-
1 treten
v/i ступать <пить> (an A, zu к Д; auf, in A на, в В); ( den Fuß darauf setzen) наступать <пить> ( auf A на В); vom einem Fuß auf den anderen treten переминаться с ноги на ногу; fig. auf der Stelle treten топтаться на месте; jemandem zu nahe treten обидеть (В); gegen et., nach jemandem treten = v/t пинать < пнуть> (ногой/ногами); den Ball treten бить по мячу; mit Füßen treten fig. попирать -
2 попирать
-
3 calco
calco, āvī, ātum, āre (1. calx), etw. od. auf etw. treten, I) im allg.: 1) eig.: viperam, hydrum, Ov.: surculum, Col.: viscera, Ov.: terram, Vulg.: laciniam togae, Suet.: subiectorum colla pedibus, Vulg.: pede ac vestigio (mit der Fußsohle) alcis calcari, Tac.: plantā undique magnā calcor, ein Breitfuß tritt mich, Iuven. 3, 248. – 2) übtr.: a) niedertreten, mit Füßen treten, unterdrücken, gentem, Iustin.: domitum amorem pedibus, Ov.: nunc domi victa libertas nostra hic quoque in foro obteritur et calcatur, Liv.: avaritiam ira calcavit, brachte unter seine Füße, Sen. – b) aus Hohn mit Füßen treten = höhnen, verspotten, beschimpfen, verachten, insultet rogis, calcet et ossa mea, Prop.: ut quae refutare non possumus, quasi fastidiendo calcemus, Quint.: aedium sacrarum ruinae calcantur, Sen.: c. regias opes (v. Diogenes), Sen.: c. fata sua, Sil. – c) gleichs. abtreten, verba calcata et obsoleta, abgedroschene u. abgestandene, Sen. exc. contr. 4. praef. § 9. – II) insbes.: A) v. Hahn, zur Begattung, die Henne treten, Col. 8, 5, 24. – B) die Kelter treten = Wein keltern, torcularia, Vulg. 2. Esdr. 13, 15 u. Iob 24, 11. – u. die Trauben treten = keltern, uvas in torculario, Cato r. r. 112, 3: u. bl. uvam od. uvas, Varr. r. r. 1, 54, 2. Ov. met. 2, 29. Vulg. iudic. 9, 27. Isid. 15, 6, 8: musta, Plin. 18, 322. – C) wohin treten, in vultus galeam alci clipeumque in pectora, Stat. Theb. 8, 542. – D) prägn. (als Wirkung des Tretens) = eintreten, fest eindrücken, einpressen, einstampfen, festtreten, feststampfen, oleas in orculam, Cato: terram pedibus, festucis vectibusque, Cato: ferratis vectibus solum parietesque, Plin.: huc agrum undasque ad plenum, das mit Wasser gefüllte Erdreich bis an den äußersten Rand, Verg.: monumenta (Bauwerke) intrinsecus medio calcata structuris, mit einer Füllung von Mauerwerk eingepreßt, Vitr. – u. im Mörser stampfen, stoßen, grana lentisci, Pallad. 2, 20: alqd in matrice (od. materna) bene lota, Apic. 2, 54. – E) einen Ort betreten, auf ihm wandeln, ihn besuchen, viam, Hor.: loca, Petr.: cruorem, im Bl. traben, Verg.: iuravit se amnem eo redacturum, ut transiri calcarique etiam a feminis posset, Sen.: dah. calcati Iovi luci, von Jup. besuchte, bewohnte, Sil. 3, 676.
-
4 calco
calco, āvī, ātum, āre (1. calx), etw. od. auf etw. treten, I) im allg.: 1) eig.: viperam, hydrum, Ov.: surculum, Col.: viscera, Ov.: terram, Vulg.: laciniam togae, Suet.: subiectorum colla pedibus, Vulg.: pede ac vestigio (mit der Fußsohle) alcis calcari, Tac.: plantā undique magnā calcor, ein Breitfuß tritt mich, Iuven. 3, 248. – 2) übtr.: a) niedertreten, mit Füßen treten, unterdrücken, gentem, Iustin.: domitum amorem pedibus, Ov.: nunc domi victa libertas nostra hic quoque in foro obteritur et calcatur, Liv.: avaritiam ira calcavit, brachte unter seine Füße, Sen. – b) aus Hohn mit Füßen treten = höhnen, verspotten, beschimpfen, verachten, insultet rogis, calcet et ossa mea, Prop.: ut quae refutare non possumus, quasi fastidiendo calcemus, Quint.: aedium sacrarum ruinae calcantur, Sen.: c. regias opes (v. Diogenes), Sen.: c. fata sua, Sil. – c) gleichs. abtreten, verba calcata et obsoleta, abgedroschene u. abgestandene, Sen. exc. contr. 4. praef. § 9. – II) insbes.: A) v. Hahn, zur Begattung, die Henne treten, Col. 8, 5, 24. – B) die Kelter treten = Wein keltern, torcularia, Vulg. 2. Esdr. 13, 15 u. Iob 24, 11. – u. die Trauben treten = keltern, uvas in torculario, Cato r. r. 112, 3: u. bl. uvam od. uvas, Varr. r. r. 1, 54, 2. Ov. met. 2, 29. Vulg. iudic. 9, 27. Isid. 15, 6, 8: musta, Plin. 18, 322. – C) wohin treten, in vultus galeam alci————clipeumque in pectora, Stat. Theb. 8, 542. – D) prägn. (als Wirkung des Tretens) = eintreten, fest eindrücken, einpressen, einstampfen, festtreten, feststampfen, oleas in orculam, Cato: terram pedibus, festucis vectibusque, Cato: ferratis vectibus solum parietesque, Plin.: huc agrum undasque ad plenum, das mit Wasser gefüllte Erdreich bis an den äußersten Rand, Verg.: monumenta (Bauwerke) intrinsecus medio calcata structuris, mit einer Füllung von Mauerwerk eingepreßt, Vitr. – u. im Mörser stampfen, stoßen, grana lentisci, Pallad. 2, 20: alqd in matrice (od. materna) bene lota, Apic. 2, 54. – E) einen Ort betreten, auf ihm wandeln, ihn besuchen, viam, Hor.: loca, Petr.: cruorem, im Bl. traben, Verg.: iuravit se amnem eo redacturum, ut transiri calcarique etiam a feminis posset, Sen.: dah. calcati Iovi luci, von Jup. besuchte, bewohnte, Sil. 3, 676. -
5 pisotear
pisote'arv1) zertrampeln2) (fig: humillar) demütigen, mit Füßen tretenverbo transitivo1. [con pie] trampeln2. [humillar, desobedecer] mit Füßen tretenpisotearpisotear [pisote'ar]niedertreten; (figurativo) mit Füßen treten -
6 outrage
1. noun(deed of violence, violation of rights) Verbrechen, das; (during war) Gräueltat, die; (against good taste or decency) grober od. krasser Verstoß; (upon dignity) krasse od. grobe Verletzung ( upon Gen.)be an outrage against good taste/decency — den guten Geschmack/Anstand in grober od. krasser Weise verletzen
2. transitive verban outrage against humanity — ein Verbrechen gegen die Menschheit
1) empörenbe outraged at or by something — über etwas (Akk.) empört sein
2) (infringe) in grober od. krasser Weise verstoßen gegen [Anstand, Moral]* * *1. noun(a wicked act, especially of great violence: the outrages committed by the soldiers; The decision to close the road is a public outrage.) der Frevel2. verb(to hurt, shock or insult: She was outraged by his behaviour.) verletzten- academic.ru/52486/outrageous">outrageous- outrageously
- outrageousness* * *ˈout·rageI. nto express \outrage sich akk entsetzt [o empört] zeigento provoke public \outrage öffentliche Empörung auslösenanti-semitic \outrages antisemitische Ausschreitungenterrorist \outrage Terroranschlag mII. vt1. (arouse indignation)2. (violate)▪ to \outrage sth etw gröblich verletzen [o mit Füßen treten]to \outrage a law/principle gegen ein Gesetz/Prinzip gröblich verstoßen* * *['aʊtreɪdZ]1. n1) (= wicked, violent deed) Untat f; (cruel) Gräueltat f; (by police, demonstrators etc) Ausschreitung fan outrage against the State — ein schändliches or ruchloses (liter) Verbrechen gegen den Staat
it's an outrage to waste food — es ist ein Skandal or Frevel, Essen verkommen zu lassen
an outrage against humanity — ein Verbrechen nt gegen die Menschlichkeit
an outrage to common decency — eine empörende Verletzung des allgemeinen Anstandsgefühls
an outrage against public morality — ein empörender Verstoß gegen die guten Sitten or die öffentliche Moral
he reacted with (a sense of) outrage — er war empört or entrüstet
2. vt[aʊt'reɪdZ] morals, conventions ins Gesicht schlagen (+dat), Hohn sprechen (+dat), hohnsprechen (+dat) (geh); sense of decency beleidigen; ideals mit Füßen treten; person empören, entrüstenpublic opinion was outraged by this cruelty/injustice — die öffentliche Meinung war über diese Grausamkeit/Ungerechtigkeit empört
he deliberately set out to outrage his critics — er hatte es darauf angelegt, seine Kritiker zu schockieren
* * *outrage [ˈaʊtreıdʒ]A s1. a) Schandtat fb) Gräueltat fc) Ausschreitung f2. Skandal m:an outrage against ein Verbrechen gegen (die Menschlichkeit etc), eine grobe Verletzung (des Anstands etc), eine Vergewaltigung (der Gerechtigkeit etc)B v/t1. sich vergehen an (dat), Gewalt antun (dat), vergewaltigen (auch fig)2. Gefühle, den Anstand etc mit Füßen treten, grob verletzen3. empören:* * *1. noun(deed of violence, violation of rights) Verbrechen, das; (during war) Gräueltat, die; (against good taste or decency) grober od. krasser Verstoß; (upon dignity) krasse od. grobe Verletzung ( upon Gen.)2. transitive verbbe an outrage against good taste/decency — den guten Geschmack/Anstand in grober od. krasser Weise verletzen
1) empörenbe outraged at or by something — über etwas (Akk.) empört sein
2) (infringe) in grober od. krasser Weise verstoßen gegen [Anstand, Moral]* * *n.Freveltat f.Gewalttat f.Gewalttätikeit f. -
7 trample on
transitive verbherumtrampeln auf (+ Dat.)trample on somebody/something/somebody's feelings — (fig.) jemanden/etwas/jemandes Gefühle mit Füßen treten
* * *vi +prep objherumtreten auf (+dat)to trample on sb's feelings (fig) — auf jds Gefühlen herumtrampeln, jds Gefühle mit Füßen treten
* * *transitive verbherumtrampeln auf (+ Dat.)trample on somebody/something/somebody's feelings — (fig.) jemanden/etwas/jemandes Gefühle mit Füßen treten
* * *v.herumtrampeln auf v. -
8 piétiner
pjetinevpiétinerpiétiner [pjetine] <1>1 (trépigner) Beispiel: piétiner de colère [oder rage] wütend mit den Füßen aufstampfen; Beispiel: piétiner d'impatience ungeduldig von einem Bein aufs andere treten2 (avancer péniblement) kaum von der Stelle kommen; Beispiel: piétiner sur place auf der Stelle treten3 (ne pas progresser) keine Fortschritte machen1 (marcher sur) festtreten sol, neige; zertrampeln pelouse; Beispiel: piétiner quelque chose de rage auf etwas datif herumtrampeln2 (ne pas respecter) mit Füßen treten -
9 patada
pa'tađafTritt msustantivo femeninopatadapatada [pa'taða]num1num (contra algo) (Fuß)tritt masculino; (en el suelo) (Auf)stampfen neutro; dar una patada contra la pared gegen die Wand treten; dar patadas en el suelo auf den Boden stampfen; romper una puerta a patadas eine Tür eintreten; dar la patada a alguien jdm den Laufpass geben; me da cien patadas er/sie/es geht mir gegen den Strich; echar a alguien a patadas jdn hochkant hinauswerfen; tratar a alguien a patadas jdn mit Füßen treten; a patadas (figurativo) in Hülle und Füllenum2num (familiar: paso) Schritt masculino; (de un caballo) Hufschlag masculino; esto me ha costado muchas patadas (figurativo) ich habe mich dafür ganz schön abstrampeln müssen -
10 underfoot
adverbit's rough/muddy underfoot — der Boden ist uneben/matschig
be trampled underfoot — mit Füßen zertrampelt werden; (fig.) wie der letzte Dreck behandelt werden (salopp)
* * *(on the ground under the feet of anyone walking: It is not actually raining just now but it is very wet underfoot.) am Boden* * *under·ˈfootadv inv1. (below one's feet) unter den Füßenthe fields were very muddy \underfoot die Felder waren sehr schlammig zu begehento trample sb/sth \underfoot jdn/etw mit Füßen treten a. fig* * *underfoot adv am Boden:it was muddy (very hard) underfoot der Boden war matschig (steinhart gefroren); → academic.ru/76136/trample">trample B, tread B 3* * *adverbit's rough/muddy underfoot — der Boden ist uneben/matschig
be trampled underfoot — mit Füßen zertrampelt werden; (fig.) wie der letzte Dreck behandelt werden (salopp)
* * *adj.unten adj. -
11 pisar
pi'sarv1) treten2) ( cubrir una ave macho a la hembra) das Weibchen treten nEl gallo pisa a la gallina. — Der Hahn tritt die Henne.
3) (hundir un botón, una tecla) pressen, keltern4) (fig: maltratar) misshandeln, mit Füßen tretenverbo transitivo1. [con pie] betreten[uva] stampfen2. [anticiparse] jm zuvorkommenpisarpisar [pi'sar]num1num (poner el pie) treten; ¡no pises las flores! tritt nicht auf die Blumen!; me han pisado en el bus jemand ist mir im Bus auf den Fuß getreten; ir pisando huevos (figurativo) wie auf Eiern gehen; pisar los talones a alguien (figurativo) jdm auf den Fersen folgen; pisar fuerte (figurativo) selbstbewusst auftretennum2num (entrar) betretennum4num (humillar) schikanierennum5num (familiar: planes) vereiteln; con su proyecto me pisan el terreno mit ihrem Vorhaben kommen sie mir ins Gehege; me han pisado el tema sie sind mir mit dem Thema zuvorgekommen -
12 træde
træde vande Wasser treten;træde af på naturens vegne austreten, seine Notdurft verrichten;træde fejl (på foden) sich den Fuß vertreten;træde frem hervortreten; sich abheben;træde i kraft in Kraft treten;træde imellem fig dazwischentreten;træde én for nær jemandem zu nahe treten;træde sammen zusammentreten;træde tilbage zurücktreten;træde ud austreten, ausscheiden; -
13 πατέω
πατέω, mit Füßen treten, niedertreten; auch aus Verachtung oder Geringschätzung mit Füßen treten, ὅρκια, Il. 4, 157; ὑφ' εἵματος κρυφεὶς πατεῖν παρεῖχε τῷ ϑέλοντι ναυτίλων, Soph. Ai. 1146; καὶ πάντα ταῠτα λὰξ ὁρῶ πατούμενα, Aesch. Eum. 110; τιμάς γε τὰς ϑεῶν πατῶν, Soph. Ant. 745; τὴν δίκην, Ai. 1335; τὰ ταῖν ϑεαῖν ψηφίσματα, Ar. Vesp. 377; τῷ λόγῳ παρέξομεν πατεῖν, Plat. Theaet. 191 a; auch mißhandeln u. berauben, plündern, Plut. Timol. 14; Luc. oft; ὑπ' ἀλλήλων ὠϑο ύμενοι καὶ πατούμενοι, Hdn. 7, 8, 13. – Einen Weg betreten, ἔχεις γὰρ χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν, Soph. O. C. 37; χαῖρε τὴν Λῆμνον πατῶν, Eur. Phoen. 1060; εἶμ' ἐς δόμων μέλαϑρα, πορφύρας πατῶν, Aesch. Ag. 931; sp. D., wie Theocr. 18, 20; auch διηερίην δόνακες πατέοντες ἀταρπόν, Opp. Cyn. 3, 488; übh. gehen, ἄλλ' ἄλλοτε πατέων ὁδοῖς σκολιαῖς, Pind. P. 2, 85; Aesch. Ag. 1298; Posidon. bei Ath. XII, 550 a. Uebertr. von der Zeit, εἴη σέ τε τοῦτ ον ὑψοῦ χρόνον πατεῖν, Pind. Ol. 1, 115, die Zeit verleben; u. wie wir etwa sagen »an den Schuhen ablaufen«, Etwas wiederholentlich thun, sich viel womit beschäftigen, ἀμαϑὴς γὰρ ἔφυς, οὐδ' Αἴσωπον πεπάτηκας, Ar. Av. 471; τόν γε Τισίαν πεπάτηκας ἀκριβῶς, Plat. Phaedr. 273 a; Sp.
-
14 попирать права
-
15 rough shod
adjective* * *adjectiveride roughshod over somebody/something — jemanden/etwas mit Füßen treten
-
16 πατέω
πατέω, mit Füßen treten, niedertreten; auch aus Verachtung oder Geringschätzung mit Füßen treten; auch: mißhandeln u. berauben, plündern; einen Weg betreten; übh. gehen. Übertr. von der Zeit; εἴη σέ τε τοῦτ ον ὑψοῦ χρόνον πατεῖν, die Zeit verleben; u. wie wir etwa sagen 'an den Schuhen ablaufen', etwas wiederholentlich tun, sich viel womit beschäftigen -
17 попирать закон
vgener. das Recht mit Füßen treten, das Recht mtt Füßen treten -
18 patear
pate'arv1) treten2) ( continua y fuertemente) trampelnverbo transitivo————————verbo intransitivo1. [patalear] auf den Boden stampfen2. (familiar & figurado) [andar] auf Achse sein————————patearse verbo pronominal1. [recorrer] ablaufen2. (familiar) [malgastar] verpulvernpatearpatear [pate'ar]num1num (dar golpes) treten [gegen+acusativo]; patear el estómago a alguien jdm [ oder jemanden] in den Magen tretennum2num (pisotear) zertrampelnnum3num (tratar rudamente) mit Füßen tretennum2num (andar mucho) viel herumlaufen; estar pateando todo el día den ganzen Tag auf Achse sein; tuve que patear para tener este éxito für diesen Erfolg habe ich mich abstrampeln müssen -
19 marcher
maʀʃev1) gehen, laufenfaire marcher (radio, TV) — anstellen
Je ne marche pas. — Da mache ich nicht mit.
Rien ne marche. — Nichts klappt.
2) MIL marschieren3) ( fonctionner) funktionieren, gehen, laufenLa radio ne marche plus. — Das Radio geht nicht mehr.
4)faire marcher qn — jdn täuschen, jdn in die Irre leiten
marchermarcher [maʀ∫e] <1>1 (se déplacer) gehen, laufen; Beispiel: marcher à reculons rückwärts gehen; Beispiel: marcher à la rencontre de quelqu'un jdm entgegengehen; (vu de la personne approchée) jemandem entgegenkommen3 (poser le pied) Beispiel: marcher sur/dans quelque chose auf/in etwas Accusatif treten; (ne pas respecter) etwas mit Füßen treten4 (être en activité) métro, bus fahren; (fonctionner) laufen; montre gehen; télé, machine an sein; Beispiel: marcher à l'essence/l'électricité mit Benzin/Strom betrieben werden7 ( familier: être d'accord) Beispiel: je marche [avec vous] ich ziehe mit; Beispiel: ça marche! o.k.!►Wendungen: faire marcher quelqu'un jdn auf den Arm nehmen -
20 trample
1. transitive verb2. intransitive verbhe was trampled to death by elephants — er wurde von Elefanten zu Tode getrampelt
Phrasal Verbs:- academic.ru/92864/trample_on">trample on* * *['træmpl]* * *tram·ple[ˈtræmpl̩]I. vtto \trample sb/sth jdn/etw niedertrampelnto \trample grass/flowers/crops Gras/Blumen/Getreide zertrampelnto be \trampled to death zu Tode getrampelt werdento \trample sb/sth underfoot jdn/etw niedertrampelnII. vi1. (step on)* * *['trmpl]1. vtniedertrampeln, niedertreten, zertrampelnto trample sth underfoot (lit, fig) — auf etw (dat) herumtrampeln
she tramples her husband underfoot (fig) — ihr Mann hat bei ihr nichts zu sagen (inf)
to trample sth into the ground — etw in den Boden treten or trampeln
2. vistapfen, trampelnhe lets his wife trample all over him (fig) — er lässt sich (dat) von seiner Frau auf dem Kopf herumtanzen
3. nGetrampel nt, Trampeln nt* * *trample [ˈtræmpl]A v/iB v/t zertrampeln:trample to death zu Tode trampeln;trample down niedertrampeln;trample out a fire ein Feuer austreten;trample underfoot herumtrampeln auf (dat)C s Trampeln n* * *1. transitive verb 2. intransitive verbPhrasal Verbs:* * *v.trampeln v.
См. также в других словарях:
Treten — Trêten, verb. irreg. ich trete, du trittst, er tritt, wir treten u.s.f. Imperf. ich trat; Mittelw. getreten; Imper. tritt. Es ist in doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte seyn. 1. Eigentlich, in der Bewegung des Fußes… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
treten — strampeln; ausschlagen (Pferd); um sich treten; stampfen; zertreten; zertrampeln (umgangssprachlich) * * * tre|ten [ tre:tn̩], tritt, trat, getreten: 1. <itr.; ist einen Schritt, ein paar Schritte in eine bestimmte Richtung machen; sich mi … Universal-Lexikon
Treten [1] — Treten, 1) den Fußtritt des Webstuhls niederdrücken, um dadurch zu bewirken, daß die Kette Fach macht; 2) die Weintrauben in Butten (Tretbutten), von Menschen (Tretknechten), mit den entblößten Füßen zerdrücken lassen; der dadurch ausgedrückte… … Pierer's Universal-Lexikon
Großreiche: Kolosse auf tönernen Füßen? — Das Thema Unter den zahlreichen Formen politischer Gemeinschaft, die im Laufe der Geschichte entstanden und vergangen sind, ist keine so umstritten wie das Großreich, der zentral regierte Vielvölkerstaat. Auf der einen Seite erscheint er als… … Universal-Lexikon
Kanalisationsbauten: Bauwerke unter unseren Füßen — Eine Kanalisation unter der Straße ist heute eine Selbstverständlichkeit. Das war allerdings nicht immer so: Im Mittelalter sah es da ganz besonders finster aus. .. Lange vorher, in den alten Hochkulturen, gab es sehr wohl bereits… … Universal-Lexikon
Wer mit der Katze geeggt hat, weiß, wie sie zieht — Hauskatze im Größenvergleich zu einer Maus Die Hauskatze ist ein fleischfressendes, zu den Katzen gehörendes Säugetier. Sie stammt ursprünglich von der nordafrikanischen Wild oder Falbkatze Felis silvestris lybica ab und ist ein seit mindestens… … Deutsch Wikipedia
Fuß — Käsemauke (umgangssprachlich); Quadratlatsche (umgangssprachlich); Standvorrichtung; Mauke (umgangssprachlich) * * * Fuß [fu:s], der; es, Füße [ fy:sə]: 1. unterster Teil des Beines: ein schmaler, zierlicher Fuß; im Schnee bekam sie kalte Füße;… … Universal-Lexikon
Fuß — Im alten Rechtsleben von besonderer Bedeutung war die jetzt allgemein gebrauchte Formel stehenden Fußes (lateinisch ›stante pede‹): augenblicklich, sogleich. Wer mit seinem Urteil nicht einverstanden war, mußte es auf der Stelle, ›Unverwandten… … Das Wörterbuch der Idiome
Fuß, der — Der Fūß, des es, plur. die Fǖße, Diminut. das Fǖßchen, Oberd. Fǖßlein, dasjenige Gliedmaß des thierischen Körpers, welches demselben zur Bewegung auf der Erde dienet. 1. Eigentlich, da es denn so wohl in weiterer Bedeutung von diesem ganzen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Spur — Fußspur; Schiene; Gleis; Fahrbahn; Trasse; Fahrweg; Schienenstrang; Fährte; Fußabdruck; Riefe; Hauch (von); … Universal-Lexikon
Fuß — Fu̲ß1 der; es, Fü·ße; 1 der unterste Teil des Beines, auf dem Menschen und Wirbeltiere stehen <mit bloßen Füßen; kalte Füße haben; jemandem (versehentlich) auf den Fuß treten>: angeschwollene, breite, zierliche Füße haben; Er hat sich beim… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache