Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

mmer+sein

  • 81 Jammer

    'jamər
    m
    1) ( Elend) misère f, détresse f

    ein Jammer sein — être malheureux/être vraiment dommage

    2) ( Klagen) plaintes f/pl, lamentations f/pl
    Jammer
    Jạ mmer ['jam3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s>
    détresse Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Jammer

  • 82 в

    предлог
    1) ( для обозначения места) in (D на вопрос "где?", A на вопрос "куда?"); nach (D на вопрос "куда?" при названиях стран и городов среднего рода); an (D), zu (D) ( обращение куда-либо)

    он живёт в Москве́ — er lebt in Móskau

    он е́дет в Москву́ — er fährt nach Móskau

    он живёт в Ту́рции — er lebt in der Türkéi

    он е́дет в Ту́рцию — er fährt in die Türkéi

    он был в По́льше — er war in Pólen

    он е́дет в По́льшу — er fährt nach Pólen

    обрати́ться в дире́кцию — sich an die Direktión wénden (непр.)

    в э́ту мину́ту — in díesem Áugenblick

    в э́том ме́сяце — in díesem Mónat

    в ма́е — im Mai

    в э́том году́ — in díesem Jáhre, díeses Jahr

    в 1991 году́ — im Jáhre 1991 или 1991 ( без предлога и существительного)

    в э́тот день — an díesem Táge

    в сре́ду — am Míttwoch

    в два часа́ — um zwei Uhr

    в э́то вре́мя — um díese Zeit; in díeser Zeit ( в эту пору)

    в эпо́ху гражда́нской войны́ — zur Zeit des Bürgerkrieges

    3) ( в течение) während, in (D), im Láufe von

    я сде́лаю э́то в два ме́сяца — ich máche das in zwei Mónaten [im Láufe von zwei Mónaten]

    4) (для обозначения размера, веса и т.п.) von; zu

    ко́мната в два́дцать квадра́тных ме́тров — ein Zímmer von zwánzig Quadrátmetern

    длино́й в пять ме́тров — fünf Méter lang

    ве́сом в 100 тонн — 100 Tónnen schwer

    в два ра́за ме́ньше — halb so viel, halb so groß

    5) (для обозначения качества, свойства, вида) in (D)

    в све́тлых тона́х — in héllen Fárben

    в хоро́шем настрое́нии — (in) gúter Stímmung

    ••

    пье́са в стиха́х — ein Stück in Vérsen

    (два ра́за) в день [в неде́лю, в ме́сяц, в год] — (zwéimal) täglich [wöchentlich, mónatlich, jährlich]

    ра́зница в два го́да — ein Únterschied von zwei Jáhren

    в дождь — bei Régen

    быть в пальто́ — éinen Mántel ánhaben (непр.), éinen Mántel trágen (непр.)

    быть в шля́пе — éinen Hut áufhaben (непр.) [trágen (непр.)]

    идти́ в го́сти — zu Besúch [zu Gast] géhen (непр.) vi (s)

    игра́ть в футбо́л — Fúßball spíelen

    в честь кого́-либо — zu Éhren (G)

    в знак дру́жбы — zum Zéichen der Fréundschaft

    во главе́ — an der Spítze

    сло́во в сло́во — Wort für Wort

    в ка́честве — als

    быть в дру́жбе — befréundet sein

    ру́ки в черни́лах — die Hände sind mit Tinte beschmíert

    в оправда́ние — zur Entschúldigung

    в шу́тку — zum Scherz

    в откры́том мо́ре — auf hóher See

    он в о́тпуске — er ist auf Úrlaub

    он весь в отца́ — er ist séinem Váter sehr ähnlich

    Новый русско-немецкий словарь > в

  • 83 весь

    1) в знач. прил. áll(er) (f álle, n álles, pl álle), all der (die, das); ganz ( целый); sämtlich ( все); gesámt ( целиком)

    все ученики́ здесь — álle Schüler sind hier

    я прочёл все (э́ти) кни́ги — ich hábe álle Bücher gelésen

    я прочёл все кни́ги из на́шей библиоте́ки — ich hábe sämtliche Bücher aus únserer Bibliothék gelésen

    всё внима́ние, кото́рое мы уделя́ем э́тому вопро́су — all die Áufmerksamkeit, die wir díeser Fráge schénken

    весь дом освещён — das gánze Haus ist beléuchtet

    во всей Евро́пе — in ganz Európa

    во всём ми́ре — in der gánzen Welt

    он лиши́лся всего́ своего́ состоя́ния — er hat sein gesámtes Vermögen verlóren

    все рабо́чие фи́рмы забастова́ли — die gesámte Belégschaft der Fírma stréikte

    во весь го́лос — mit vóller Stímme, aus vóllem Hálse

    я весь промо́к — ich bin völlig durchnäßt

    са́хар весь (ко́нчился) — der Zúcker ist álle (разг.)

    2) в знач. сущ. всё álles

    все — álle

    он всё забы́л — er hat álles vergéssen

    он всех уви́дел — er hat álle geséhen

    все пришли́ — álle sind gekómmen

    все за одного́ и оди́н за всех — álle für éinen, éiner für álle

    пре́жде всего́ — vor állem

    всё остально́е — álles ándere, álles übrige

    3) родит. п. всего́, всех; сравн.ст. переводится превосх. ст. прилагательного (ей может предшествовать áller- (опр. сл.))

    мо́ре споко́йнее всего́ ле́том — das Meer ist im Sómmer am rúhigsten

    лу́чше всего́ — am (áller)bésten

    прекра́снее всего́ — am (áller)schönsten

    ••

    без всего́ ( без одежды) — únbekleidet

    оста́ться без всего́ — álles verlíeren (непр.)

    при всём том — bei álledem

    Новый русско-немецкий словарь > весь

  • 84 выйти

    1) áusgehen (непр.) vi (s); hináustreten (непр.) vi (s), heráustreten (непр.) vi (s); hináusgehen (непр.) vi (s), heráusgehen (непр.) vi (s); ábsteigen (непр.) vi (s), áussteigen (непр.) vi (s) (из вагона и т.п.)

    он вы́шел из ко́мнаты — er verlíeß das Zímmer

    они́ вы́шли из-за стола́ — sie stánden vom Tísche auf

    2) (израсходоваться, кончиться) áusgehen (непр.) vi (s), zu Énde géhen (непр.) vi (s); álle sein (разг.)

    у меня́ вы́шли все де́ньги — mein Geld ist zu Énde

    3) (сделаться, получиться) heráuskommen (непр.) vi (s), wérden (непр.) vi (s); gelíngen (непр.) vi (s) ( удаться)

    посмо́трим, что из э́того вы́йдет — wóllen wir séhen, was da heráuskommt

    э́то пло́хо вы́шло — das ist schlecht geráten

    из э́того ничего́ не вы́шло — daráus wúrde nichts

    вы́шло совсе́м по-друго́му — es kam ganz ánders

    4) ( появиться) erschéinen (непр.) vi (s)

    вы́шла но́вая кни́га — ein néues Buch ist erschíenen

    5) (происходить, быть родом) ábstammen vi (из кого́-либо, из чего́-либо - von), hérkommen (непр.) vi (s)
    ••

    вы́йти из берего́в — aus den Úfern tréten (непр.) vi (s)

    вы́йти за преде́лы — die Grénzen überschréiten (непр.)

    вы́йти в отста́вку — in den Rúhestand tréten (непр.) vi (s)

    вы́йти на рабо́ту ( приступить к работе) — die Árbeit áufnehmen (непр.); zur Árbeit erschéinen (непр.) vi (s)

    вы́йти из употребле́ния — aus dem Gebráuch kómmen (непр.) vi (s)

    вы́йти из терпе́ния — die Gedúld verlíeren (непр.)

    вы́йти из стро́я — áusfallen (непр.) vi (s); kámpfunfähig wérden ( стать небоеспособным)

    вы́йти в фина́л спорт. — sich für die Éndrunde qualifizíeren

    вы́йти из положе́ния — éinen Áusweg fínden (непр.); sich aus der Pátsche zíehen (непр.) (разг.)

    де́ло не вы́шло — die Sáche ist geschéitert

    из него́ ничего́ не вы́шло — er hat es zu nichts gebrácht

    Новый русско-немецкий словарь > выйти

  • 85 где

    wo

    где ни — wo auch, wo ímmer

    где он ни появля́ется, везде́ ему́ ра́ды — wo er auch erschéint, überáll wird er mit Fréude empfángen

    где бы то ни́ было — wo es auch sei, wo es auch sein mag

    ••

    где ему́ вы́играть! — und dér soll gewínnen!, wie kann er gewínnen!

    Новый русско-немецкий словарь > где

  • 86 кануть

    ка́нуть в ве́чность — verschwinden (непр.) vi (s); für ímmer vorbéi sein

    ••

    он как в во́ду ка́нул — er ist spúrlos verschwúnden

    Новый русско-немецкий словарь > кануть

  • 87 мешать

    I
    ( кому-либо) stören vt; im Wége sein (D) ( стоять на пути); híndern vt ( препятствовать); belästigen vt ( стеснять)

    ты меша́ешь мне рабо́тать — du störst mich bei der Árbeit

    ты мне всегда́ меша́ешь — du bist mir ímmer im Wége

    что меша́ет вам поступи́ть так? — was híndert Sie darán?

    ••

    вам не меша́ло бы проче́сть ещё э́ту кни́гу — Sie sóllten auch noch díeses Buch lésen

    не меша́ет, не меша́ло бы — es kann nicht scháden, es wäre gut

    II
    1) ( размешивать) (úm)rühren vt
    2) ( смешивать) (ver)míschen vt
    3) разг. ( путать) verwéchseln vt (с кем-либо, с чем-либо - mit)

    Новый русско-немецкий словарь > мешать

  • 88 огорчить

    betrüben vt; Kúmmer beréiten vi (кого́-либо - D); ärgern vt ( раздражать)

    я был огорчён его́ поведе́нием — sein Benéhmen hat mich betrübt

    Новый русско-немецкий словарь > огорчить

  • 89 огорчиться

    betrübt sein ( чем-либо - über A); Kúmmer [Ärger] empfínden (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > огорчиться

  • 90 оказаться

    1) ( обнаружиться) sich erwéisen (непр.), sich heráusstellen

    оказа́лось, что... — es stéllte sich heráus, daß..., es fand sich, daß...

    2) ( очутиться) híngeraten (непр.) vi (s); sich fínden (непр.)
    3) ( предстать в действительности) sich erwéisen (непр.) (кем-либо, чем-либо - als); sich entpúppen (als) (разг.)
    4)

    я оказа́лся вы́нужденным — ich sah mich genötigt [gezwúngen]

    5)

    оказа́ться в нали́чии — vórliegen (непр.) vi, vorhánden sein

    двух книг не оказа́лось — zwei Bücher féhlten

    в гости́нице не оказа́лось свобо́дных номеро́в — im Hotel gab es kein fréies Zímmer

    Новый русско-немецкий словарь > оказаться

  • 91 оставить

    1) lássen (непр.) vt; übriglassen (непр.) vt ( как остаток); überlássen (непр.) vt ( предоставить); zurücklassen (непр.) vt ( где-либо); hinterlássen (непр.) vt ( после себя)

    оста́вить впечатле́ние — Éindruck máchen

    оста́вить следы́ — Spúren zurücklassen (непр.)

    оста́вить без внима́ния — únbeachtet lássen (непр.)

    оста́вьте дверь откры́той — lássen Sie die Tür óffen

    оста́вь меня́ в поко́е! — laß mich in Rúhe!

    я оста́вил для тебя́ запи́ску — ich hábe für dich éinen Zéttel hinterlássen

    плове́ц оста́вил свои́х сопе́рников далеко́ позади́ — der Schwímmer hat séine Rivalen [-'va-] weit hínter sich gelássen

    2) ( забыть) líegenlassen (непр.) vt; stéhenlassen (непр.) vt; hängenlassen (непр.) vt; stéckenlassen (непр.) vt ( употребляется в зависимости от положения оставленного предмета)
    3) (покинуть; бросить, прекратить) verlássen (непр.) vt; séinlassen (непр.) vt (разг.)

    оста́вить наде́жду — die Hóffnung áufgeben (непр.)

    оста́вить слу́жбу — den Dienst verlássen (непр.)

    си́лы оста́вили меня́ — méine Kräfte verságten

    4) ( сохранить) (zurück)behálten (непр.) vt; áufbewahren vt; áufheben (непр.) vt ( сберечь)

    оста́вить как бы́ло — únverändert lássen (непр.)

    оста́вим де́ло, как оно́ есть — lássen wir die Sáche auf sich berúhen

    оста́вить зако́н в си́ле — ein Gesétz in Kraft lássen (непр.)

    ••

    оста́вить за собо́й ме́сто — éinen Platz reservieren [-'viː-]

    оста́вить за собо́й пра́во — sich (D) das Recht vórbehalten (непр.)

    оста́вить на второ́й год — sítzenlassen (непр.) vt

    оста́вьте! — lássen Sie das sein!

    Новый русско-немецкий словарь > оставить

  • 92 проветриться

    ко́мната хорошо́ прове́трилась — das Zímmer ist gut gelüftet

    2) ( освежиться) sich áuslüften; frísche Luft schöpfen ( подышать свежим воздухом)
    3) перен. разг. néue Éindrücke sámmeln; sich (D) Ábwechslung verscháffen

    Новый русско-немецкий словарь > проветриться

  • 93 пропасть

    I пр`опасть
    ж
    1) Ábgrund m (умл.), (tíefe) Schlucht f
    2) перен. Ábgrund m, Kluft f (умл.)

    на краю́ про́пасти — am Ránde des Ábgrundes

    II пр`опасть
    ж разг.
    ( множество) Másse f, Únmenge f

    у него́ про́пасть де́нег — er hat Geld wie Heu

    у него́ всегда́ про́пасть дел — er hat ímmer álle Hände voll zu tun

    III пр`опасть

    тьфу, про́пасть! разг. — pfui Téufel!

    IV проп`асть
    1) ( потеряться) verlórengehen (непр.) vi (s), abhánden kómmen (непр.) vi (s)

    куда́ ты пропа́л? — wo steckst du?

    кни́га пропа́ла — das Buch ist weg

    куда́ пропа́л каранда́ш? — wo ist der Bléistift híngekommen?

    2) ( исчезнуть) verschwínden (непр.) vi (s); vergéhen (непр.) vi (s) (о желании, чувстве и т.п.)

    пропа́сть и́з виду — áußer Sicht kómmen (непр.) vi (s)

    у меня́ пропа́ла охо́та к э́тому — mir ist die Lust dazú vergángen

    3) ( погибнуть) úmkommen (непр.) vi (s), zugrúnde géhen (непр.) vi (s)

    я пропа́л! — ich bin verlóren!

    всё пропа́ло! — álles ist hin! [verlóren!]

    все труды́ пропа́ли да́ром — álle Mühe war umsónst

    вся рабо́та пропа́ла — die gánze Árbeit ist im Éimer (разг.)

    ••

    пиши́ пропа́ло — das kann man ábschreiben

    пропа́сть бе́з вести — vermíßt wérden (на войне, в катастрофе); verschóllen sein ( не давать о себе знать)

    Новый русско-немецкий словарь > пропасть

  • 94 сдаваться

    I

    не сдава́ться — stándhalten (непр.) vi (s), nicht náchgeben (непр.) vi, dúrchhalten (непр.) vi

    2) ( внаём) vermíetet wérden, zu vermíeten sein

    сдаётся ко́мната — ein Zímmer ist zu vermíeten

    II разг. безл.
    schéinen (непр.) vi, vórkommen (непр.) vi

    мне сдаётся — es scheint mir, es kommt mir vor

    Новый русско-немецкий словарь > сдаваться

  • 95 себе

    mir, uns (при подлежащем в первом лице ед. ч. и мн. ч.); dir, euch (при подлежащем во втором лице ед. ч. и мн. ч.); sich (в форме вежливости и при подлежащем в третьем лице ед. ч. и мн. ч.)

    я говорю́ самому́ себе́ — ich ságe zu mir

    он купи́л себе́ кни́гу — er káufte sich (D) ein Buch

    ку́пите себе́ кни́гу — kauft euch (D) ein Buch; káufen Sie sich ein Buch ( форма вежливости)

    к себе́ ( надпись на двери) — zíehen

    ••

    сам [сама́, само́] по себе́ — an (und für) sich

    ничего́ себе́ — es geht léidlich

    так себе́ — mäßig

    уйти́ к себе́ — in sein Zímmer géhen (непр.) vi (s)

    име́ть при себе́ — míthaben (непр.) vt, bei sich háben (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > себе

  • 96 цена

    ж
    1) Preis m

    догово́рная цена́ — Vertrágspreis m

    биржева́я цена́ — Börsenpreis m

    твёрдая цена́ — Féstpreis m

    цена́ по себесто́имости — Sélbstkostenpreis m

    по цене́... — zum Préise von...

    в сопостави́мых це́нах — in vergléichbaren Préisen

    по высо́кой цене́ — zu éinem hóhen Préis(e); téuer ( дорого)

    по ни́зкой цене́ — zu éinem níedrigen Préis(e); bíllig ( дёшево)

    па́дать в цене́ — im Préise sínken (непр.) vi (s)

    повыша́ться в цене́ — im Préise stéigen (непр.) vi (s)

    рост цен — Préiserhöhung f

    паде́ние цен — Sínken n der Préise; Préissturz m (умл.) ( резкое)

    сниже́ние цен — Préissenkung f

    2) перен. Wert m

    знать цену чему́-либо — etw. (A) zu schätzen wíssen (непр.)

    знать себе́ цену — sich (D) séines Wértes bewúßt sein

    он позна́л цену э́той дру́жбы — er hat begríffen, was díese Fréundschaft wert ist

    ••

    хоро́шие специали́сты всегда́ в цене́ — gúte Fáchkräfte sind ímmer gefrágt

    э́тому цены́ нет — das ist nicht mit Geld zu bezáhlen

    како́й цено́й? — um wélchen Preis?

    доби́ться чего́-либо цено́й жи́зни — etw. mit dem Lében bezáhlen (müssen)

    Новый русско-немецкий словарь > цена

  • 97 Frieden

    m (-s)

    ein lánger Fríeden — дли́тельный мир

    Fríeden in der gánzen Welt — мир во всём ми́ре

    Krieg und Fríeden — война́ и мир

    zwíschen díesen Ländern ist noch ímmer kein Fríeden — ме́жду э́тими стра́нами всё ещё нет ми́ра

    den Fríeden wóllen — жела́ть ми́ра

    die Völker der Welt wóllen den Fríeden — наро́ды ми́ра жела́ют ми́ра

    für den Fríeden sein — быть за мир

    für den Fríeden éintreten — выступа́ть за мир

    für den Fríeden kämpfen — боро́ться за мир

    im Fríeden lében — жить в ми́рное вре́мя

    in Fríeden und Fréundschaft miteinánder lében — жить друг с дру́гом в ми́ре и согла́сии

    den Fríeden vórschlagen, schlíeßen — предлага́ть, заключа́ть мир

    den Fríeden vertéidigen — защища́ть мир

    den Fríeden stören — наруша́ть мир

    j-m kéinen Fríeden lássen — не дава́ть кому́-либо поко́я

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Frieden

  • 98 gerecht

    справедли́вый, пра́вильный

    er ist ein geréchter Mensch / Ríchter — он справедли́вый челове́к / судья́

    éine geréchte Stráfe — справедли́вое наказа́ние

    éine geréchte Sáche — пра́вое де́ло

    das ist nicht gerécht! — э́то несправедли́во!

    gégen j-n gerécht sein — быть справедли́вым по отноше́нию к кому́-либо

    er war gégen séine Schüler ímmer gerécht — он всегда́ был справедли́в по отноше́нию к свои́м ученика́м

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gerecht

  • 99 lieb

    1) ми́лый, дорого́й, люби́мый

    méine lieben Éltern — мои́ дороги́е [люби́мые] роди́тели

    mein lieber Mann — мой дорого́й [люби́мый] муж

    mein lieber Brúder — мой дорого́й [ми́лый] брат

    liebe [liebste] Ánna! — дорога́я [ми́лая] А́нна! в письме

    liebes Kind, komm zu mir! — ми́лое дитя́, подойди́ ко мне!

    er ist ein lieber Freund von mir — он мой люби́мый друг

    du bist mein liebster Freund — ты мой са́мый люби́мый друг

    das ist sein liebstes Buch — э́то его́ люби́мая кни́га

    wir wáren bei lieben Verwándten — мы бы́ли у дороги́х ро́дственников тж. ирон.

    wenn dir únsere Fréundschaft lieb ist, so tue das nicht — е́сли тебе́ дорога́ на́ша дру́жба, то не де́лай э́того

    wenn dir dein Lében lieb ist, so verschwínde — е́сли тебе́ дорога́ твоя́ жизнь, то исче́зни

    2) прия́тный, симпати́чный; ми́лый, очарова́тельный

    ein lieber Júnge — сла́вный [симпати́чный] па́рень

    ein liebes Kind — ми́лый [очарова́тельный] ребёнок

    sie ist éine liebe Frau — она́ ми́лая [очарова́тельная] же́нщина

    Sie sind uns ímmer ein lieber Gast — вы для нас всегда́ прия́тный [жела́нный] гость

    wenn es Íhnen lieb ist... — е́сли э́то вас устра́ивает..., е́сли вы э́того хоти́те...

    das ist mir lieb — мне э́то прия́тно, я э́тому рад

    sei so lieb! — будь так добр [любе́зен]!

    es ist mir viel lieber, wenn... — мне намно́го прия́тнее [миле́е], е́сли...

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lieb

  • 100 links

    сле́ва; нале́во, вле́во; леве́е

    links vom Fénster — сле́ва от окна́

    links von der Tür — сле́ва от двери́

    links vom Haus — сле́ва от до́ма

    links vom Rhein, links des Rheins — сле́ва от Рейна, по ле́вую сто́рону Ре́йна

    der Weg verläuft links (von) der Élbe — доро́га прохо́дит сле́ва от [по ле́вую сто́рону] Э́льбы

    sie ging links von ihm — она́ шла сле́ва [по ле́вую сто́рону] от него́

    wir líeßen den Wald links líegen — лес оста́лся сле́ва от нас

    links stéhen, géhen, fáhren — стоя́ть, идти́, е́хать сле́ва

    géhen Sie jetzt nach links — сейча́с иди́те нале́во

    von links kommt ein Áuto — сле́ва идёт [приближа́ется] (авто)маши́на

    von links nach rechts lésen — чита́ть сле́ва напра́во

    ein Hemd links ánziehen — наде́ть руба́шку наизна́нку

    sieh mal! Du hast éinen Strumpf links ángezogen! — посмотри́-ка! Ты оди́н чуло́к наде́ла наизна́нку!

    er ist / schreibt / árbeitet links — он ест / пи́шет / рабо́тает ле́вой руко́й

    er war [stand] ímmer ganz links — он всегда́ приде́рживался са́мых ле́вых полити́ческих взгля́дов

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > links

См. также в других словарях:

  • Zimmer — Raum; Stube; Kammer; Gelass; Gemach * * * Zim|mer [ ts̮ɪmɐ], das; s, : (für den Aufenthalt von Menschen bestimmter) einzelner Raum in einer Wohnung oder einem Haus: sie bewohnt ein Zimmer im dritten Stock; ein [möbliertes] Zimmer mieten; ein… …   Universal-Lexikon

  • Kummer — Trauer; Gram; Verzweiflung; Leid; Sorge; Leiden * * * Kum|mer [ kʊmɐ], der; s: durch eine akute Sorge, verbunden mit Befürchtungen in Bezug auf die Zukunft, hervorgerufener traurig niedergedrückter Gemütszustand: mit jmdm. [großen] Kummer haben;… …   Universal-Lexikon

  • Selten — 1. Es ist nicht selten, dass die Nuss will für eine Mandel gelten. Die Russen: Die Nüsse meinen, dass sie von Mandeln abstammen. (Altmann V.) 2. Es kommt selten was Besseres nach. 3. Es kompt selten, aber wol. – Franck, II, 14b. 4. Kist de mer… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Schlemmer — Gourmand; Feinschmecker * * * Schlẹm|mer 〈m. 3〉 jmd., der gern gut u. üppig isst u. trinkt * * * Schlẹm|mer, der; s, : jmd., der gern schlemmt. * * * Schlẹmmer,   Oskar, Maler, Bildhauer und Bühnenbildner, * Stu …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»