Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

mmungen

  • 1 бывать

    несов.
    1) случаться, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen; случаться тж. geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen; в повседн. речи тж. passíeren (s) с кем л. D; в знач. бывает, происходит sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при указании у кого-л. тж. háben hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. N,

    Таки́е слу́чаи, оши́бки иногда́ быва́ют. — Sólche Fälle, Féhler kómmen mánchmal vór.

    Э́то ча́сто быва́ет в на́шем кла́ссе. — Das kommt in Únserer Klásse oft vór. / Das geschíeht [passíert] in Únserer Klásse oft.

    Тако́го со мно́й ещё (никогда́) не быва́ло. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].

    Быва́ет иногда́, что он опа́здывает. — Es kommt zuwéilen vór [es geschíeht, es passiert zuwéilen], dass er zu spät kommt.

    Весно́й здесь ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling sind [gibt es] hier oft Überschwémmungen.

    Весно́й у нас ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling háben wir [gibt es bei uns] oft Überschwémmungen.

    Чуде́с не быва́ет. — Es gibt kéine Wúnder.

    2) находиться где л., быть каким л. sein

    По вечера́м я обы́чно быва́ю до́ма. — Ábends bin ich gewöhnlich zu Háuse.

    Он никогда́ не быва́ет серди́тым, дово́льным. — Er ist nie böse, zufríeden.

    3) состояться státtfinden fand státt, hat státtgefunden

    В на́шем клу́бе быва́ют интере́сные встре́чи, конце́рты. — In Únserem Klub fínden interessánte Áussprachen, Konzérte státt.

    Э́та переда́ча быва́ет по сре́дам. — Díese Séndung kommt míttwochs.

    4) сов. побыва́ть посещать, навещать sein у кого л. bei D, посещать, навещать besúchen (h) у кого л. A (дополн. обязательно)

    Я давно́ не быва́л у сестры́, в э́том го́роде. — Ich war schon lánge nicht bei méiner Schwéster, in díeser Stadt. / Ich hábe schon lánge méine Schwéster, díese Stadt nicht besúcht.

    Я хочу́ обяза́тельно побыва́ть у сестры́, в э́том го́роде. — Ich möchte Únbedingt méine Schwéster, díese Stadt besúchen.

    Он (по)быва́л и на Да́льнем Восто́ке. — Er war auch im Férnen Ósten.

    Русско-немецкий учебный словарь > бывать

  • 2 Bestimmung

    f <-, -en>
    1) определение, установление (сроков, цен, названий и т. п.)
    2) распоряжение, постановление

    gesétzliche Bestímmungen — законоположения

    Er hat darüber kéíne Bestímmungen getróffen. — По этому поводу он не отдал никаких распоряжений.

    3) цель, предназначение
    5) призвание; участь
    6)

    adverbiále Bestímmung грамобстоятельство

    Универсальный немецко-русский словарь > Bestimmung

  • 3 Hemmung

    f <-, -en>
    1) препятствие, помеха (развитию и т. п.)

    eine morálische Hémmung — моральный [нравственный] сдерживающий фактор

    3) pl комплексы, внутренняя неуверенность

    únter Hémmungen léíden* — комплексовать, страдать от комплексов

    ein Mensch vóller Hémmungen sein — быть человеком с комплексами

    4) упорец; уравнитель (маятника часов)

    Универсальный немецко-русский словарь > Hemmung

  • 4 Bestimmung

    Bestímmung f =, -en
    1. определе́ние
    2. распоряже́ние, постановле́ние, предписа́ние; положе́ние

    ges tzliche Best mmungen — законоположе́ния

    t chnische Best mmungen — техни́ческие но́рмы

    Best mmung ǘber etw. (A ) tr ffen* — отда́ть распоряже́ние, распоряди́ться о чём-л.
    3. назначе́ние; цель
    4. предназначе́ние, предопределе́ние; призва́ние; у́часть
    5.:

    adverbi le Best mmung грам. — обстоя́тельство

    Большой немецко-русский словарь > Bestimmung

  • 5 podvodan

    sumpfig, mora'stig; unter Wasser; Überschwe'mmungen ausgesetzt; p-ni ribolov Unterwasserjagd f (-)

    Hrvatski-Njemački rječnik > podvodan

  • 6 povodan

    wasserreich; wässerig, Überschwe'mmungen ausgesetzt, inundie'rt

    Hrvatski-Njemački rječnik > povodan

  • 7 раскованный

    zwángslos, leger [-'ʒeːr]; óhne Hémmungen

    Новый русско-немецкий словарь > раскованный

  • 8 защищать

    несов.; сов. защити́ть
    1) отстаивать, тж. взгляды, права и др. vertéidigen что / кого л. A

    защища́ть го́род, грани́цу — die Stadt, die Grénze vertéidigen

    защища́ть свои́ права́, свою́ то́чку зре́ния, своё мне́ние — séine Réchte, séinen Stándpunkt, séine Méinung vertéidigen

    2) брать под защиту, вступаться beschützen (h); брать под защиту in Schutz néhmen er nimmt in Schutz, nahm in Schutz, hat in Schutz genómmen кого л. A; вступаться тж. éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetreten кого л. → für A

    Он всегда́ защища́ет своего́ ма́ленького бра́та. — Er beschützt ímmer séinen kléinen Brúder. / Er nimmt séinen kléinen Brúder ímmer in Schutz.

    Почему́ ты его́ защища́ешь? — Warúm nimmst du ihn in Schutz?

    Он всегда́ защища́ет сла́бых. — Er tritt ímmer für die Schwáchen éin.

    3) являться защитой schützen что / кого л. A, от чего л. vor D или gégen A

    Плоти́на надёжно защища́ет го́род от наводне́ний. — Der Damm schützt die Stadt sícher vor [gégen] Überschwémmungen.

    Пала́тка почти́ не защища́ла нас от хо́лода. — Únser Zelt kónnte uns kaum vor der Kälte [gégen die Kälte] schützen.

    4) диссертацию, дипломную работу vertéidigen что л. A

    Он успе́шно защити́л диссерта́цию. — Er hat séine Dissertatión erfólgreich vertéidigt.

    Русско-немецкий учебный словарь > защищать

  • 9 entstauben

    vt
    1) удалять пыль (с чего-л)

    überhólte Bestímmungen entstáúben — модернизировать устаревшие правила

    Универсальный немецко-русский словарь > entstauben

  • 10 lösen

    1. vt
    1) отделять, освобождать, отвязывать, отклеивать

    den Blick von j-m / etw. (D) nicht lösen können* перен — не мочь [не иметь возможности, сил] отвести взгляд [оторвать глаз] от кого-л / чего-л

    etw. (A) aus dem Zusámmenhang lösen перенвырвать что-л (слова, поступок и т. п.), из контекста

    Er löste séíne Hände von íhren. — Он выпустил [отпустил] её руки (из своих).

    2) распускать, ослаблять, развязывать, растворять

    die Zúnge lösen перенразвязывать язык

    3) решить (задачу, проблему и т. п.), разгадать (загадку), прояснить, распутать, раскрыть (дело и т. п.)
    4) расторгать, аннулировать, прекращать, объявлять недействительным, отменять

    Bezíéhungen lösen — разрывать отношения

    5) растворять, разводить, распускать, растаивать (в жидкости)
    6) высок выстрелить
    7) приобретать, покупать (билет)
    8) уст диал приносить (прибыль), давать (доход), выручать (деньги)
    2. sich lösen
    1) отделяться, освобождаться, отвязываться, отклеиваться

    Der Putz löst sich von der Wand. — Штукатурка отваливается от стены [осыпается со стены].

    Íhre Blícke lösen sich kaum vom Bóden. перен — Она почти не поднимала глаз [не отрывала взгляд от пола].

    2) освободиться, отделиться, отделаться (от чего-л), расстаться (с кем-л)

    sich (A) von éínem Gedánken lösen — отделаться от какой-л мысли

    Éíne vertráúte Gestált löste sich aus dem Schátten éíner náhen Báúmgruppe. перен — Знакомая фигура вышла из тени близлежащих деревьев.

    3) распускаться, ослабляться, развязываться, растворяться

    Íhre Verzwéíflung löste sich in Tränen. перен — Её отчаяние вылилось слезами.

    4) решиться (о задаче, проблеме и т. п.), проясниться, распутаться, раскрыться (о деле и т. п.)
    5) растворяться, разводиться, распускаться, таять (в жидкости)
    6) раздаться, прогреметь (о выстреле)

    Универсальный немецко-русский словарь > lösen

  • 11 lockern

    lóckern
    I vt
    1. разрыхля́ть
    2. ослабля́ть

    den Gǘ rtel l ckern — распусти́ть [осла́бить] по́яс

    3. спорт. расслабля́ть ( мускулы)

    die H ltung l ckern — рассла́биться

    II sich lo ckern перен. ослабева́ть

    die S tten l ckern sich — нра́вы по́ртятся

    die Gebrä́ uche l ckern sich — обы́чаи забыва́ются [перестаю́т соблюда́ться]

    die Best mmungen l ckern sich — постановле́ния соблюда́ются ме́нее стро́го

    Большой немецко-русский словарь > lockern

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»