-
41 frustration
•• frustration, frustrate, frustrating
•• Frustrate prevent somebody from doing something; prevent somebody’s plans from being carried out (A.S. Hornby).
•• Кто-то неплохо сказал: странно, что в русском языке нет слова для описания этого чувства, ведь испытываешь его в России на каждом шагу. Добавлю: в том числе, когда приходится переводить английские предложения со словом frustration. Чем тут помочь? Профессиональные психологи не стали мучиться, а заимствовали это понятие; они говорят о фрустрации, фрустрированности. Переводчик не всегда может позволить себе такую роскошь – его просто не поймут (в прямом и переносном смысле). В зависимости от контекста frustration и frustrate (например, во фразе I get increasingly frustrated) можно переводить при помощи самых разных слов. Тут и отчаяние, и раздражение, и разочарование, и безвыходное положение, и досада, и озлобленность, и чувство безысходности, бессилия, и многое другое. Главное – проникнуться глубинной семантикой этого слова (ощущение невозможности что-либо сделать, чтобы изменить положение к лучшему), почувствовать его «внутренний образ». Может быть, для этого достаточно пожить месяц-другой в условиях нашего быта (или просто постоять в очереди на паспортный контроль в аэропорту).
•• Несколько примеров:
•• 1. [English] spelling and pronunciation are capricious and frustrating for non-native speakers (Time). Возможный перевод: ...невероятно трудны для иностранцев (приводят иностранцев в отчаянье);
•• 2....the venom with which he was attacked may be attributed to their frustrated rage (J.H. Plumb). – ...возможно, был следствием их бессильной ярости;
•• 3. Post-war Britain was a frustration to the advertising man (E.S. Turner). – В послевоенной Великобритании мастеров рекламы подстерегали сплошные разочарования;
•• 4. Last August, Walter’s predecessor, Alex Mandl, resigned after a six-month tenure, similarly frustrated in his quest to become CEO (Time). – ...ушел в отставку, проработав на своем посту шесть месяцев, и тоже не сумев занять место первого руководителя;
•• 5. Lippmann correctly foretold the frustrations of an essentially reactionary foreign policy based on containment (Henry Kissinger). В этом интересном примере frustrations можно перевести как тупики. В другом примере из того же автора перевод слова frustration облегчается глаголом, который «подсказывает» конкретизацию (конкретизация и генерализация – два великих помощника переводчика, особенно устного, и обращаться к их услугам надо тем смелее, чем меньше времени у вас на размышления): Nixon inherited a society rent by frustration. – Никсон унаследовал общество, раздираемое противоречиями.
•• * Изучение бездонного в смысле переводческих проблем слова frustration может идти по двум линиям: во-первых, можно до бесконечности множить примеры контекстуального перевода, что по-своему поучительно. Во-вторых, можно попытаться выделить некое достаточно аморфное смысловое ядро, помогающее в поисках перевода, – при недостатке времени оно может выручить переводчика как компромиссный запасной вариант.
•• Попытки выделить его глубинный смысл не всегда удачны. Так, например, автор замечательной колонки в газете Moscow Times Мишель Берди (Michele A. Berdy), рассуждая о том, почему это слово не имеет однозначного соответствия в русском языке, пишет:
•• Here’s my theory: Frustration in the Western sense of irritation over relatively petty and minor annoyances doesn’t exist here [in Russia].
•• Мне кажется, что такая трактовка этого слова подтверждается далеко не всегда.Вот лишь один пример, где frustration относится отнюдь не к мелким тяготам жизни:
•• As the United Nations mourned its dead, including its respected chief Iraq representative, Sergio Vieira de Mello, Annan voiced frustration with the lack of security and the failure of the U.S.-led occupation powers to anticipate the dangers and hardships of Iraq after Saddam Hussein’s government fell. (Washington Post)
•• Здесь frustration, конечно, не раздражение, а крайнее недовольство. Недовольство удачно характеризует реакцию субъекта и в следующих предложениях:
•• Finally, it would bring to an end the ability of governments throughout the region to divert their peoples’ frustration about their own governing failures toward hatred of the United States for its unwillingness to move Israel. (Washington Post) - И, наконец, правительства стран региона уже не смогут переключать внимание своих народов, недовольных/возмущенных провалами их политики, на Соединенные Штаты, обвиняемые в нежелании надавить на Израиль.
•• Mr. Wolfowitz, meanwhile, expressed frustration with reports on Iraq from Arab news media that he said had inflamed opinion against the American presence.
•• Здесь – недовольство освещением иракской тематики в арабских СМИ.
•• Часто хорошими контекстуальными вариантами могут стать слова, трудные для перевода c русского языка. К числу таких слов А. Шмелев в своей книге справедливо относит слово обида ( обидный). Мне кажется, оно хорошо подойдет в переводе следующей фразы из New York Times:
•• An article yesterday on the frustrations of Hans Blix, the retiring chief weapons inspector for the United Nations, misstated his age.
•• Есть, по-моему, в этой фразе щепотка иронии, и перевод вчерашняя статья об обидах Ханса Бликса... может быть воспринят таким же образом.
•• А вот переводческая задачка, связанная со словом frustratingly:
•• Mr Blair said that the parties to the Northern Ireland political process were “ frustratingly close” to an agreement but had yet to finalise a deal. (BBC)
•• Мне кажется, что здесь напрашивается перевод до обидного близки к договоренности. Здесь опять-таки тот случай – кстати, не такой уж редкий, – когда труднопереводимое слово одного языка удачно подходит для перевода трудного, хотя по своему содержанию на первый взгляд довольно далекого от него слова из другого языка. Это еще одно подтверждение того, что в словарях, претендующих на полноту и ориентированных на переводчиков, наречия должны в ряде случаев рассматриваться отдельно (см. также слово historically).
•• Забавное слово, которое, возможно, является выражением крайней степени «frustration по-русски» встретилось в одном из интервью М.С. Горбачева: Ярость, бедность, осточертелость выплеснутся.
•• Подробнее о втором направлении поисков, на мой взгляд более интересном и плодотворном. У меня создается впечатление, что в последнее время условным смысловым ядром слова frustration (frustrating, to frustrate) можно считать понятие деморализации и близкое к нему ощущение тупика. Вот пара свежих примеров. Первый – из выступления в ООН:
•• Where there are gaps in the criminal justice chain, the work of the police could be incomplete and frustrating.
•• Выбор у переводчика большой, да только все варианты длинные (например, ...в работе полиции возникают изъяны, чреватые морально-психологическими последствиями/подрывом морального духа личного состава или, несколько короче, ...работа полиции может давать сбои и казаться безрезультатной/тщетной). Но, наверное, в устном переводе возможно и такое решение («палочка-выручалочка»): ...опасность сбоев и деморализации.
•• Другой пример, из New York Times:
•• While some Iranians still believe in their theocracy, the majority want a sweeping transformation. They do not want to be told what to think, what to wear, what to read, what to watch and how to behave, and they are frustrated by the glacial pace of change.
•• Опять-таки выбор переводческих решений достаточно велик, но вариант «навскидку» – ...они деморализованы крайне медленными темпами перемен – пожалуй, не худший из возможных.
•• В статье в New York Times об американских военнослужащих в Ираке читаем:
•• Our exhausted and frustrated soldiers are in a hideously difficult environment they’re not familiar with, dealing with a culture America only dimly understands.
•• Пожалуй, лучший вариант по-русски:
•• Наши измотанные и деморализованные солдаты...
•• Одна из возможных стратегий перевода слова frustration – перенос акцента с эмоционального состояния человека на причину или результат этого состояния. Например, когда человек is frustrated, то он обычно – что вполне естественно – крайне недоволен этим. Поэтому фраза из статьи в Washington Post:
•• Part of it stemmed from his frustration with the culture of the White House
•• вполне может быть переведена как
•• Отчасти это было связано с его крайним недовольством порядками, царящими в Белом доме.
•• Тот же прием буквально напрашивается и в следующем примере из статьи в New York Times о сериале Sex and the City:
•• Last season found the fantastic foursome mired in the realities of motherhood, career frustration and heartbreak.
•• По-русски проще всего – и вполне верно – сказать карьерные неудачи. Вместо описания состояния – его причина. В «Моем несистематическом словаре» я писал, что русское слово неудача часто бывает несколько мягче английского failure. Поэтому frustration = неудача – довольно закономерное контекстуальное соответствие.
•• Надо, однако, согласиться, что часто это слово выражает состояние, гораздо менее сильное, чем предполагают такие русские слова, как отчаяние или безысходность (соответствия, приводимые во многих словарях). Вот фрагмент рецензии из газеты Chicago Tribune на фильм режиссера Эндрю Джареки Capturing the Friedmans:
•• One former student describing Arnold’s basement sessions as nothing more than a boring computer class is followed by the lead investigator characterizing them as a “free-for-all.” At first this lack of resolution is frustrating, like Jaracki owes it to us to solve this case in a way that investigators and journalists couldn’t.
•• Здесь, наверное, можно сказать отсутствие вывода/сохранение неопределенности приводит зрителя в замешательство (неплохо также ставит в тупик или вызывает раздражение).
•• Наконец, иногда слова этого корня приходится переосмысливать полностью. Так, в начале истории с ЮКОСом в журнале Time появилась следующая характеристика поведения российского президента: Mr. Putin has remained frustratingly silent. Конечно, можно сказать к досаде..., Путин сохраняет молчание – но к чьей «досаде»? Журналистов, наблюдателей, публики? Или «ко всеобщей досаде»? Все это будет домысливанием. Так что лучше, наверное, сказать что-то вроде сохраняет загадочное/непроницаемое молчание.
-
42 mire
['maɪə] 1. сущ.1) трясина, болото; топьSyn:2)а) грязь, слякотьб) "трясина", сложное положение, трудная ситуацияThey found themselves in a mire of debt. — Они обнаружили, что находятся в трясине долгов.
••2. гл.to bring in the mire, to drag through the mire — облить грязью, выставить на позор
1) = mire down завязнуть в грязи, трясине2)I wonder how my horse's knees are; not much hurt, I think - only mired. — Интересно, насколько пострадали колени моей лошади: я думаю, просто запачкались немного.
б) опорочить, очернитьSyn:3) втянуть (во что-л.)Syn: -
43 debt
-
44 mire
s.1 lodo, fango.2 lodazal, atolladero, atascadero, atranque.v.1 enlodar, enlodazar.2 confundir. (pt & pp mired) -
45 decelerated
замедлять; замедленныйСинонимический ряд:delayed (verb) bogged down; delayed; detained; hung up; mired; retarded; set back; slackened; slowed down; slowed up -
46 delayed
a задержанный; замедленныйСинонимический ряд:1. postponed (adj.) backward; behind; deferred; held up; late; postponed; put off; slow; slowed; tardy2. bogged down (verb) bogged down; decelerated; detained; hang up; hold up; hung up; mired; retarded; set back; slackened; slowed; slowed down; slowed up3. dallied (verb) dallied; dawdled; dillydallied; dragged; lagged; lingered; loitered; mulled; poked; procrastinated; put off; tarried; trailed4. deferred (verb) adjourned; deferred; held off; held over; held up; hold off; intermitted; laid over; lay over; postponed; prorogued; put over; remitted; shelved; stayed; stood over; suspended; tabled; waived -
47 detained
1. a задерживаемый, задержанныйdetained on charge — задержал по обвинению; задержанный по обвинению
2. a удерживаемый; удержанныйdetained pay — часть денежного содержания, удерживаемая до увольнения в запас
Синонимический ряд:1. incarcerated (adj.) behind bars; confined; held in custody; imprisoned; in jail; incarcerated; jailed; locked up; under lock and key2. arrested (verb) apprehended; arrested; nabbed; pick up; picked up; pinched; pulled in; ran in/run in; run in; seized3. delayed (verb) bogged down; decelerated; delayed; hang up; hold up; hung up; mired; retarded; set back; slackened; slowed; slowed down; slowed up4. kept (verb) held; held back; kept; kept back; kept out; reserved; retained; withheld -
48 hung up
Синонимический ряд:1. beset (adj.) beset; captivated; controlled; haunted; obsessed; overpowered; perplexed; seized; troubled2. delayed (verb) bogged down; decelerated; delayed; detained; mired; retarded; set back; slackened; slowed down; slowed up -
49 implicated
вовлекать; вовлеченныйСинонимический ряд:1. involved (adj.) affected; at hazard; at risk; at stake; concerned; endangered; in jeopardy; in question; interested; involved; risked2. involved (verb) embroiled; involved; mired; tangled -
50 involved
a сложный, запутанныйСинонимический ряд:1. absorbed (adj.) absorbed; captivated; engrossed; enthralled; fascinated; immersed; mesmerised; mesmerized; preoccupied; wrapped up2. complex (adj.) Byzantine; complex; complicated; confused; convoluted; daedal; elaborate; entangled; gordian; intricate; knotty; labyrinthine; multifarious; perplexing; sophisticated; tangled3. implicated (adj.) affected; caught up in; concerned; embroiled; immersed in; implicated; in trouble; incriminated; interested; mixed up in4. applied (verb) appertained; applied; bear on; concerned; pertained; referred; related5. carried (verb) carried; entailed6. embroiled (verb) embroiled; implicated; mired; tangled7. had (verb) comprehended; comprised; consist of; contained; embodied; embraced; encompassed; had; included; subsumed; take in; took in/taken in8. involved (verb) engaged; involved; occupied9. took (verb) asked; call for; demanded; necessitated; required; took -
51 mire
1. n трясина; болото2. n грязь, слякоть3. v завязнуть в грязи, в трясине4. v замарать, забрызгать грязьюthe horse flounced about in the mire — лошадь барахталась в грязи, пытаясь выбраться
5. v чернить6. v втянутьСинонимический ряд:1. swamp (noun) baygall; bog; fen; fluid; marsh; marshland; morass; muck; mud; muskeg; ooze; quag; quagmire; slime; slough; sludge; sump; swamp; swampland; wetland2. bog down (verb) bog down; ensnare; overwhelm; swamp; trap3. delay (verb) decelerate; delay; detain; embog; hang up; retard; set back; slacken; slow down; slow up4. involve (verb) embroil; implicate; involve; tangleАнтонимический ряд: -
52 retarded
1. a замедленный2. a запоздалый3. a отсталый, отстающий4. a мед. ретардированный; умственно отсталыйСинонимический ряд:1. backward (adj.) backward; dim-witted; dull; feebleminded; half-witted; imbecile; moronic; quarter-witted; simple; simpleminded; slow-witted2. belated (adj.) belated; delayed; detained; impeded; overdue; slow3. bogged (verb) bogged; encumbered; hampered; hindered; hold back; impeded; obstructed4. delayed (verb) bogged down; decelerated; delayed; detained; hang up; hold up; hung up; mired; set back; slackened; slowed; slowed down; slowed up -
53 set back
Синонимический ряд:1. delay (verb) bog down; decelerate; delay; detain; embog; mire; retard; slacken; slow down; slow up2. delayed (verb) bogged down; decelerated; delayed; detained; hang up; hold up; hung up; mired; retarded; slackened; slowed; slowed down; slowed up -
54 slackened
ослаблять; ослабленныйСинонимический ряд:1. delayed (verb) bogged down; decelerated; delayed; detained; hung up; mired; retarded; set back; slowed down; slowed up2. died (verb) abated; died; died away; died down; ease off; ebbed; fall off; fell/fallen; lapsed; let up; lulled; moderated; relented; softened; subsided; waned; weakened; yielded3. eased (verb) eased; eased off; let up; loosed; loosened; relaxed; slacked -
55 tangled
1. a запутанный; спутанныйtangled skein — запутанный клубок, путаница
2. a сложный, запутанныйСинонимический ряд:1. involved (adj.) Byzantine; complex; complicated; convoluted; elaborate; involved; knotty; labyrinthine; perplexing2. snarled (adj.) chaotic; confused; disheveled; dishevelled; disordered; entangled; intricate; muddled; snarled; twisted3. caught (verb) caught; caught up; ensnared; entrapped; snared; trapped4. involved (verb) embroiled; implicated; involved; mired5. tangled (verb) complicated; embarrassed; entangled; fouled; mix up; muddled; perplexed; raveled or ravelled; ravelled; snarled; tangled -
56 mire
1 nounboue f, bourbe f, fange f; (deep) bourbier m;∎ figurative to drag sb's name through the mire traîner le nom de qn dans la boue2 transitive verb (usu passive)(a) (in debt, difficulty) empêtrer;∎ the project was mired in controversy from the start dès le début, le projet a été freiné par toutes sortes de controverses -
57 mire
kb. lumpur (yang lembut dan dalam). -kkt. menjadikan terperosok. The truck was mired in mud Truk itu terperosok kedalam lumpur.
См. также в других словарях:
Mired — deriva del inglés micro reciprocal degree (microgrado recíproco). El Mired (M) es una unidad de medida equivalente a 1.000.000 (un millón) dividido por la temperatura de color dada, según la fórmula: donde M es el valor mired deseado y K es la… … Wikipedia Español
mired — [miʀɛd] n. m. ÉTYM. Av. 1976; mot angl., de mi(cro) re(ciprocal) d(egree). ❖ ♦ Photogr. Unité de température de couleur, égale à l inverse d un millionième de degré Kelvin (1 mired = ). || Le mired est utilisé en photographie pour évaluer le… … Encyclopédie Universelle
mired — [maıəd US maırd] adj [not before noun] literary 1.) stuck in a bad situation and unable to get out or make progress mired in ▪ a government mired in scandal and controversy 2.) stuck in mud or covered in mud … Dictionary of contemporary English
Mired — Farbtemperatur in K Farbtemperatur in Mired … Deutsch Wikipedia
Mired — Gros plan sur le lieu planckien représenté dans l espace couleur CIE 1960, avec les isothermes en kelvin. Les isothermes se succèdent à intervalles irréguliers, de 1000 K à 10000 K … Wikipédia en Français
Mired — Close up of the Planckian locus in the CIE 1960 color space, with the isotherms in mireds. Note the even spacing of the isotherms when using the reciprocal temperature scale. The even spacing of the isotherms on the locus implies that the mired… … Wikipedia
Mired — Mire Mire, v. t. [imp. & p. p. {Mired} (m[imac]rd); p. pr. & vb. n. {Miring}.] [1913 Webster] 1. To cause or permit to stick fast in mire; to plunge or fix in mud; as, to mire a horse or wagon. [1913 Webster] 2. Hence: To stick or entangle; to… … The Collaborative International Dictionary of English
mired — adj. to get mired (in the mud) * * * to get mired (in the mud) … Combinatory dictionary
mired — UK [maɪə(r)d] / US [maɪrd] adjective 1) caught in an unpleasant situation that you cannot easily escape from people mired in poverty 2) stuck in soft wet ground … English dictionary
mired — adjective entangled or hindered as if e.g. in mire the difficulties in which the question is involved brilliant leadership mired in details and confusion • Syn: ↑involved • Similar to: ↑encumbered … Useful english dictionary
mired down — (esp. AE) see mired * * * (esp. AE) see mired … Combinatory dictionary