-
21 поднять руку
• ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ РУКУ[VP; subj: human]=====- X tried to hit (strike, kill etc) Y;- X hit (struck, killed etc) Y.♦ "Я надеялась, что вы будете благодарны... за попечения и труды его, что вы будете уметь ценить его заслуги, а вы, молокосос, мальчишка, решились поднять на него руку" (Толстой 2). "I had hoped that you would be grateful...for his care and labors, that you would know how to value his services, but you, you milksop, you brat, decided to raise your hand against him" (2b).♦ [Кавалеров:] Андрей Петрович, я поднял на вас руку... и не могу... судите меня... накажите... (Олеша 6). [К.:] Andrei Petrovich, I tried to kill you...but I can't...put me on trial...punish me... (6a).2. поднять руку на кого-что to criticize openly and express strong disapproval of some person, idea, policy, school of thought etc:- X decried Y.♦...На него [Ленина] никогда не подымали руки - на трибуне. В выступлениях. Никогда не опровергали публично... Разве что по ошибке (Свирский 1)....No one spoke out against him [Lenin] from public platforms, in speeches. No one ever rejected him in the open...except sometimes by mistake (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять руку
-
22 подымать руку
• ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ РУКУ[VP; subj: human]=====- X tried to hit (strike, kill etc) Y;- X hit (struck, killed etc) Y.♦ "Я надеялась, что вы будете благодарны... за попечения и труды его, что вы будете уметь ценить его заслуги, а вы, молокосос, мальчишка, решились поднять на него руку" (Толстой 2). "I had hoped that you would be grateful...for his care and labors, that you would know how to value his services, but you, you milksop, you brat, decided to raise your hand against him" (2b).♦ [Кавалеров:] Андрей Петрович, я поднял на вас руку... и не могу... судите меня... накажите... (Олеша 6). [К.:] Andrei Petrovich, I tried to kill you...but I can't...put me on trial...punish me... (6a).2. подымать руку на кого-что to criticize openly and express strong disapproval of some person, idea, policy, school of thought etc:- X decried Y.♦...На него [Ленина] никогда не подымали руки - на трибуне. В выступлениях. Никогда не опровергали публично... Разве что по ошибке (Свирский 1)....No one spoke out against him [Lenin] from public platforms, in speeches. No one ever rejected him in the open...except sometimes by mistake (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подымать руку
-
23 из себя
• ИЗ СЕБЯ substand[PrepP; Invar; usu. modif]=====⇒ (usu. of a person) with regard to outward features, characteristics:- X из себя[AdjP] - in appearance, X is [AdjP];- X looks [AdjP];- [of an attractive person] X is a real < not a bad> looker;|| X из себя симпатичный <некрасивый и т. п.> ≈ [in limited contexts] X is nice <not much etc> to look at;♦ Мося из себя такой: лицо - скуластый глиняный кувшин; щегольская батумская кепка;...глаза быстрые, неистовые, воровские (Катаев 1). In appearance, Mosya was something like this: his face-an earthen pitcher with prominent cheek-bones; then a dashing Batoum cap;...quick frantic, thievish eyes (1a).♦.. [ Я] остался при доме, работал на обувной фабрике мастером... Парень молодой, из себя ничего, к тому же из армии, не сопляк какой-нибудь... (Рыбаков 1).... stayed at home, working at the shoe factory as a craftsman....At twenty-one I wasn't bad looking, I had been in the army and was no milksop... (1a).♦ "...Он [ казак] из себя ничего. Только седых волос много, и усы вон почти седые" (Шолохов 5). "...He's [the Cossack is] not a bad looker. Too much grey hair though, and his moustache is nearly all grey too" (5a).♦ "Вообще, конечно, Нюрка - баба справная и видная из себя, но и я ведь тоже ещё молодой, обсмотреться надо сперва что к чему..." (Войнович 2). "Of course Nyura's a good girl and nice to look at, but, you know, I'm still a young guy, gotta have a look around first, see what's what..." (2a).♦ "Тебе чего, милок?" - "Зинку". - "А фамилиё [ungrammat = фамилия]?" - "Фамилия?.. Забыл вроде..." - "А из себя какая?" (Максимов 2). "What d'you want, dear?" "Zinka." "What's her last name?" "Her last name?...I...I seem to have forgotten it...." "What does she look like?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из себя
-
24 язык заплетается
• ЯЗЫК ЗАПЛЕТАЕТСЯ у кого coll[VPsubj; pres or past]=====⇒ s.o. is unable to speak articulately, distinctly (from drunkenness, fatigue, embarrassment etc):- [in limited contexts] X's speech is slurred.♦ [Лебедев:] Николаша, совестно мне, краснею, язык заплетается, но, голубчик, войди в моё положение, пойми, что я человек подневольный, негр, тряпка... (Чехов 4). [L.:] Nikolasha, I feel ashamed, I'm blushing and stammering, but, my dear boy, put yourself in my place, try to understand that I am helpless, a slave, a milksop... (4a).♦ "Только винцо-то [here = водка] у нас, сам знаешь, - поддельное..." - "Это почему же поддельное?" - изумился Лёня столь откровенной наглости. Приняв двойную порцию, мерзавец раскраснелся, распарился, глаза у него тоже достаточно посоловели, язык заплетался... Но, заплетаясь, настаивал, что винцо... поддельное, получаемое из обыкновенной воды - путём гипноза... (Терц 6). "Our only trouble is this substitute vodka they give us as you know." "What d'you mean-substitute?" Lenny was staggered by the brazen insolence of the man. After his double portion he was red in the face and sweating like a pig, his eyes glazed and his speech slurred....But although he could hardly get his tongue round the words, he went on insisting that the vodka was a substitute, produced out of plain water by hypnosis (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык заплетается
-
25 DARLING
• Mothers' darlings make but milksop heroes - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3) -
26 Засиженное яйцо всегда болтун, занянченный сынок - всегда шалун
Too much care and tenderness spoils the childVar.: Засиженное яйцо всегда болтун, занянченный сын всегда шалун (занянченное дитя всегда дурак)Cf: Bring up your beloved child with a stick (Am.). A child may have too much of his mother's blessing (Br.). Mothers' darlings make but milksop heroes (Br.). Spare the rod and spoil the child (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Засиженное яйцо всегда болтун, занянченный сынок - всегда шалун
-
27 баба
1. ж.1. уст. (peasant) woman*3. разг., обл. ( жена) wife*, old woman*♢
каменная баба — stone image2. ж. тех. (копровая) 3. ж. кул.снежная баба — snowman*
baba ( tall cylindrical cake)ромовая баба — rum baba / cake
-
28 курица
ж. (мн. куры)hen; кул. chicken -
29 мокрый
wet, moist; ( пропитанный влагой) soggyмокрый, хоть выжми — wringing wet
мокрое место от тебя останется!, мокрого места от тебя не останется! — I'll make short shrift of you!
мокрое дело разг. — murder, assassination
-
30 неженка
м. и ж. разг.milksop, drip -
31 сопляк
-
32 соплячка
ж. разг.1. whimperer, sniveller2. ( молокосос) milksop3. презр. ( ничтожество) spineless creature -
33 тряпка
ж.3. разг. ( о человеке) milksop, softy; spineless creatureбыть тряпкой — have no backbone / grit, be feeble / spineless / backboneless
-
34 хлюпик
м. разг.ninny, milksop -
35 старуха
old woman, old lady* * ** * *old woman, old lady* * *bababeldambeldamegrandmotherhagmilksopwoman -
36 тряпка
1) rag; (пыльная) duster; (половая) floor-cloth
2) мн.; разг. (о нарядах) clothes, rigging; finery ед.; furbelow презр.; (особ. женские) raggery
3) разг. (о человеке) milksop, sop, softy, molly, molly-coddle; spineless creature* * ** * *rag; duster; floor-cloth* * *bratdusterragsofty -
37 хлюпик
-
38 тряпка
milksop, softy -
39 баба
I ж.1) ( деревенская женщина) (peasant) woman2) прост. пренебр. ( любая женщина) dame, skirt; ( молодая) chick; ( распущенная) baggage; broad амер. sl3) разг., диал. ( жена) wife, old woman4) разг., детск. ( бабушка) granny5) ( о слабохарактерном мужчине) milksop, mollycoddle••ка́менная ба́ба — stone image
сне́жная ба́ба — snowman
ба́ба с во́зу - кобы́ле ле́гче посл. — ≈ good riddance to bad rubbish
не́ было у ба́бы забо́т, купи́ла ба́ба порося́ погов. — ≈ one has invited difficulty oneself
II ж. тех.одна́ ба́ба сказа́ла разг. — ≈ news from a dubious source, sheer gossip; ≈ a little bird told me
( копровая) ram (of a pile driver)III ж. кул.baba ['bɑːbə] ( spongelike cake)ро́мовая ба́ба — rum baba / cake
-
40 губошлёп
См. также в других словарях:
Milksop — Milk sop , n. A piece of bread sopped in milk; figuratively, an effeminate or weak minded person. Shak. [1913 Webster] To wed a milksop or a coward ape. Chaucer. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
milksop — (n.) effeminate spiritless man, late 14c., attested as a (fictional) surname mid 13c.; also applied in Middle English to the infant Christ. Literal sense piece of bread soaked in milk attested late 15c.; see MILK (Cf. milk) (n.) + SOP (Cf. sop)… … Etymology dictionary
milksop — [n] coward baby*, caitiff, chicken*, chicken heart*, chicken liver*, cry baby, deserter, fraidy cat*, jellyfish*, lily liver, momma’s boy*, namby pamby, pansy, pantywaist, quitter, scaredy cat*, sissy*, weakling, wimp, wuss*, wussy*, yellow,… … New thesaurus
milksop — ► NOUN ▪ a timid and indecisive person … English terms dictionary
milksop — [milk′säp΄] n. a man seen as timid, ineffectual, effeminate, etc … English World dictionary
Milksop — Wikipedia does not have an encyclopedia article for Milksop (search results). You may want to read Wiktionary s entry on milksop instead.wiktionary:Special:Search/milksop … Wikipedia
milksop — UK [ˈmɪlkˌsɒp] / US [ˈmɪlkˌsɑp] noun [countable] Word forms milksop : singular milksop plural milksops old fashioned an insulting word for a boy or man who is not brave … English dictionary
Milksop — Recorded in many forms including Melsop, Mellsop, Milsap, Millsap, Millsop, Milsop, Milksop, Milksopp and Milkesoppe, this is a medieval English surname. It would seem to have been either a rather cruel nickname for a male person who was… … Surnames reference
milksop — milk|sop [ˈmılksɔp US sa:p] n old fashioned [Date: 1300 1400; Origin: milksop bread softened in milk (14 15 centuries)] a boy or man who is too gentle and weak, and who is afraid to do anything difficult or dangerous … Dictionary of contemporary English
milksop — /ˈmɪlksɒp / (say milksop) noun 1. a dish of bread, etc., soaked in milk, as given to children and invalids. 2. an effeminate man or youth. –milksopism, noun …
Milksop — Recorded since the thirteenth century as a term of abuse for a man lacking courage, and still to be heard in school playgrounds, according to the Opies in The Lore and Language of Schoolchildren. The original reference was probably to bread… … A dictionary of epithets and terms of address