Перевод: с французского на русский

с русского на французский

moloch

  • 1 moloch

    БФРС > moloch

  • 2 moloch

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > moloch

  • 3 moloch d'Australie

    2. RUS молох m
    3. ENG thorny devil, moloch
    4. DEU Dornteufel m, Dornteufelchen n, Moloch m, Wüstenteufel m
    5. FRA moloch m d'Australie [hérissé, épineux], diable m épineux
    Ареал обитания: Австралия

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > moloch d'Australie

  • 4 moloch épineux

    2. RUS молох m
    3. ENG thorny devil, moloch
    4. DEU Dornteufel m, Dornteufelchen n, Moloch m, Wüstenteufel m
    5. FRA moloch m d'Australie [hérissé, épineux], diable m épineux
    Ареал обитания: Австралия

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > moloch épineux

  • 5 moloch hérissé

    2. RUS молох m
    3. ENG thorny devil, moloch
    4. DEU Dornteufel m, Dornteufelchen n, Moloch m, Wüstenteufel m
    5. FRA moloch m d'Australie [hérissé, épineux], diable m épineux
    Ареал обитания: Австралия

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > moloch hérissé

  • 6 moloch d'Australie

    Французско-русский универсальный словарь > moloch d'Australie

  • 7 moloch hérissé

    Французско-русский универсальный словарь > moloch hérissé

  • 8 moloch épineux

    Французско-русский универсальный словарь > moloch épineux

  • 9 diable épineux

    2. RUS молох m
    3. ENG thorny devil, moloch
    4. DEU Dornteufel m, Dornteufelchen n, Moloch m, Wüstenteufel m
    5. FRA moloch m d'Australie [hérissé, épineux], diable m épineux
    Ареал обитания: Австралия

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > diable épineux

  • 10 5027

    2. RUS молох m
    3. ENG thorny devil, moloch
    4. DEU Dornteufel m, Dornteufelchen n, Moloch m, Wüstenteufel m
    5. FRA moloch m d'Australie [hérissé, épineux], diable m épineux
    Ареал обитания: Австралия

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 5027

  • 11 aimer mieux

    - Comment! tu vas chez ce roussin de Bourguignon, cria Mes-Bottes, quand le zingueur lui eut parlé. Plus souvent qu'on me pince dans cette boîte! Non, j'aimerais mieux tirer la langue jusqu'à l'année prochaine... (É. Zola, L'Assommoir.) — - Как! Ты идешь наниматься к этому мерзавцу Бургиньону, - вскричал Сапог в ответ на слова кровельщика. - Ну нет, уж меня в его лавочку и силком не затащишь. Да скорей я положу зубы на полку до будущего сезона...

    Édith (sévèrement). Tu es vraiment trop insolente! Rollo. - J'aime mieux ça. Qu'elle reste naturelle! Je crois que je la mépriserais si elle venait nous inonder de larmes de crocodile. (M. Achard, Patate.)Эдит ( сурово). Ты и впрямь слишком обнаглела! Ролло. - Так лучше. По крайней мере без притворства. Я бы презирала ее, если б она стала лить перед нами крокодиловы слезы.

    Parfait! Le patron qui a déjà dépensé gros pour sa nouvelle usine, construirait un réfectoire? Il aimerait mieux fermer la boîte et aller faire le lézard sur la Côte d'Azur. (J. Fréville, Pain de brique.) — Превосходно! Что ж, хозяин и так уже изрядно потратился на свой новый завод, так он построит вам еще и столовую? Да он скорее прикроет лавочку и уедет загорать на Лазурный Берег.

    Maître Bridaine. -... Je retourne à ma cure; on ne me verra pas confondu parmi la foule des convives, et j'aime mieux, comme César, être le premier au village que le second dans Rome. (A. de Musset, On ne badine pas avec l'amour.) — Мэтр Бриден. -... Возвращаюсь в свой приход, меня не увидят среди приглашенных, и я, как Цезарь, предпочитаю быть первым в деревне, чем вторым в Риме.

    Pourriez-vous dire à Hans, mon frère de lait, de venir me parler. Ma foi, Monseigneur, répondis-je, j'aime mieux ne pas faire des commissions à Hans de votre part. (M. Prévost, Monsieur et Madame Moloch.) — - Не будете ли вы добры передать Гансу, моему молочному брату, чтобы он пришел переговорить со мной. - Право, ваша милость, - отвечал я, - я предпочел бы не принимать от вас поручений к Гансу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aimer mieux

  • 12 coureur de cotillons

    разг.
    (coureur [или trousseur] de cotillons [или de jupons, de jupes] [тж. coureur de filles])
    бабник, волокита

    Le mari, représentant de commerce et coureur de cotillons, effrayé par l'arrivée du deuxième gosse l'avait plaquée. (J. Fréville, Pain de brique.) — Муж, коммивояжер и редкий бабник, бросил ее, испугавшись появления второго ребенка.

    Le major n'est pas seulement un hobereau insolent, il est, comme tout bon hobereau de Brandenbourg, un audacieux trousseur de cotillons. (M. Prévost, Monsieur et Madame Moloch.) — Майор не просто наглый помещик, он, как и всякий добрый бранденбургский помещик, заядлый бабник.

    - Ah, vous, les Anglais, pour vous faire rire, il faut se lever matin. Vous êtes comme mon vieux. - Quel vieux? - Le mien, William, mon mari. Parce qu'il a bien fallu que j'en épouse un d'Anglais, en punition de mes péchés. Celui-là! Toujours devant la télé à fumer la pipe et boire des Guinnes. S'il ne m'avait pas pour faire bouillir la marmite, il en boirait des Guinnes! Au robinet, oui! Michael rit, diplomate, puis demanda: - Vous n'en savez pas davantage? - Sur William? - Non. Sur la Française. - Ma foi, non. J'en ai déjà vu. Celle-là, je ne l'ai pas interviewée. Tiens, qu'est-ce que je vous disais; sacré coureur de jupes. Courez-y et laissez tomber ce qui n'est pas pour vous. C'est un bon conseil. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — - Вас, англичан, не так просто развеселить. Вы, как мой старик. - Какой старик? - Мой. Уильям, мой муж. Уж так случилось, что вышла я за англичанина в наказание за мои грехи. Уж этот! Вечно сидит перед телевизором, покуривая трубку и потягивая пиво "Гиннес"! Не зарабатывай я на жизнь, пил бы он "Гиннес"! Воду из водопроводного крана только! Майкл дипломатично посмеялся, затем спросил: - А больше вы ничего не знаете? - Об Уильяме? - Нет. О француженке. - Ей-Богу, нет. Уж всякого навидалась. У этой интервью не брала. Ну, что я вам говорила, ловелас несчастный. Не бегайте за тем, что не про вас. Это мой хороший совет.

    C'était elle qui l'avait élevé... le petit dernier d'une famille interminable dont elle était l'aînée. Elle le décrivait, elle en était fière, comme un séducteur, un sacré coureur de jupons. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Она его воспитывала, младшего из огромной семьи, в которой она была старшей. Она с гордостью изображала его неотразимым соблазнителем, ужасным повесой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coureur de cotillons

  • 13 le temps de la vie

    разг.
    счастливая пора, золотые денечки

    Il faisait le temps même de la vie, le temps qu'on imagine pour le paradis... (M. Prévost, Monsieur et Madame Moloch.) — Это была золотая пора, преддверие райской жизни...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le temps de la vie

  • 14 ma foi!

    ((par, sur) ma foi!)
    1) право (же)!, признаться!, честное слово!, клянусь честью!

    Vous étiez alors interne à la Pitié et, ma foi, vous avez fait tous les deux, depuis, un joli bout de chemin! (A. Theuriet, Charme dangereux.) —... Тогда вы оба были воспитанниками благотворительного интерната и, ей-богу, с тех пор кое-чего добились в жизни.

    - Ma foi, - dit Julien, qui veut la fin veut les moyens; si au lieu d'être un atome, j'avais quelque pouvoir, je ferais pendre trois hommes pour sauver la vie à quatre. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Ну, знаете, - сказал Жюльен, - когда идешь к цели, нечего гнушаться средствами. Если бы вместо того, чтобы быть ничтожной пылинкой, я бы имел какую-то власть, я бы отправил на виселицу троих, чтобы спасти жизнь четверым.

    Pourriez-vous dire à Hans, mon frère de lait, de venir me parler. Ma foi, Monseigneur, répondis-je, j'aime mieux ne pas faire des commissions à Hans de votre part. (M. Prévost, Monsieur et Madame Moloch.) — - Не будете ли вы добры передать Гансу, моему молочному брату, чтобы он пришел переговорить со мной. - Право, ваша милость, - отвечал я, - я предпочел бы не принимать от вас поручений к Гансу.

    Zoé (à part). Ma foi! si elle s'en tire... elle mérite d'être ministre. (E. Scribe, La Camaraderie.)Зоэ ( в сторону). Клянусь честью! Если она и на этот раз выпутается, ей впору быть министром.

    2) (неуверенность, неопределенность) как сказать, как вам сказать; как знать

    - Vous écrivez dans les journaux? fit-elle. Oh, comme c'est intéressant! Et puis, cela doit être bien payé, je pense? - Ma foi... répondit-il sans se compromettre. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — - Вы пишете в газетах? - спросила мадам Мок. - Как интересно! И потом это, должно быть, хорошо оплачивается. - Как вам сказать... - уклончиво отвечал Берлиоз.

    3) ну прямо, ну точь-в-точь как

    De guerre lasse je prends la hache et je vais couper une belle branche dans les oseraies du bord de l'eau, une bien droite et grosse comme ma cuisse; je la plante au milieu de l'aire, je la cale avec de bonnes pierres choisies, bien dures, et voilà. Ça avait bel air, ma foi, c'était droit dans le matin comme un drapeau. (J. Giono, Un de Baumugnes.) — Потеряв терпение, я, взяв топор, иду отрубить порядочную ветку ивняка на берегу, прямую и толщиной с мою ногу. Я сажаю ее на гумне, подпираю увесистыми камнями, и вот она красуется, право слово, как знамя в утреннем воздухе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ma foi!

  • 15 perdre le fil de ...

    (по)терять нить (разговора, мыслей, рассуждений и т.п.)

    Tu vois, moi, je ne sais pas ce que je te raconte, je perds le fil... (M. Prévost, Monsieur et Madame Moloch.) — Ты видишь, ведь я сам не знаю, о чем говорю, я теряю нить...

    [...] j'essayais de ne pas perdre le fil de mon inventaire, de faire une énumération complète. (A. Camus, L'Étranger.) — [...] я всячески старался не потерять нить своей инвентаризации, не забыть ни одного предмета.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre le fil de ...

  • 16 molochs

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > molochs

  • 17 molochs

    1. LAT Moloch Gray
    2. RUS молохи pl
    3. ENG molochs
    4. DEU Dornteufel(chen) pl, Molochs pl
    5. FRA molochs pl
    Ареал обитания: Австралия

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > molochs

  • 18 callicèbe orabussu

    2. RUS прыгун-молох m, тити-маска m
    3. ENG Orabussu [dusky] titi
    5. FRA callicèbe m orabussu

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > callicèbe orabussu

  • 19 gibbon cendré

    2. RUS серебристый гиббон m, (гиббон) вау-вау m
    4. DEU Silber-Gibbon m
    5. FRA gibbon m cendré

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > gibbon cendré

  • 20 4398

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Азия

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 4398

См. также в других словарях:

  • moloch — [ mɔlɔk ] n. m. • 1860; de Moloch, n. du dieu cruel des Ammonites ♦ Zool. Reptile saurien (crassilingues) à corps massif semblable à celui du crapaud, hérissé d épines écailleuses. Des molochs. ● moloch nom masculin (de Moloch, nom propre) Lézard …   Encyclopédie Universelle

  • Moloch — • A divinity worshipped by the idolatrous Israelites Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Moloch     Moloch     † …   Catholic encyclopedia

  • Moloch — ist: Moloch (Religion), biblische Bezeichnung für phönizische kanaanäische Opferriten, die nach der biblischen Überlieferung die Opferung von Kindern durch Feuer vorsahen davon abgeleitet eine gnadenlose, alles verschlingende Macht, im… …   Deutsch Wikipedia

  • Moloch — Sm grausame Macht erw. bildg. (17. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus spl. Moloch, dieses aus gr. Molóch, aus hebr. (ham)moläk, Name eines phönikisch kanaanitischen Gottes, dem Kinderopfer dargebracht wurden. Durch die Verurteilung dieser Riten bei… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • moloch — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż IIb, D. a {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} coś wielkiego, przytłaczającego ogromem, skomplikowaniem, budzącego strach przed zgubieniem się, przed całkowitą bezradnością : {{/stl… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Moloch — Mo loch, prop. n. [Heb. molek king.] 1. (Script.) The fire god of the Ammonites in Canaan, to whom human sacrifices were offered; Molech. Also applied figuratively. [1913 Webster] 2. (Zo[ o]l.) A spiny Australian lizard ({Moloch horridus}). The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Moloch — Canaanite god said to have been propitiated by sacrificing children (Lev. xviii:21), 1661, from L. Moloch, from Gk. Molokh, from Hebrew molekh, from melekh king, altered by the Jews with the vowel points from basheth shame to express their horror …   Etymology dictionary

  • Moloch — Moloch: Der seit dem 17. Jh. gebräuchliche Ausdruck für eine alles verschlingende, grausame Macht geht zurück auf griech. molóch, hebr. molȩk, die Bezeichnung eines ‹Kinder›opfers bei den Puniern und im Alten Testament, die als Name eines Gottes …   Das Herkunftswörterbuch

  • Moloch — [mō′läk΄] n. 1. MOLECH 2. [m ] a spiny, brownish, ant eating Australian lizard ( Moloch horridus) similar to a horned toad but of another family (Agamidae) …   English World dictionary

  • Moloch — 1) ein Götze einiger vorderasiatischer Völkerstämme, wie der Kanaaniter u. Phönizier, bes. Nationalgott der Ammoniter, identificirt mit der Sonne u. hieß bei den Phöniziern Melkarth. Es wurden ihm Menschenopfer (Kinder) gebracht; dargestellt… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Moloch — (»König«), im Alten Testament durchweg mit Artikel » der Molech«, auch Milkom, Stammgott der Ammoniter. Wie allen kanaanäischen Hauptgöttern, dem moabitischen Kemosch, dem phönikischen Baal, wurden auch dem Molech (Melech) zur Abwendung des Zorns …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»