Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

mettre+sur

  • 81 dos

    nm., échine: éran < érein> nfs. (Saxel.002), érê (Doucy-Bauges), érin nfpl. (Albanais.001b), nmpl. (parfois nms.) (Annecy, Bellevaux), ran nfpl. (Cordon.083), nmpl. (Morzine.081), rêê nfpl. (Albertville, Combe-Si., Montagny-Bozel), rin nfpl. (001a, Arvillard.228), R. Rein ; râbl(y)o nm. (081 | 001) ; râté nms. (083), R. => Vertébral ; dô nm. (Giettaz, Houches) ; ku nm. (001). - E.: Cuillère, Douleur.
    Fra. Il n'a plus rien à se mettre sur le dos (ep. de vêtements): al a plyè rê à sè ptâ su dos lé rin // l'ku (001).
    Fra. Il a mal au dos: al a mâ lé rin (001).
    A1) bas du dos, dos: krepyon < croupion> nm. (Thonon) ; ku < cul> nms. fa. (001,228, Doucy-Bauges).
    A2) dos d'âne: bôssa < bosse> nf. (001).
    B1) adv., (porté) sur le dos comme une hotte: à kankulota ladv. (002).
    B2) (transporter), à dos d'homme, sur les épaules: u kôr < au corps> (Montagny- Bozel) ; à keutin (St-Martin-Porte).
    B3) à dos de mulet: à rin d'molè (001).
    C1) expr., vu de dos: vyu d'dari (001).
    C2) renvoyé dos à dos: rêmandâ ku à ku (001).
    C3) se mettre à dos quelqu'un: sè ptâ kâkon à ku (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dos

  • 82 grond

    [algemeen] terre 〈v.〉 sol 〈m.〉 stuk land terrain 〈m.〉
    [bodem onder water; ook diepste deel] fond 〈m.〉
    [basis] raison 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   de begane grond le rez-de-chaussée
         gelijk met de begane grond au plain pied
         groente van de koude grond légume de pleine terre
         losse grond terre meuble
         vaste grond onder de voeten hebben letterlijk toucher terre; figuurlijk avoir de l'avenir
         hij voelde de grond onder zich wegzinken il sentit le sol se dérober sous ses pieds ook figuurlijk
         figuurlijk de grond wordt hem te heet onder de voeten le pavé lui brûle les pieds
         luchtvaart aan de grond blijven ne pas décoller
         een vliegtuig aan de grond zetten atterrir
         als aan de grond genageld staan rester cloué sur place
         figuurlijk laag bij de grond trivial
         door de grond (kunnen) gaan van schaamte vouloir rentrer (à cent pieds) sous terre; van pijn souffrir le martyre
         iets met de grond gelijk maken raser qc.; figuurlijk démolir qc.
         iemand onder de grond stoppen mettre qn. dans le trou
         op de grond par terre
         op de grond slapen coucher sur la dure
         een gebouw tegen de grond gooien abattre un bâtiment
         tot de grond toe afbranden brûler complètement
         figuurlijk een bedrijf van de grond af opbouwen monter une entreprise en partant de zéro
         figuurlijk deze zaak komt niet van de grond on n'arrive pas à mettre sur pied cette affaire
    2   de grond van de dingen begrijpen comprendre le fond des choses
         grond voelen toucher le fond; van een zwemmer avoir pied
         een schip de grond in boren couler un navire
         figuurlijk iemand, iets de grond in boren descendre qn., qc. (en flamme(s))
         figuurlijk dat heeft hem de grond in geboord ça l'a achevé
         scheepvaart aan de grond lopen s'échouer
         aan de grond zitten financieel être à fond de cale; 〈‘down’〉 être abattu
         in de grond is hij een goeie jongen dans le fond c'est un bon garçon
         in de grond van mijn hart au fond de mon coeur
         figuurlijk te gronde gaan courir à sa perte
         dat komt uit de grond van zijn hart ça vient du fond de son coeur
    3   iets op goede gronden verwerpen rejeter qc. pour de bonnes raisons
         iets op losse gronden aannemen accepter qc. sans raisons valables
         die bewering mist alle grond cette affirmation est dénuée de tout fondement
         op grond van zijn huidskleur à cause de la couleur de sa peau
         op grond van artikel 26 en vertu de l'article 26
         aan iets ten gronde liggen être à la base de qc.
         niet zonder grond was hij ontevreden ce n'était pas sans raison qu'il était mécontent
    ¶   iemand, iets te gronde richten ruiner qn., qc.
         iets uit de grond stampen faire surgir en moins de deux qc.
    → link=water water

    Deens-Russisch woordenboek > grond

  • 83 lift

    A n
    1 GB ( elevator) ( for people) ascenseur m ; ( for goods) monte-charge m inv ; to take the lift to the fourth floor prendre l'ascenseur pour monter au cinquième étage ;
    2 ( ride) she asked me for a lift elle m'a demandé de la conduire ; I get a lift to work from Annie Annie me dépose à mon travail ; to give sb a lift to the station déposer qn à la gare ; can I give you a lift? je peux te déposer quelque part? ; to give lifts to hitchhikers prendre des auto-stoppeurs ; to hitch a lift faire de l'auto-stop ; don't accept lifts from strangers ne monte jamais dans la voiture d'un inconnu ;
    3 ( boost) coup m de fouet ; to give sb a lift [praise, good news] remonter le moral à qn ;
    4 ( help) can you give me a lift with this trunk? est-ce que tu peux m'aider à porter cette malle? ;
    5 Sport ( in weightlifting) essai m ;
    6 Sport ( height) (of gymnast, diver) détente f ; ( of ball) (in football, tennis) lift m ;
    7 ( special heel) talonnette f ;
    8 Aviat sustentation f.
    B modif GB [button, door] d'ascenseur ; [maintenance] des ascenseurs.
    C vtr
    1 ( pick up) soulever [object, person] ; to lift sth off a ledge/onto the table soulever qch d'un rebord/pour le mettre sur la table ; to lift sth out of the box/drawer sortir qch de la boîte/du tiroir ; to lift sth into the car prendre qch pour le mettre dans la voiture ; to lift sb into the ambulance porter qn jusque dans l'ambulance ; to lift sth over the wall faire passer qch par-dessus le mur ; she lifted the spoon/flute to her lips elle a porté la cuillère/flûte à sa bouche ; one, two, three, lift! oh, hisse! ;
    2 ( raise) lever [arm, head] ; he lifted his arm il a levé le bras ; she didn't even lift her head from her book elle n'a même pas levé le nez de son livre ;
    4 ( remove) lever [siege, ban, sanctions] ; I feel as if a great weight has been lifted from my mind ou shoulders je me sens soulagé d'un grand poids ;
    5 ( boost) to lift sb's spirits remonter le moral à qn ;
    6 Sport ( improve) améliorer [game, performance] ;
    7 ( steal) piquer , voler [file, keys, ideas] (from dans) ; pomper , copier [article, passage] (from sur) ; he lifted it from my briefcase il l'a piqué dans ma serviette ;
    8 ( dig up) arracher [carrots, onions] ;
    9 GB ( arrest) arrêter ;
    10 Sport (in football, tennis) lifter [ball] ; to lift weights faire des haltères ;
    11 US ( pay off) rembourser [mortgage, debt] ;
    12 Cosmet to have one's face lifted se faire faire un lifting.
    D vi
    1 ( improve) [bad mood, headache] disparaître ; her spirits began to lift elle a commencé à retrouver le moral ;
    2 ( disappear) [fog, mist] se dissiper ;
    3 ( open) se soulever ; the lid/trapdoor lifts easily le couvercle/la trappe se soulève facilement.
    not to lift a finger ne pas lever le petit doigt.
    lift down:
    lift [sb/sth] down, lift down [sb/sth] descendre [object] ; to lift a child down from a wall soulever un enfant d'un mur et le poser par terre.
    lift in:
    lift [sb/sth] in, lift in [sb/sth] Mil transporter [qn/qch] par voie aérienne [troops, supplies].
    lift off:
    lift off [rocket, helicopter] décoller ; [top, cover] s'enlever ;
    lift [sth] off, lift off [sth] enlever [cover, lid].
    lift out:
    lift out [shelf, filter] être amovible ;
    lift [sb/sth] out, lift out [sb/sth] Mil évacuer [troops, equipment].
    lift up:
    lift up [lid, curtain] se soulever ;
    lift [sb/sth] up, lift up [sb/sth] soulever [book, suitcase, lid] ; lever [head, veil, eyes] ; relever [jumper, coat] ; they lifted up their voices in prayer/song leurs voix s'élevèrent pour prier/chanter ; to lift a child up onto a wall soulever un enfant et le poser sur un mur.

    Big English-French dictionary > lift

  • 84 shelve

    shelve [ʃelv]
    (a) (put aside, suspend) laisser en suspens;
    the project was shelved for two years le projet a été mis en veilleuse pendant deux ans;
    the problem has been shelved le problème reste en suspens;
    all discussion on the question has been shelved toute discussion sur la question a été ajournée ou suspendue
    (b) (books → in shop) mettre sur les rayons; (→ at home) mettre sur les étagères
    (c) (wall, room → in shop) garnir de rayons; (→ at home) garnir d'étagères
    (ground) être en pente douce;
    the land shelves down to the sea le terrain descend en pente douce jusqu'à la mer;
    the beach shelves steeply la plage descend en pente raide

    Un panorama unique de l'anglais et du français > shelve

  • 85 wiretap

    wiretap ['waɪətæp] (pt & pp wiretapped, cont wiretapping)
    mettre sur écoute
    mettre un téléphone sur écoute
    3 noun
    they put a wiretap on his phone ils ont mis son téléphone sur écoute

    Un panorama unique de l'anglais et du français > wiretap

  • 86 panna päälle

    verb
    mettre irr; je mets, je mettrai, mis
    se brancher sur (une fréquence, une chaîne de télévision) auxiliaire être
    Expl repérer la fréquence d'une émission radio/trouver la bonne chaîne d'un programme de télévision et commencer à suivre le programme en question
    Syn se mettre sur (une fréquence, une chaîne de télévision)
    Ex1 Où qu'il aille, il se branche toujours sur CNN pour se tenir au courant des derniers développements de l'actualité internationale.
    xxx
    allumer
    brancher
    regimber

    Suomi-ranska sanakirja > panna päälle

  • 87 applico

    applĭco (adplĭco), āre, āvi (ŭi), ātum - tr. - [st2]1 [-] appliquer, approcher de, appuyer contre, adapter, fixer, attacher. [st2]2 [-] pousser vers, faire aborder. - passif ou intr. aborder, s'approcher, toucher à.    - ad arbores se applicant, Cæs. BG. 6, 27: ils s'appuient contre les arbres.    - se applicare ad aliquem: s'attacher à qqn, suivre les leçons de qqn.    - se applicare ad aliquam rem: s'attacher à qqch., se consacrer à qqch.    - Sicilia se ad amicitiam fidemque populi Romani applicavit, Cic. Verr. 2, 2: La Sicile s'attacha à l'amitié et à la loyauté du peuple romain.    - se applicare ad scribendam historiam, Cic. de Or. 2, 13, 55: se consacrer à écrire l'histoire.    - ad Atheniensium societatem se applicare, Nep. Arist. 2, 3: rechercher l'alliance des Athéniens.    - se applicare ad flammam, Cic. Tusc. 5, 27, 77: s'approcher d'une flamme.    - me ad eundem quem Romæ audiveram Molonem applicavi, Cic. Brut. 91, 316: je m'attachai au même Molon, que j'avais entendu à Rome.    - crimen alicui applicare, Plin. Ep. 10, 66, 4: accuser qqn d'un crime.    - applicare animum ad aliquam rem: appliquer son esprit à qqch.    - de voluptate nihil esse ei loci... ut ad honestatem applicetur, Cic. Fin. 2, 12, 37: (affirmer) qu'il n'y a pas de place pour le plaisir... pour qu'il soit lié à l'honnêteté.    - adplicitum est cubiculo hypocauston, Plin. Ep. 2, 17: tout contre la chambre a été construit un caveau de chauffage.
    * * *
    applĭco (adplĭco), āre, āvi (ŭi), ātum - tr. - [st2]1 [-] appliquer, approcher de, appuyer contre, adapter, fixer, attacher. [st2]2 [-] pousser vers, faire aborder. - passif ou intr. aborder, s'approcher, toucher à.    - ad arbores se applicant, Cæs. BG. 6, 27: ils s'appuient contre les arbres.    - se applicare ad aliquem: s'attacher à qqn, suivre les leçons de qqn.    - se applicare ad aliquam rem: s'attacher à qqch., se consacrer à qqch.    - Sicilia se ad amicitiam fidemque populi Romani applicavit, Cic. Verr. 2, 2: La Sicile s'attacha à l'amitié et à la loyauté du peuple romain.    - se applicare ad scribendam historiam, Cic. de Or. 2, 13, 55: se consacrer à écrire l'histoire.    - ad Atheniensium societatem se applicare, Nep. Arist. 2, 3: rechercher l'alliance des Athéniens.    - se applicare ad flammam, Cic. Tusc. 5, 27, 77: s'approcher d'une flamme.    - me ad eundem quem Romæ audiveram Molonem applicavi, Cic. Brut. 91, 316: je m'attachai au même Molon, que j'avais entendu à Rome.    - crimen alicui applicare, Plin. Ep. 10, 66, 4: accuser qqn d'un crime.    - applicare animum ad aliquam rem: appliquer son esprit à qqch.    - de voluptate nihil esse ei loci... ut ad honestatem applicetur, Cic. Fin. 2, 12, 37: (affirmer) qu'il n'y a pas de place pour le plaisir... pour qu'il soit lié à l'honnêteté.    - adplicitum est cubiculo hypocauston, Plin. Ep. 2, 17: tout contre la chambre a été construit un caveau de chauffage.
    * * *
        Applico, applicas, pen. corr. applicui, applicitum, pen. cor. applicare: et secundum analogiam, applicaui, applicatum, Ex Ad et Plico est compositum. Virg. Faire arriver et aborder.
    \
        Applicare naues terrae. Liu. Mettre à bord, Aborder.
    \
        Flumini castra applicuit. Liu. Il a mis aupres.
    \
        Sarmenta aut rubos ad sepem applicare oportet. Colum. Appliquer et faire servir à faire une haye.
    \
        Applicare aliquid stomacho et pectori. Plin. Appliquer, ou mettre sur l'estomach et la poictrine.
    \
        Applicant se turbae. Liu. Ils s'approchent.
    \
        Applicare se ad arborem. Caesar. S'appuyer à un arbre.
    \
        Applicare scalas, Subaudi muris, vel ad muros. Liu. Escheller une muraille.
    \
        Applicare se ad aliquem. Cic. Se tirer vers quelcun, et s'accointer de luy, S'adjoindre à luy.
    \
        Quo applicem? Cic. Vers qui me retireray je? Où aborderay je?
    \
        Se ad amicitiam fidemque Populi Ro. applicuit. Cic. Il s'adjoingnit.
    \
        Qui nullum alium laborem ferre queat, huic officio applicatur. Columel. On le fait servir à cest office.
    \
        Applicare se ad aliquod studium. Cic. S'addonner à quelque estude.
    \
        Applicare se ad doctorem. Cic. Se mettre soubs un maistre pour estudier.
    \
        Applicare animum ad frugem. Plaut. Se mettre à bien faire.
    \
        Applicare animum ad deteriorem partem. Terent. S'addonner à tout mal faire.
    \
        Applicuit sibi ea animus. Seneca. Les a adjoincts à soy.
    \
        Oscula applicare. Ouid. Baiser.
    \
        Applicare vnum annum. Martialis. Approcher de l'aage d'un an.

    Dictionarium latinogallicum > applico

  • 88 corona

    [st1]1 [-] corona, ae, f.: - [abcl][b]a - couronne, guirlande. - [abcl]b - cercle, réunion, assemblée. - [abcl]c - cordon de troupes (pour assiéger ou défendre une place); circonvallation; siège, blocus. - [abcl]d - couronne, récompense militaire. - [abcl]e - ceinture de montagnes. - [abcl]f - corniche; larmier; qqf. couronne, partie de la corniche. - [abcl]g - halo. - [abcl]h - lisière d'un champ.[/b]    - cf. gr. κορώνη: objet recourbé.    - sub corona venire: être vendu comme prisonnier de guerre.    - sub corona emere, vendere: acheter, vendre des prisonniers de guerre (on les couronnait de fleurs).    - regni corona, Virg.: couronne royale, diadème.    - muralis corona, Liv.: couronne murale (qui se donnait à celui qui était entré le premier dans une ville assiégée).    - castrensis (vallaris) corona: couronne vallaire (accordée à celui qui avait pénétré le premier dans un camp ennemi).    - civica corona: couronne civique (couronne de chêne qui se donnait à celui qui avait sauvé la vie à un citoyen).    - navalis (rostrata) corona: couronne navale (qui se donnait à celui qui, dans un combat naval, sautait le premier dans un vaisseau ennemi).    - obsidionalis corona: couronne obsidionale (donnée au général qui a fait lever un siège).    - triumphalis corona: couronne triomphale, couronne du triomphateur.    - corona (fidei), Lact.: couronne du martyre. [st1]2 [-] Corona, ae, f.: la Couronne d'Ariane ou la Couronne australe (constellations).
    * * *
    [st1]1 [-] corona, ae, f.: - [abcl][b]a - couronne, guirlande. - [abcl]b - cercle, réunion, assemblée. - [abcl]c - cordon de troupes (pour assiéger ou défendre une place); circonvallation; siège, blocus. - [abcl]d - couronne, récompense militaire. - [abcl]e - ceinture de montagnes. - [abcl]f - corniche; larmier; qqf. couronne, partie de la corniche. - [abcl]g - halo. - [abcl]h - lisière d'un champ.[/b]    - cf. gr. κορώνη: objet recourbé.    - sub corona venire: être vendu comme prisonnier de guerre.    - sub corona emere, vendere: acheter, vendre des prisonniers de guerre (on les couronnait de fleurs).    - regni corona, Virg.: couronne royale, diadème.    - muralis corona, Liv.: couronne murale (qui se donnait à celui qui était entré le premier dans une ville assiégée).    - castrensis (vallaris) corona: couronne vallaire (accordée à celui qui avait pénétré le premier dans un camp ennemi).    - civica corona: couronne civique (couronne de chêne qui se donnait à celui qui avait sauvé la vie à un citoyen).    - navalis (rostrata) corona: couronne navale (qui se donnait à celui qui, dans un combat naval, sautait le premier dans un vaisseau ennemi).    - obsidionalis corona: couronne obsidionale (donnée au général qui a fait lever un siège).    - triumphalis corona: couronne triomphale, couronne du triomphateur.    - corona (fidei), Lact.: couronne du martyre. [st1]2 [-] Corona, ae, f.: la Couronne d'Ariane ou la Couronne australe (constellations).
    * * *
        Corona, coronae, pen. prod. Couronne ou chappeau de fleurs.
    \
        Gemmifera corona. Valer. Flac. Garnies de pierreries.
    \
        Insignis gemmis corona. Virgil. Embellie et enrichie de pierres precieuses.
    \
        Marcentes coronae. Claud. Flestries et fanees.
    \
        Populea. Horat. De peuplier. \ Querna. Ouid. De chesne.
    \
        Iam ipsae defluebant coronae. Cic. Couloyent et tomboyent.
    \
        Pingere tempora coronis. Ouid. Mettre sur sa teste un chappeau de fleurs de diverses couleurs.
    \
        Premere crinem corona. Stat. Mettre une couronne sur sa teste.
    \
        Corona. Cic. Une assemblee de gens.
    \
        Socia corona. Claud. Assemblee qui accompaigne aucun.
    \
        Muros corona cingere. Virgil. Environner une ville de gensdarmes, et l'assieger.
    \
        Corona cingere aliquem. Lucan. Entourer.
    \
        Coronae. Vitruuius. Les larmiers d'une maison.

    Dictionarium latinogallicum > corona

  • 89 paro

    [st1]1 [-] păro, āre, āvi, ātum: - tr. et intr. - [abcl][b]a - préparer, organiser, disposer, arranger, apprêter. - [abcl]b - se préparer à, se disposer à. - [abcl]c - acheter, acquérir, se procurer à prix d'argent; qqf. procurer.[/b]    - se parare cum aliquo: se concerter avec qqn.    - se parare ad discendum: se préparer à apprendre.    - alicui aliquid parare: procurer qqch à qqn.    - a finitimis equos parare: se procurer des chevaux chez les peuples limitrophes.    - servi aere parati: des esclaves acquis à prix d’argent.    - bellum parare: se préparer à la guerre.    - voir paratus. [st1]2 [-] păro, āre, ātum [par]: - [abcl][b]a - tr. - mettre sur la même ligne, rendre égal. - [abcl]b - intr. - se concerter, s'entendre.[/b] [st1]3 [-] păro, ōnis, m.: petit bateau de guerre, barque.    - [gr]gr. παρών.
    * * *
    [st1]1 [-] păro, āre, āvi, ātum: - tr. et intr. - [abcl][b]a - préparer, organiser, disposer, arranger, apprêter. - [abcl]b - se préparer à, se disposer à. - [abcl]c - acheter, acquérir, se procurer à prix d'argent; qqf. procurer.[/b]    - se parare cum aliquo: se concerter avec qqn.    - se parare ad discendum: se préparer à apprendre.    - alicui aliquid parare: procurer qqch à qqn.    - a finitimis equos parare: se procurer des chevaux chez les peuples limitrophes.    - servi aere parati: des esclaves acquis à prix d’argent.    - bellum parare: se préparer à la guerre.    - voir paratus. [st1]2 [-] păro, āre, ātum [par]: - [abcl][b]a - tr. - mettre sur la même ligne, rendre égal. - [abcl]b - intr. - se concerter, s'entendre.[/b] [st1]3 [-] păro, ōnis, m.: petit bateau de guerre, barque.    - [gr]gr. παρών.
    * * *
    I.
        Paro, paras, parare. Terent. Apprester, Appareiller.
    \
        Parare et ornare scutis et telis aliquos. Cic. Garnir.
    \
        AEre parare aliquid. Horat. Acheter.
    \
        Agros alicubi sibi parare. Cic. Acquerir.
    \
        Amicos parare. Cic. Acquerir des amis.
    \
        Parate animos, dextrasque. Liu. Deliberez vous, Prenez courage.
    \
        Bellum parare. Caesar. S'apprester pour faire guerre.
    \
        Exitium alteri. Cicero. Pourchasser malencontre à aucun, ou la mort.
    \
        Fortunas magnas, et copiam. Liu. Amasser force biens et richesses.
    \
        Fugam parare. Terent. S'apprester pour fuir.
    \
        Gratiam alicuius. Tacit. Acquerir la bonne grace d'aucun.
    \
        Iter in Macedoniam. Caes. S'accoustrer pour aller en Macedone.
    \
        Necessitudines. Caes. Se garnir de plus grandes alliances et accoinctances.
    \
        Hisce ego non paro me vt rideant. Terent. Je ne tasche point de les faire rire.
    \
        Itane parasti te, vt spes nulla reliqua in te siet tibi? Teren. As tu mis si povre ordre à tes affaires, que, etc.
    \
        Vim. Liu. Se deliberer de frapper.
    \
        Animo virili, praesentique vt sis, para. Terent. Delibere toy, Metz ordre que, etc.
    \
        Paratum est ita. Plaut. Il est ainsi deliberé.
    II.
        Paro, paronis. Fest. Un brigantin, ou Galion.

    Dictionarium latinogallicum > paro

  • 90 semis

    semis, semissis, m. qqf. adj. (semis, qqf. indécl. m.) [st2]1 [-] moitié d'un tout (ordin. poids ou mesure), demi-arpent, demi-pied. [st2]2 [-] moitié d'un as, demi-as. [st2]3 [-] demi-écu (d'or). [st2]4 [-] un demi pour cent par mois ou six pour cent par an. [st2]5 [-] le nombre trois (moitié de six, réputé nombre parfait).    - semissem Africae possidebant, Plin. 18, 6, 7, § 35: ils se partageaient la moitié de l'Afrique.    - heres ex semisse: héritier qui reçoit une demi-part.    - dextans pro semisse, Suet.: les cinq sixièmes au lieu de la moitié.    - bina jugera et semisses agri, Liv. 6.16: deux arpents et demi de terre.    - oportet interesse semisses, Plin.: il faut un intervalle d'un demi-pied.    - diametri octo semis, Vitr. 4, 1: hauteur de huit diamètres et demi.    - cauterio semisse inurere, brûler avec un fer d'un demi-pied.    - semissem panem ponere supra torum, Petr.: mettre sur son lit un pain d'une demi-livre.    - lex frumentaria de semissibus et trientibus, Auct. Her. 1, 12, 21: loi qui donnait le blé au peuple au prix de cinq sixièmes d'as par modius.    - non semissis homo, Vatin. ap. Cic. Fam. 5, 10 a, 1: homme qui ne vaut pas cher.    - usura semissium (semisses usurarum, semisses usurae): intérêt à six pour cent (intérêts de 1/2 as par mois, de six pour cent par an).
    * * *
    semis, semissis, m. qqf. adj. (semis, qqf. indécl. m.) [st2]1 [-] moitié d'un tout (ordin. poids ou mesure), demi-arpent, demi-pied. [st2]2 [-] moitié d'un as, demi-as. [st2]3 [-] demi-écu (d'or). [st2]4 [-] un demi pour cent par mois ou six pour cent par an. [st2]5 [-] le nombre trois (moitié de six, réputé nombre parfait).    - semissem Africae possidebant, Plin. 18, 6, 7, § 35: ils se partageaient la moitié de l'Afrique.    - heres ex semisse: héritier qui reçoit une demi-part.    - dextans pro semisse, Suet.: les cinq sixièmes au lieu de la moitié.    - bina jugera et semisses agri, Liv. 6.16: deux arpents et demi de terre.    - oportet interesse semisses, Plin.: il faut un intervalle d'un demi-pied.    - diametri octo semis, Vitr. 4, 1: hauteur de huit diamètres et demi.    - cauterio semisse inurere, brûler avec un fer d'un demi-pied.    - semissem panem ponere supra torum, Petr.: mettre sur son lit un pain d'une demi-livre.    - lex frumentaria de semissibus et trientibus, Auct. Her. 1, 12, 21: loi qui donnait le blé au peuple au prix de cinq sixièmes d'as par modius.    - non semissis homo, Vatin. ap. Cic. Fam. 5, 10 a, 1: homme qui ne vaut pas cher.    - usura semissium (semisses usurarum, semisses usurae): intérêt à six pour cent (intérêts de 1/2 as par mois, de six pour cent par an).
    * * *
        Semis, vel potius Semi, Indeclinabile. La moitié de toutes choses.

    Dictionarium latinogallicum > semis

  • 91 доска

    planche f; ( в классе) tableau m
    * * *
    ж.
    1) planche f; ais [ɛ] m (тж. половица)

    дубо́вая доска́ — planche de chêne

    кла́ссная доска́ — tableau m

    ша́хматная доска́ — échiquier m

    чертёжная доска́ — planche f à dessin

    доска́ объявле́ний — tableau m d'affichage

    набо́рная доска́ полигр.table f de composition, galée f

    3) ( с надписью) plaque f

    мемориа́льная доска́ — plaque commémorative

    мра́морная доска́ — table f de marbre

    ••

    доска́ почёта — tableau m d'honneur

    чёрная доска́ — tableau noir

    пове́сить на доску почёта — inscrire au tableau d'honneur

    от доски́ до доски́ — d'un bout à l'autre

    ста́вить на одну́ доску — mettre sur la même ligne, mettre sur le même plan

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > доска

  • 92 доска

    ж.
    1) planche f; ais [ɛ] m (тж. половица)

    дубо́вая доска́ — planche de chêne

    кла́ссная доска́ — tableau m

    ша́хматная доска́ — échiquier m

    чертёжная доска́ — planche f à dessin

    доска́ объявле́ний — tableau m d'affichage

    набо́рная доска́ полигр.table f de composition, galée f

    3) ( с надписью) plaque f

    мемориа́льная доска́ — plaque commémorative

    мра́морная доска́ — table f de marbre

    ••

    доска́ почёта — tableau m d'honneur

    чёрная доска́ — tableau noir

    пове́сить на доску почёта — inscrire au tableau d'honneur

    от доски́ до доски́ — d'un bout à l'autre

    ста́вить на одну́ доску — mettre sur la même ligne, mettre sur le même plan

    * * *
    n
    1) gener. plaque, tranche, panneau (для объявлений, афиш), planche, tableau
    2) obs. ais
    3) eng. tableau (напр., распределительная)
    4) hist. table
    5) educ. (школьная) tableau

    Dictionnaire russe-français universel > доска

  • 93 поставить на ноги

    v
    gener. mettre debout, mettre sur pied, (кого-л.) remettre (qn) sur pied (s)

    Dictionnaire russe-français universel > поставить на ноги

  • 94 приодеться

    se faire beau (f belle), s'attifer; faire un brin de toilette
    * * *
    v
    1) gener. faire toilette, se mettre sur son trente et un, s'arranger
    2) colloq. se retaper

    Dictionnaire russe-français universel > приодеться

  • 95 прифрантиться

    разг.
    se faire beau (f belle), s'attifer
    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > прифрантиться

  • 96 ставить в один ряд

    v
    gener. mettre sur la même ligne, mettre sur le même plan

    Dictionnaire russe-français universel > ставить в один ряд

  • 97 ставить на одну доску

    v
    gener. mettre sur la même ligne, mettre sur le même pied

    Dictionnaire russe-français universel > ставить на одну доску

  • 98 répartir

    vt., partager: fére l'partazho de (Albanais.001), partazhî (001).
    A1) répartir, distribuer, dispatcher: distribu-â vt. (001).
    A2) ventiler, répartir entre différents comptes, (une somme): ptâ su lô bon kontyo < mettre sur les bons comptes> (001).
    A3) ventiler, répartir entre différentes personnes, (une somme): balyî à shâkon s'ké lo rvin < donner à chacun ce qui lui revient> (001).
    A4) ventiler, répartir un prix de vente global entre les différents objets qui compose cette vente: chifrâ // ptâ on pri dzo répartir shâke chûze pè rtonbâ su na soma <chiffrer // mettre un prix sous répartir chaque chose pour retomber sur une somme> (001).
    A5) répartir, distribuer, disperser, éparpiller: épatushé (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > répartir

  • 99 Kanten

    'kantən
    v
    1) équarrir, tailler à arête vive, mettre sur arête
    2) SPORT mettre sur les carres
    Kanten
    Kạ nten ['kantən] <-s, ->

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Kanten

  • 100 anschreiben

    'anʃraɪbən
    v irr
    1) ( schreiben) inscrire, écrire
    2)
    anschreiben
    ạn|schreiben
    1 écrire; Beispiel: etwas an die Tafel anschreiben écrire quelque chose au tableau
    2 (sich wenden an) Beispiel: jemanden wegen etwas anschreiben envoyer un courrier à quelqu'un à cause de quelque chose
    3 (umgangssprachlich: auf Kredit geben) Beispiel: jemandem etwas anschreiben mettre quelque chose sur le compte de quelqu'un
    (umgangssprachlich: Kredit gewähren) faire crédit; Beispiel: bei jemandem anschreiben lassen faire mettre sur sa note chez quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > anschreiben

См. также в других словарях:

  • Mettre sur pied quelque chose — ● Mettre sur pied quelque chose le créer, l organiser, le mettre en état …   Encyclopédie Universelle

  • Être, se mettre sur les rangs — ● Être, se mettre sur les rangs être, se mettre au nombre des personnes qui postulent ou sollicitent quelque chose …   Encyclopédie Universelle

  • Être, mettre sur les genoux — ● Être, mettre sur les genoux être très fatigué, épuisé ; fatiguer, épuiser : Je suis rentré sur les genoux de cette balade …   Encyclopédie Universelle

  • Être, se mettre sur son trente-et-un — ● Être, se mettre sur son trente et un être particulièrement bien habillé, coiffé, mis …   Encyclopédie Universelle

  • Mettre sur le visage plus que Dieu n’y a mis. — См. Штукатуриться …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; …   Encyclopédie Universelle

  • mettre — METTRE. a. act. Poser, placer une chose dans un certain lieu. Mettre à part, l escart, à quartier. mettre bout à bout. mettre à couvert. mettre chaque chose en sa place. mettre les mains au costé. mettre la main sur la garde de son espée. mettre… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • mettre — Mettre, Ponere. Il vient de Mittere, par syncope et antiptose, Inde Mittere in possessionem. Mettre en possession. Mettre à bord, Naues ad terram applicare, Appellere nauem. Mets toy à dextre, Concede ad dexteram. Mettre à feu et à sang, Incendia …   Thresor de la langue françoyse

  • sur — 1. (sur) prép. 1°   Il marque la situation d une chose à l égard d une autre qui la soutient. 2°   Il marque simplement qu un objet est au dessus d un autre, sans que pour cela celui de dessous le soutienne. 3°   Il marque la position d un objet… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • (se) mettre sur le dos —    Se placer pour être baisée, afin de faire avec un homme la bête à deux dos.         Sur le dos nonchalamment    Vous recevez votre amant;    Pas le moindre mouvement,    Autant, ma foi,    Sentir sa femme auprès de soi.    BÉRANGER …   Dictionnaire Érotique moderne

  • mettre — (mè tr ), je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent ; je mettais ; je mettrai ; je mettrais ; je mis ; mets, qu il mette, mettons, mettez, qu ils mettent ; que je mette, que nous mettions ; que je misse ; mettant ; mis, v.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»