-
41 Glück
сча́стье. zum Glück к сча́стью. jd. hat (großes < unerhörtes>) Glück кому́-н. стра́шно <неслы́ханно> везёт. jd. hat kein Glück кому́-н. не везёт. viel Glück bei Frauen haben име́ть большо́й успе́х у же́нщин. damit hast du bei mir kein Glück э́тим ты от меня́ ничего́ не добьёшься / co мной э́то у тебя́ не пройдёт. jd. kann von Glück reden, daß … кто-н. мо́жет счита́ть, что ему́ вы́пало сча́стье <ещё повезло́>, что … jd. hatte mit etw. Glück кому́-н. повезло́ в чём-н. jdm. zu etw. Glück wünschen жела́ть по- кому́-н. сча́стья в чём-н. es ist dein Glück, daß … твоё сча́стье, что … ein Glück, daß es nicht regnet! сча́стье <хорошо́> ещё, что нет дождя́. viel Glück! жела́ю [жела́ем] сча́стья <успе́ха>! Glück auf! счастли́во на-гора́ ! Glück ab! счастли́вой поса́дки ! Glück im Unglück haben уда́чно выходи́ть вы́йти из беды́ / не́ было бы сча́стья, да несча́стье помогло́. Glück muß der Mensch haben всё де́ло в везе́нии / везёт, так везёт. auf gut Glück науда́чу, на аво́сь. mehr Glück als Verstand haben дурака́м сча́стье, дурака́м везёт. du hast [das hat] mir gerade noch zu meinem Glück gefehlt! тебя́ [э́того] мне то́лько недостава́ло (для по́лного сча́стья)! jdm. lacht das Glück <ist das Glück hold < gewogen>> кому́-н. улыба́ется сча́стье. das Glück ist mit jdm. кому́-н. сопу́тствует сча́стье. in Glück schwimmen быть о́чень счастли́вым. im Glück und Unglück zusammenstehen быть вме́сте в ра́дости и в печа́ли. man kann niemanden zu seinem Glück zwingen наси́льно мил не бу́дешь. jeder ist seines Glückes Schmied всяк своего́ сча́стья кузне́ц. Unglück im Spiel, Glück in der Liebe не везёт в игре́, везёт в любви́. Glück und Glas, wie leicht bricht das сча́стье вещь о́чень хру́пкая / сча́стье непро́чно -
42 stehenbleiben
1) aufhören mit Bewegung o. Tätigkeit остана́вливаться /-станови́ться. vorübergehend приостана́вливаться /-станови́ться. aufhören mit Bewegung o. Tätigkeit u. in Ruhe verharren стоя́ть, останови́ться pf (im Prät) . übertr : v. Herz vor Schreck, Freude замира́ть /-мере́ть. v. Verstand отка́зывать /-каза́ть. bleib hier stehen, bis ich komme стой здесь, пока́ я не приду́ ! bleiben Sie so stehen! сто́йте на ме́сте ! ( bitte) nicht stehenbleiben! (пожа́луйста) проходи́ <не остана́вливайся> [проходи́те <не остана́вливайтесь>]! bei etw. stehenbleiben bei einem best. Thema остана́вливаться /- на чём-н. wo sind wir stehengeblieben? beim Lesen, Besprechen на чём < где> мы останови́лись ? der Motor blieb stehen мото́р загло́х. die Uhr blieb stehen часы́ останови́лись <стоя́т, ста́ли>. der Zug blieb (zwei Stunden) stehen по́езд останови́лся (на два часа́) <стоя́л (два часа́)>. in seinem Beruf < als Fachmann> ist er vor 10 Jahren stehengeblieben как специали́ст он уже́ де́сять лет стои́т на ме́сте3) v. Sache a) nicht zerstört werden сохраня́ться /-храни́ться b) nicht getilgt werden, stehengelassen werden остава́ться /-ста́ться. dieses Argument blieb stehen э́тот аргуме́нт оста́лся неопрове́ргнутым. dieser Satz soll stehenbleiben э́то предложе́ние <э́ту фра́зу> сле́дует оста́вить c) vergessen werden - übers. meist durch Umformung in stehenlassen. ein Schirm ist stehengeblieben кто-то оста́вил свой зо́нтик. mein Koffer ist in der U-Bahn stehengeblieben я оста́вил свой чемода́н в ме́тро. paß auf, daß der Koffer nicht stehenbleibt! смотри́, не забу́дь чемода́н ! -
43 annehmen
1. * vt1) принимать (в разн. знач.); восприниматьein Amt annehmen — согласиться занять должностьArbeiter annehmen — нанимать( принимать на работу) рабочихgefährliche Ausmaße annehmen — принять угрожающие размерыimmer größere Dimensionen annehmen — постоянно разрастаться ( увеличиваться в размерах)einen strengen Gesichtsausdruck annehmen — принимать строгий видeine Gewohnheit annehmen — усваивать привычкуHaltung annehmen — воен. встать по стойке "смирно"einen Rat annehmen — послушаться советаVernunft ( Verstand) annehmen — образумитьсяj-n an Kindes Statt annehmen — усыновлять, удочерить кого-л.der Hund nimmt die Fährte an — охот. собака берёт следdieses Papier nimmt keine Tinte an — эта бумага не воспринимает чернилdieser Stoff nimmt die Farbe gut an — эта материя хорошо краситсяder Stoff nimmt leicht Schmutz an — эта материя очень маркаяdas Wort hat eine neue Bedeutung angenommen — слово приобрело новое значениеich lade Sie ein, nehmen Sie an? — я приглашаю вас, вы согласны?nimm dir das an! — запомни это!, намотай себе это на ус!das brauchst du dir nicht anzunehmen! — разг. не принимай этого близко к сердцу!nehmen wir (den Fall) an, daß... — допустим, что...; предположим, что...nehmen wir die Stärke der Schicht mit 50 cm an — допустим, что толщина слоя равняется 50 см3)4) нападать (на охотника, на собаку - о звере)2. * G, диал. um A (sich)заботиться (о ком-л., о чём-л.)sich einer Sache annehmen — взяться за какое-л. дело -
44 durchdringend
1. 2. part adj2) пронзительный ( о звуке)mit durchdringender Stimme schreien — издавать пронзительные вопли3) пронизывающий ( о ветре) -
45 Schaumlöffel
-
46 Trunk
m -(e)s, Trünke1) глотокeinen Trunk (Wasser) tun — выпить глоток водыwie war's mit einem kleinen Trunk? — не хотите ли выпить( глоточек) чего-нибудь?2) напиток3) тк. sg пьянствоsich dem Trunk ergeben — запить; пьянствовать, пить запоемj-n zum Trunk verleiten — спаивать кого-л.•• -
47 светлый
1) hell, licht; klar ( прозрачный)••светлая личность — Prachtmensch m; eine edle Seele ( благородная душа) -
48 светлый
светлый 1. hell, licht; klar (прозрачный) 2. перен. hell, licht, klar; freudig, heiter (радостный) а светлая голова ein heller Kopf светлый ум klarer Verstand светлая личность Prachtmensch m 2c; eine edle Seele (благородная душа) со светлой улыбкой mit einem hellen ( freudigen] Lächeln -
49 Gläubiger, der
(des Gläubigers, die Gläubiger) кредитор (лицо, предоставившее заём, кредит и имеющее право его востребовать)Er ist mein Gläubiger. — Он мой кредитор.
Er verstand es, seine Gläubiger immer wieder hinzuhalten. — Он ухитрялся снова и снова обещаниями уговаривать своих кредиторов ещё подождать.
Sie haben mit diesem Ansturm der Gläubiger nicht gerechnet. — Они не рассчитывали на такой натиск кредиторов.
Wir haben alle Gläubiger befriedigt. — Мы удовлетворили всех кредиторов.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gläubiger, der
-
50 einen Vogel haben
ugs.Wenn ich Unteroffizier wäre, würde ich erst noch bei den Preußen bleiben und kapitulieren. "Haie, du hast glatt einen Vogel." (E. M. Remarque. Im Westen nichts Neues)
Mama wird mit ihrer Miete wohl etwas warten müssen. Hundert Mark, die hat ja überhaupt einen Vogel, in dem Punkt hat Jachmann jedenfalls recht. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen Vogel haben
-
51 jmdm. auf den Zahn fühlen
ugs.(jmdn. ausforschen, überprüfen)прощупывать кого-л., выведывать что-л. у кого-л.Koch, hier ist ein junger Mann, über den ich sowieso mit Ihnen sprechen wollte. Vielleicht fühlen Sie ihm in den nächsten Tagen auf den Zahn? (F. C. Weiskopf. Abschied vom Frieden)
Eben, man muss sie sammeln. Fühl ihnen auf den Zahn, aber recht kräftig... (B. Uhse. Die Patrioten)
Er beschloss, Gisbert Wulf gelegentlich auf den Zahn zu fühlen, ob der dieses Wortgeläute verstand. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, II)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. auf den Zahn fühlen
-
52 Lot
а I.: etw. ins Lot bringen привести в порядок что-л. Wir können uns auf ihn verlassen. Er wird die Sache mit den Theaterkarten schon wieder ins Lot bringen.Sieh zu, wie du das alles wieder ins rechte Lot bringst! (wieder) ins Lot kommen (снова) прийти в порядок. Die Sache muß so schnell wie möglich [bald, schnell] wieder ins (rechte) Lot kommen, sonst wird der Schaden noch größer, im Lot sein быть в порядке. "Zanken sich die beiden immer noch?" — "Nein, jetzt ist alles wieder im Lot."2. ein Lot капелька, чуточку. Wenn er doch wenigstens ein Lot Verstand [Phantasie, Vernunft] hätte!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lot
-
53 Strohwitwe
/ шутл. соломенная вдова. Sie führt ja als Strohwitwe ein ganz lustiges Leben.Er verstand es, mit einer Strohwitwe seine Zeit vergnüglich zu verbringen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Strohwitwe
-
54 annehmen
ein Amt annehmen согласи́ться заня́ть до́лжностьArbeiter annehmen нанима́ть рабо́чих; принима́ть на рабо́ту рабо́чихeinen Auftrag annehmen приня́ть зака́зeinen Auftrag annehmen взять на себя́ поруче́ниеgefährliche Ausmaße annehmen приня́ть угрожа́ющие разме́рыBesuch annehmen принима́ть госте́йimmer größere Limensionen annehmen постоя́нно разраста́ться; постоя́нно увели́чиваться в разме́рахein Gesetz annehmen приня́ть зако́нeinen strengen Gesichtsausdruck annehmen принима́ть стро́гий видeine Gewohnheit annehmen усва́ивать привы́чкуHaltung annehmen воен. встать по сто́йке "сми́рно"einen Rat annehmen не послу́шаться сове́таVernunft annehmen образу́митьсяVerstand annehmen образу́митьсяeinen Wechsel annehmen акцептова́ть ве́ксель; приня́ть к упла́те ве́ксельein trotziges Wesen annehmen заупря́митьсяj-n an Kindes Statt annehmen усыновля́ть, удочеря́ть (кого-л.)der Hund nimmt die Fährte an охот. соба́ка берё́т следer hat meine Methode angenommen он переня́л мой ме́тодdieses Papier nimmt keine Tinte an э́та бума́га не воспринима́ет черни́лdieser Stoff nimmt die Farbe gut an э́та мате́рия хорошо́ кра́ситсяder Stoff nimmt leicht Schmutz an э́та мате́рия о́чень ма́ркаяdas Wort hat eine neue Bedeutung angenommen сло́во приобрело́ но́вое значе́ниеich lade Sie ein, nehmen Sie an? я приглаша́ю вас, вы согла́сны?nimm dir das an! запо́мни э́то!, намота́й себе́ э́то на ус!das brauchst du dir nicht anzunehmen! разг. не принима́й э́того бли́зко к се́рдцу!annehmen предполага́ть, счита́ть, допуска́тьman nimmt allgemein an, dass... счита́ется, что...; счита́ют, что...nehmen wir (den Fall) an, dass... допу́стим, что...; предполо́жим, что...nahmen wir die Stärke der Schicht mit 50 cm an допу́стим, что толщина́ сло́я равня́ется 50 смannehmen напада́ть (на охо́тника, на соба́ку - о зве́ре)sich einer Sache annehmen взя́ться за (како́е-л.) де́лоannehmen страх. принима́ть (акцептова́ть) -
55 Schaumlöffel
Schaumlöffel m шумо́вка; er hat den Verstand mit dem Schaumlöffel gegessen разг. ума́-ра́зума он не набра́лся -
56 Trunk
Trunk m -(e)s, Trünke глото́к; einen Trunk (Wasser) tun вы́пить глото́к воды́; wie wär's mit einem kleinen Trunk? не хоти́те ли вы́пить (глото́чек) чего́-нибу́дь?sich dem Trunk ergeben запи́ть; пья́нствовать, пить запо́емer ist dem Trunk ergeben он пья́ницаer neigt zum Trunk его́ тя́нет к спиртно́муj-n zum Trunk verleiten спа́ивать кого́-л.laß den Trunk dem Manne, aber nicht den Verstand in der Kanne посл. пей, да де́ло разуме́й -
57 durchdringend
durchdringend I part I от durchdringendurchdringend II part adj проница́тельный; ein durchdringender Blick проница́тельный взгляд; ein durchdringender Verstand то́нкий [проница́тельный] умdurchdringend II part adj пронзи́тельный (о зву́ке), mit durchdringender Stimme schreien издава́ть пронзи́тельные во́плиdurchdringend II part adj прони́зывающий (о ве́тре)durchdringend II part adj е́дкий (о запахе) -
58 Blindheit
слепота́. Verblendung auch ослепле́ние ( wie) mit Blindheit geschlagen sein быть (сло́вно) поражённым слепото́й. den Verstand verlieren теря́ть по- ра́зум -
59 Geist
дух. Gespenst auch привиде́ние, при́зрак. Verstand ум. der gute Geist des Hauses до́брый дух до́ма. in jds. Geiste handeln де́йствовать в чьём-н. ду́хе. in den Geist eines Werkes eindringen проника́ть /-ни́кнуть в дух како́го-н. произведе́ния. der Geist der Zeit дух вре́мени. der olympische Geist дух олимпи́йских игр. der Geist einer Armee боево́й дух а́рмии. in dieser Klasse herrscht ein guter Geist в э́том кла́ссе цари́т хоро́шая атмосфе́ра. der Geist Gottes бо́жий дух. der Heilige Geist свято́й дух. den Geist aufgeben испуска́ть /-пусти́ть дух | an Geister glauben ве́рить в ду́хов. Geister beschwören заклина́ть ду́хов. jd. ist von Geistern besessen в кого́-н. всели́лись ду́хи. dort gehen Geister um там во́дятся ду́хи <привиде́ния>. als Geist umgehen броди́ть как привиде́ние. wie ein Geist aussehen вы́глядеть как привиде́ние. die Stunde der Geister час при́зраков. bist du es wirklich, oder ist es dein Geist? э́то ты, и́ли мне то́лько ка́жется ? wie ein Geist auftauchen появля́ться /-яви́ться как с того́ све́та. jds. Geist verwirrt sich у кого́-н. в уме́ всё пу́тается. ein Mann von Geist челове́к ума́. ein Mann mit viel Geist челове́к большо́го ума́. jd. hat keinen Geist у кого́-н. ума́ нет. jd. hat nicht viel Geist кто-н. не осо́бенно у́мный. seinen Geist sprühen lassen блиста́ть умо́м. ein Nachahmer ohne Geist неу́мный подража́тель. im Geiste bei jdm. sein in Gedanken в мы́слях быть с кем-н. etw. im Geiste überblicken < überdenken> оки́дывать /-ки́нуть что-н. мы́сленным взо́ром. etw. zieht vor jds. Geist vorüber что-н. прохо́дит перед чьим-н. мы́сленным взо́ром. hier scheiden sich die Geister v. Meinungen здесь мне́ния расхо́дятся. die Geister prallen hart aufeinander мне́ния ре́зко ста́лкиваются. führende [kühne] Geister веду́щие [сме́лые] умы́. er ist nur ein kleiner Geist умо́м он не бле́щет. große Geister stört das nicht вели́ким ума́м э́то не меша́ет. ein unruhiger Geist беспоко́йный челове́к. v. Kind беспоко́йное существо́. kleine Geister Kinder ма́ленькие челове́чки. ein dienstbarer Geist услу́жливый рабо́тник der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach дух послу́шен, плоть слаба́. … wes Geistes Kind jd. ist … что кто-н. собо́й <из себя́> представля́ет. jd. ist von allen guten Geistern verlassen кто-н. не мо́жет здра́во мы́слить, кто-н. совсе́м ничего́ не сообража́ет. ein gesunder Geist in einem gesunden Körper в здоро́вом те́ле здоро́вый дух -
60 rauben
1) jdm. jdn./etw. wegnehmen отнима́ть отня́ть <похища́ть похи́тить > [als Beute forttragen: v. Raubtier ута́скивать/утащи́ть ] у кого́-н. кого́-н. что-н. Eigenschaften, Zustände auch лиша́ть лиши́ть кого́-н. чего́-н. jdm. Geld rauben отнима́ть /- у кого́-н. де́ньги. jdm. die Hoffnung rauben отнима́ть /- у кого́-н. наде́жду, лиша́ть /- кого́-н. наде́жды. einem Mädchen die Unschuld rauben лиша́ть /- де́вушку неви́нности. das Unglück raubte ihm den Verstand несча́стье лиши́ло его́ ра́зума <свело́ его́ с ума́>. jdm. die Ehre rauben бесче́стить о- кого́-н. jdm. einen Kuß rauben целова́ть по- кого́-н.
См. также в других словарях:
mit Verstand begabt — bei Verstand; zurechnungsfähig; verständig; vernünftig; urteilsfähig; denkfähig … Universal-Lexikon
Etwas mit Verstand essen \(oder: trinken, rauchen\) — Etwas mit Verstand essen (oder: trinken; rauchen) Die Aufforderung, etwas mit Verstand zu essen, zu trinken oder zu rauchen bedeutet, es seiner guten Qualität entsprechend bewusst genießen: Raucht diese Zigarren mit Verstand, Freunde, das sind… … Universal-Lexikon
Verstand — »Auffassungsgabe, Denkfähigkeit, rechnende Klugheit«: Das vereinzelt schon in älterer Zeit vorkommende Wort (mhd. verstant, ahd. firstand »Verständigung, Verständnis«) hat seine heutige Bedeutung erst seit dem 16. Jh. entwickelt und besonders im… … Das Herkunftswörterbuch
Verstand — 1. Am Verstande trägt man nicht schwer. Die Finnen sagen: Verstand verwundet nicht den Kopf des Mannes. (Bertram, 41.) 2. Besser Verstand und fröhlicher Muth als fürstliche Schätze und königlich Gut. 3. De Verstand kummt mit de Jahre und de… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Verstand — Grütze (umgangssprachlich); Denkvermögen; Grips (umgangssprachlich); Geist; Köpfchen (umgangssprachlich); Scharfsinnigkeit; Denkfähigkeit; Intelligenz; Vernunft; … Universal-Lexikon
Verstand — Nur den Verstand sprechen lassen: ganz konsequent handeln, ohne auf Gefühle Rücksicht zu nehmen. Dagegen: Wider den Verstand handeln: gegen besseres Wissen, töricht, ohne Einsicht handeln. Seinen Verstand zusammennehmen: sich sehr anstrengen und… … Das Wörterbuch der Idiome
Verstand — ohne Gefühl ist unmenschlich. Gefühl ohne Verstand ist Dummheit. «Egon Bahr [* 1922]; dt. Politiker» Verstand sieht jeden Unsinn, Vernunft rät, manches davon zu übersehen. «Wieslaw Brudzinski» Der Verstand, der uns nicht hindert, hie und da eine… … Zitate - Herkunft und Themen
Mit seinem Verstand am Ende sein — Mit seinem Latein (auch: seiner Kunst; seinem Verstand; seiner Weisheit) am Ende sein Wer mit seinem Latein am Ende ist, weiß nicht mehr weiter, findet für ein Problem keine Lösung: Auch der Meister war mit seinem Latein am Ende und schlug vor … Universal-Lexikon
Verstand ist stets bei wen'gen nur gewesen — Das Zitat steht in Schillers Dramenfragment »Demetrius« (I). In der Szene »Der Reichstag zu Krakau« widersetzt sich Fürst Sapieha der Forderung, sich der Stimmenmehrheit für den Krieg mit Moskau anzuschließen und den Reichstag nicht zu spalten … Universal-Lexikon
Verstand — Verstand, im Allgemeinen das Vermögen des Denkens, u. zwar einer solchen Verknüpfung der Begriffe u. Urtheile, wie sie durch den Inhalt des Gedachten gefordert wird. Diese Beschränkung ist deshalb wesentlich, weil nicht jede beliebige Verknüpfung … Pierer's Universal-Lexikon
Verstand — Verstand, lat., intellectus, woher das ital. intelligenza, frz. entendement, engl. understanding, im allgemeinen gleichbedeutend mit Vernunft (s. d.); die neuere Philosophie unterschied den V. von der Vernunft im Ganzen dahin: er bewege sich… … Herders Conversations-Lexikon