tout est donc pour le mieux! Becket! Mon petit Becket. Je crois que nous tenons la balle. C'est maintenant qu'il s'agit de marquer le point. (J. Anouilh, Becket ou l'honneur de Dieu.) — Король. -... все идет великолепно! Бекет! Дорогой мой Бекет! Наконец-то наш ход! Теперь только бы не промазать!
-
69 avoir la tête sur les épaules
Comtesse Hatzfeldt. - Mon petit Ferdinand, vous n'avez pas souvent la tête sur les épaules, et moi je l'ai toujours. Réfléchissez bien. (P. Morand, Le Lion écarlate.) — Графиня Ацфельд. - Мой милый Фердинанд, вы не часто проявляете способность здраво рассуждать, а я никогда ее не теряю. Подумайте как следует.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la tête sur les épaules
-
70 avoir le cœur à rire
"Tiens, mon petit ami, amuse-toi, si tu as le cœur à rire..." (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — "Что ж, дружок, веселись, раз тебе охота смеяться..."
Si j'avais le cœur à rire en ce moment, j'éclaterais de rire. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Если бы у меня было действительно желание смеяться в данный момент, я бы расхохотался.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le cœur à rire
-
71 baiser les pas de qn
(baiser les pas [или la trace des pas] de qn)боготворить кого-либо, целовать следы чьих-либо ногMon petit cousin, vous êtes trop heureux de voir et d'entendre tous les jours M. de Turenne; vous n'avez que lui de parent et de père: baisez les pas par où il passe, et faites-vous tuer à ses pieds. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Мой милый кузен, вы должны быть счастливы, что ежедневно можете видеть и слышать господина де Тюренна; он заменяет вам отца и всех родных: вы должны целовать следы его ног и отдать за него свою жизнь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > baiser les pas de qn
-
72 c'est le bout du monde
разг. это предел, самое большее, это в крайнем случае; ≈ дальше ехать некуда- D'abord, mon petit, lui dit la cantinière, qui devenait de plus en plus son amie, conviens que tu n'as pas vingt et un an: c'est tout le bout du monde si tu en as dix-sept. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Прежде всего, дружок, - сказала ему маркитантка, расположение которой к Фабрицио все более возрастало, - признайся, что тебе нет двадцати одного года: тебе от силы семнадцать.
- Tu as un drôle d'air sombre, dit Serguine. Robert, ne fais pas l'idiot, si nous restons là huit jours ce sera le bout du monde. (P. Moinot, La Blessure.) — - У тебя уж очень мрачный вид, - сказал Сергин. Не будь дураком, Робер, мы останемся здесь самое большее неделю.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le bout du monde
-
73 casser le pot au lait
(casser [или briser] le pot au lait)разбить мечты, рассеять химерыMais j'avoue que je regrette les "mille" francs que j'aurais pu gagner. Mon petit pot au lait est brisé. Je voulais renouveler le mobilier de Croisset, bernique! (G. Flaubert, Correspondance.) — Признаюсь, мне жаль тех тысяч франков, которые я мог получить. Мои скромные надежды рухнули. А я-то хотел обновить обстановку в Круасе, черт возьми!
Dictionnaire français-russe des idiomes > casser le pot au lait
-
74 causer de la pluie et du beau temps
разг.(causer [или parler] de la pluie et du beau temps)говорить о погоде, о том, о сем, о пустякахGuy. -... en entrant, je faisais le signal convenu: "Il y a un étranger" et, dès qu'il approchait, ils se mettaient tous à parler de la pluie et du beau temps! (J. van Druten, La Magicienne en pantoufles.) — Ги. -... входя, я делал условный знак: "Чужой", и, как только он подходил, они принимались говорить о погоде.
- Alors, mon petit homme, qu'est-ce que vous allez manger aujourd'hui? Elle assure qu'il en était toujours content. Il lui parlait de la pluie et du beau temps. Il ne lui a jamais fait la cour. (G. Simenon, Maigret et l'homme au banc.) — - Ну что же, голубчик, что вы будете сегодня кушать? Она утверждает, что он всегда был всем доволен. Разговаривал с ней о том, о сем. И никогда за ней не ухаживал.
Dictionnaire français-russe des idiomes > causer de la pluie et du beau temps
-
75 coco
m -
76 coûter les yeux de la tête
очень дорого стоить, стоить бешеных денегCe palais nous coûte les yeux de la tête, dit Sandro d'un air modeste. Nous songeons à en ouvrir une partie aux visiteurs pour échapper aux impôts. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — От расходов на содержание этого палаццо у нас глаза лезут на лоб, - скромно заметил Сандро. - Мы думаем открыть доступ в часть его для туристов, чтоб уйти от налогов.
- Ça doit revenir cher à nourrir un cheval, appuya, servile, Antoine trop heureux d'avoir trouvé le point faible du bougre. Celui-ci lui en sut gré en répondant par un "les yeux de la tête, mon petit, les yeux de la tête..." où passa une véritable tristesse teintée de billets bleus volant au vent. (R. Fallet, Le Triporteur.) — - Да, прокормить лошадь стоит недешево, - угодливо поддакнул Антуан в восторге от того, что нашел слабое место у парня. А тот, благодарный ему за эти слова, повторил с неподдельной грустью по поводу улетающих на ветер кредиток: "бешеные деньги, малыш, бешеные деньги"...
Dictionnaire français-russe des idiomes > coûter les yeux de la tête
-
77 décrocher le gros lot
(décrocher [или gagner, tirer] le gros lot)разг. взять главный выигрыш, сорвать куш... Il faut bien se faire une raison. Tout le monde ne peut pas tirer le gros lot. On est mal tombé: tant pis. (R. Rolland, La Foire sur la place.) —... Надо уметь смиряться. Не всем на долю выпадает счастье. Тебе не повезло: что ж делать.
- Christophe le serra sur sa poitrine. - Va, mon petit, lui dit-il, nous avons le bon lot. (R. Rolland, Les Amies.) — - Кристоф! - воскликнул Оливье. Кристоф крепко обнял его. - Ну что же, малыш, счастье улыбнулось нам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > décrocher le gros lot
-
78 des mille et des cents
разг.(des mille et des cents [тж. des cents et des mille])много денег, огромная суммаTrois mille vrais francs!.. tu veux rire, mon petit... tu me crois donc des cents et des mille... (E. et J. de Goncourt, Les Frères Zemganno.) — Три тысячи настоящих франков!.. Шутишь, малыш... Ты что же думаешь, я купаюсь в золоте...
L'armée boit beaucoup en ce moment... tous les patriotes sont dans la rue... ils crient, ils gueulent, ils s'assoiffent... Ce serait l'instant de l'avoir... On gagnerait des mille et des cents, je vous en réponds. (O. Mirbeau, Le Journal d'une femme de chambre.) — В армии много пьют сейчас... все патриоты торчат на улице... они кричат, горланят, глотки у них пересыхают... Как раз момент, чтобы приобрести кафе... Мы бы заработали большие деньги, ручаюсь вам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > des mille et des cents
-
79 dire
1. vdire halte — см. crier halte
la langue me démange de dire... — см. la langue me démange...
dites toujours nenni vous ne serez jamais marié — см. dites toujours nenni, vous ne serez jamais marié
"on dit" est un sot — см. on est un sot
Paris, disait-on jadis, est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
- en dire- dis donc- ceci dit- dire non2. m -
80 doucement les basses
разг.(doucement [или прост. molla] les basses)1) потише, потише..., без громких словAurélie. - Écoute, je vais te dire la vérité. Le boulanger. - Oh! Doucement les basses, mon petit cœur. C'est encore un truc comme les trucs de M. le Curé, ça: il faut regarder les choses en face... Un peu de vérité, je ne dis pas, mais beaucoup de vérité... Je me fais vieux, qu'est-ce que tu veux, une clarté un peu vive ça me gêne, ça me pique les yeux. (J. Giono, La Femme du boulanger.) — Орели: - Послушай же, я скажу тебе всю правду. Пекарь: - Ну, ну, без громких слов, душенька. Это ведь опять трюк в духе г-на Кюре; надо прямо смотреть на вещи... Ладно; немножко правды, но много... Я стал стареть, что поделаешь. Чересчур яркий свет мешает мне, режет глаза.
Dictionnaire français-russe des idiomes > doucement les basses
См. также в других словарях:
Mon Petit — (Вилья Карлос Пас,Аргентина) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Libertad 407, 5152 … Каталог отелей
Mon Petit Poney — est une marque de jouets appartenant au groupe Hasbro. Sommaire 1 La création des jouets: My Pretty Pony 2 Fabrication des jouets Mon Petit Poney 3 Liste des sets classés par année de commercialisation … Wikipédia en Français
Mon petit poney — est une marque de jouets appartenant au groupe Hasbro. Sommaire 1 La création des jouets: My Pretty Pony 2 Fabrication des jouets Mon Petit Poney 3 Liste des sets classés par année de commercialisation … Wikipédia en Français
Mon Petit Doigt M'a Dit — Auteur Agatha Christie Genre Roman policier Version originale Titre original By the Pricking of My Thumbs Éditeur original Collins Crime Club … Wikipédia en Français
Mon petit doigt m'a dit — Auteur Agatha Christie Genre Roman policier Version originale Titre original By the Pricking of My Thumbs Éditeur original Collins Crime Club … Wikipédia en Français
Mon petit poney (série) — Mon petit poney est une série pour enfants diffusé par TF1 dans la seconde moitié des années 1980. Ces dessins animés ont été diffusées sur deux saisons et sont tirés des jouets Mon petit poney. Sommaire 1 Première saison 2 Deuxième saison 3 Mon… … Wikipédia en Français
Mon Petit Doigt M'a Dit... — Mon petit doigt m a dit... Mon petit doigt m’a dit… est une comédie policière française réalisée par Pascal Thomas, sortie en 2005. L histoire est adaptée du roman éponyme d Agatha Christie. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique … Wikipédia en Français
Mon petit doigt m'a dit… — Mon petit doigt m a dit... Mon petit doigt m’a dit… est une comédie policière française réalisée par Pascal Thomas, sortie en 2005. L histoire est adaptée du roman éponyme d Agatha Christie. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique … Wikipédia en Français
Mon petit poney (série télévisée) — Mon petit poney Titre original My Little Pony Genre Série d animation Créateur(s) Hasbro Pays d’origine … Wikipédia en Français
Mon petit poney, le film — Données clés Titre original My Little Pony: The Movie Réalisation Mike Joens Scénario George Arthur Bloom Pays d’origine … Wikipédia en Français
Mon petit poney : le film — Mon petit poney, le film Mon petit poney, le film (My Little Pony : The Movie) est un film dessin animé réalisé par Michael Joens, sorti en juin 1986 par De Laurentiis Entertainment Group. Lien externe (fr+en) Mon petit poney, le film sur… … Wikipédia en Français