Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

masc

  • 1 Uniment

    maść

    Dictionnaire français-polonais > Uniment

  • 2 onguent

    maść

    Dictionnaire français-polonais > onguent

  • 3 pluriel

    adj. pluryèlo, -a, -e (Albanais.001).
    A1) nm., pluriel: pluryèlo (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Formation du pluriel pour les noms, les adjectifs et les participes: 1) au masculin, le pluriel est identique au singulier, sauf: 11) à Macôt: les terminaisons -euno, -èno font leur pluriel en -i-n. - E.: Parent, Lapin. - La terminaison -an a un pluriel en -ahan. - E.: Taon. - La terminaison -ou atone a un pluriel en -o atone. - E.: Bassin, Riche, Singe, Veuf. - Si la voyelle finale -ou est accentuée, le mot garde la même forme au pluriel. - E.: Haricot, Idiot. - La terminaison -al masc. fait -â au pluriel. - E.: Bocal, Cheval. - La terminaison -èl masc. fait -è au pluriel. - E.: Chapeau, Râteau. 12) dans l'Albanais, la finale -al masc. fait -ô au pluriel (comme en français). - E.: Bocal, Général, Journal. 13) À St-Martin-Porte: 131) les mots terminés par un t perdent ce t au pluriel. - E.: Coq, Haricot, Mulet, Oeil, Oiselet, Pois, Porcelet. 132) les noms terminés par -ô atone sont masculins et n'ont qu'une forme pour le ms. et le mpl.. 133) les noms terminés par -ê atone peuvent être masculins ou féminins, mais n'ont qu'une forme pour le sing. et le pl.. - E.: Frère, Germe, Mère. 134) les noms terminés par -ò tonique peuvent être masculins ou féminins, mais n'ont qu'une seule et même forme au pl. -é tonique. - E.: Dent (de râteau), Marché, Pied, Sillon. 135) dans certains cas, on allonge sensiblement la voyelle finale au pl., bien que cela ne soit pas indiqué dans la graphie. - E.: Ami, Berceau, Bras, Couche (de bébé), Curé, Pré, Taureau. 136) quand le sing. se termine par une voyelle nasale (toujours tonique), on allonge sensiblement la voyelle finale au pl., bien que cela ne soit pas indiqué dans la graphie. Dans le cas de la voyelle nasale -ou-nh, le pl. est franchement plus ouvert -ôn, c'est la même chose au fém.. - E.: Bâton. 137) quand le sing. se termine par -zh issu de -l, le -l se vocalise en -ô au pl.. -ézh, pl. -ô. - E.: Agneau, Boyau. -êzh, pl. -ô. - E.: Canal, Ruisseau. -èzh, pl. -yô. - E.: Chapeau. avec palatalisation au pl. de la consonne précédente: Bardeau, Marteau, Oiseau, Rame (à pois). -eûzh, pl. -yô (un seul mot connaît cette alternance). - E.: Veau. -eûzh, pl. -yòy. - E.: Fusil, Gendre. -ézh, pl. -òy. - E.: Pou. -òzh, pl. -ô. - E.: Cheval, Pieu, Travail. -uzh, plur -u. - E.: Cul. 138) quand le sing. se termine par -zh ou -y issu de -r, le groupe -rs final aboutissant -r, on trouve les alternances suivantes: -èy, pl. -ér. - E.: Meunier. -ézh, pl. -ér. - E.: Berger, Noisetier. -eûzh, pl. -ér. - E.: Dé, Fer. -ôy, pl. -our. - E.: Bêche, Fleur. 139) Les sing. en -t perdent ce -t au pl., mais voient la voyelle finale s'allonger. - E.: Bois, Bouc, Chènevotte, Four, Haricot, Jour, Mulet, Ours, Poire, Porc, Soulier, Tour, Valet, Ver. 13A) rê < roi>, pl. rêy. 14) À Lanslevillard, le pluriel des noms en -ou-nh est -ô. - E.: Moisson, Raison. 2) au féminin, le pluriel est également identique au singulier, sauf: 21) les mots dont la terminaison est -a atone, qui font leur pluriel en -e atone (Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Macôt-Plagne.189, Saxel.002) ou -è moyen bref atone (Albanais.001, Annecy.003, Montagny- Bozel.026, Peisey).
    Fra. La miette: la mita, pl. lé mite (002) / lé mitè (001).
    Fra. La peur: la peuya, pl. lè peuye (189).
    Fra. La litanie: la litaniya, pl. lè litaniyè (026). 22) les mots en -à bref tonique, qui font leur pluriel en -è bref tonique (001,026) ou -eu bref tonique (002,083,271) ou é bref tonique (Bellecombe-Bauges).
    Fra. La belette: la bèltà, pl. lé bèlteu (002) / lé bèltè (001).
    Fra. La commune: la komnà, pl. lé (001) / lè (026) komnè.
    Fra. Une fourchée: na forshyà, pl. dé forshyeu (Cordon). 23) les mots en -â (...) ou -âye (002, Balme-Si.) long tonique, qui font leur pluriel en -é long tonique (001,002,003,026,083,271, St-Pierre-Alb.).
    Fra. La montée: la montâ, pl. lé monté (001,002).
    Fra. Montée, pp. f.: sing. montâ (001) / montâye (002), pl. monté (001,002). 24) à Macôt-Plagne, Peisey, Tignes, les mots en -i atone font leur pluriel en -e (atone, son moyen entre é et è).
    Fra. La vieille: la vyulyi, pl. lè vyulye (189). 25) à Macôt-Plagne, les mots en -à bref tonique font leur pluriel en -é bref tonique.
    Fra. La queue: la kwà (001,189), pl. lè kwé (189), lé kwè (001). 26) À St-Martin-Porte: 261) le -a atone final latin féminin est représenté par -i atone après y, sh, zh, ch, j, gr, ly, ny, tch, dj et parfois z ; par -o / -ò atone après les autres consonnes ; dans les deux cas, la finale du pluriel -ê atone. - E.: Chemise, Fève, Remise, Vache. 262) les nf. terminés par -à tonique font leur pl. en -é tonique. - E.: Lessive, Moitié. 263) les nf. en -ou-nh font leur pl. en -ôn comme au m.. - E.: Maison. 3) Les pluriels irréguliers sont indiqués pour chaque mot: anyèl < agneau> nm., pl. anyés (Ste-Foy). 31) Au pluriel, par euphonie on met souvent un z devant un mot commençant par une voyelle et ce z est souvent rattaché au mot précédent.
    Fra. Le crayon: l'krèyon, pl. lô krèyon (001).
    Fra. L'homme: L'omo, pl. lôz omo (001).
    Fra. Les deux maisons: lé dwè maizon (001).
    Fra. Les deux épouses: lé dwèz épeuze (001) Pour gagner de la place nous indiquons simplement: lô(z) < les>, qu'il faut lire lô dc., lôz dv. ; dwè(z) < deux>, qu'il faut lire dwè dc., dwèz dv.. 32) Pour compter les objets qui sont toujours au pluriel, comme Caleçons, Ciseaux, Culotte, Pantalon, Pinces, Tenailles..., on emploie l'expression "paire de caleçons"...: dou pâ d'kulute < deux pantalons> (001), dòy pâr de patalôn (St-Martin-Porte). 33) Pour le pluriel des noms et des surnoms de famille => Famille.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > pluriel

  • 4 adjectif

    an. ADJÈKTIFO, -îva, -e (Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Les adjectifs savoyards comportent la plupart du temps trois formes: le masculin (qui a souvent la même forme au singulier et au pluriel), le féminin singulier et le féminin pluriel. Ces trois formes sont indiquées de la façon suivante: brâvo, -a, -e < beau>, qu'il faut lire: brâvo ms. et mpl., brâva fs., brâve fpl. (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004). - Le -o et le -a finales atones sont souvent prononcées comme des e muets français (Arvillard.228, Saxel.002). Bien que certains écrivains savoyards ne mentionnent qu'une seule forme pour certains adjectifs, parce que les finales atones o et a sont souvent amuïes, nous avons quand même mentionné les trois formes pour tenir compte de la tradition. Ainsi "militaire" a été écrit militéro, -a, -e (001,002,003,004). 2) Au sujet des finales (terminaisons introduites par un tiret) nous avons appliqué les conventions suivantes pour les adjectifs, les participes présents et passés, les noms qui ont un féminin et aussi pour des séries de mots qui n'ont que la finale qui change: - Si la finale (terminaison) commence par une voyelle (le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle), le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière consonne mentionnée (le y, le h et le w étant alors considérés comme faisant partie de la consonne, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi golatu, -wà, -wè < troué> doit se lire golatu ms. et mpl., golatwà fs., golatwè fpl. (001) ; fini, -yà, -yè pp. gv.3 < fini> doit se lire fini ms. et mpl., finyà fs., finyè fpl. (001) ; travalyà, -à, -è pp. gv.2 < travaillé> doit se lire travalyà ms., mpl. et fs., travalyè fpl. (001). Le g reste toujours dur même quand il est suivi d'un -é, d'un -e ou d'un -i. Ainsi fatigâ, -â, -é < fatigué> doit se lire fatigâ ms., mpl. et fs., fatigué fpl. (001). - Si la finale (terminaison) commence par une consonne, le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière voyelle mentionnée (les nasales an, in, on, un étant considérés comme des voyelles ; le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi ingrà, -ta, -e < ingrat> doit se lire ingrà ms. et mpl., ingrata fs., ingrate fpl. (001) ; promi, -re, -e < premier> doit se lire promi ms. et mpl., promire fs. et fpl. (001) ; maw, -ra, -e < mûr> doit se lire maw ms. et mpl., mawra fs., mawre fpl. (Alex) ; mweu, -ra, -e < mûr> doit se lire mweu ms. et mpl., mweura fs., mweure fpl. (Giettaz.215) (au fém. la voyelle tonique est légèrement plus longue qu'au masculin) ; blyagâ, -â, -é < blagué> doit se lire blyagâ ms., mpl. et fs., blyagué fpl. (001) ; blyan, -she, -e < blanc> doit se lire blyan ms. et mpl., blyanshe fs. et fpl. (001) ; nai, -ra, -e doit se lire nai ms. et mpl., naira fs., naire fpl. (001) ; uvê(r) (001,003,218,228c | 017,025,026,228b), -rta, -e < ouvert> doit se lire uvê (001,3,218,228c) / uvêr (017,025,026,228b) au ms. et mpl., uvêrta au fs., uvêrte au fpl.. Le e du fs. promîre est un a amuï, certains ont conservé ce a, d'autres le conteste sous prétexte qu'à certains endroits il est devenu i. COD. hésite parfois entre les deux. Les mots accompagnés des mentions " n., an., pp., ppr., av., fam. " doivent être lus comme les adj.. Psc., on écrit parfois les formes en entier. Certains adjectifs dce. peuvent rester invariables (ils ont alors la forme du ms.) quand ils sont placés devant le nom. Voir: Fin, Grand, Gros, Sel, Vrai. Quand les adj. ont quatre formes (à Macôt, par exemple), nous l'indiquons respectivement en début de paragraphe par l'expression (ms., mpl., fs., fpl.). Bien que notre graphie ne l'indique pas toujours, il faut légèrement allonger la voyelle tonique précédant les finales féminines -za, -ze, -ro, -ra, -re, -na, -ne. 3) Les finales des adjectifs savoyards sont très variées. Nous présentons ci-après les principales formes régulières: 31) -o, -a, -e (forme courante / av. issu du pp.) (001,003,004, Tignes), (prononcé respectivement -e, -a, -e à Saxel). Ainsi: brâvo, -a, -e < beau> adj., korbo, -a, -e < courbe> av. (001,002), atrapo, -a, -e <surpris, confus> av. issu du pp. (001). 32) -éro, -a, -e. Bien que beaucoup écrivent -ére dans les trois cas, nous avons quand-même maintenu l'orthographe plus traditionnelle. Ainsi: michnéro, -a, -e < missionnaire>, mortu-éro, -a, -e < mortuaire> (001). 33) -â, -â, -é (pp. des verbes du gv.1 en -â) (001,003,004) || â, -âye, -é (002, Balme- S.020, Bogève, Juvigny.008, Taninges). - E.: Participe. 34) -À, -À, -È / -eu (001,003,004 / 002,215, Annemasse, Bogève, Cordon, Magland.145, Samoëns) (pp. des verbes du gv.2 en -î / -é). - E.: Participe. 35) -ê, -ta, -e av. issu du ppr. (001.PPA.), -an, -ta, -e (002), -in, -ta, -e (001,004, Aix.017, Vaulx). Ainsi: ézitê, -ta, -e < hésitant> (001), ézitan, -ta, -e (002) ; adjwin, -ta, -e < adjoint> (001,017). 36) -î, -re / -ra, -e (001,002,003,004), -yé, -yére / -yéra, -e (228, Albertville, Chambéry.025...). Ainsi: promî, -re / -ra, -e < premier> (001), premî, -re, -e (002) ; monî, -re, -e < meunier> (001), mounî, -re, -e (002). 37) -u, -wà, -wè (adj. et certains pp. du gv.4) (001,003,004,025,228, Charvonnex, Douvaine, Sallanches, Villards-Thônes,...), -u, -wà, -weu (Cordon, Morzine.081), -u, -ouha, -ouhe (002b,008b, Samoëns.010b), -u, -ouwa, -ouwe (002a), -u, -uha, -uhe (008a, Annemasse).
    Fra. Mauvais, piètre: mal(a)tru, -wà, -wè (001,020, Nonglard | 003,004,145b, Genève), malatru, -ouha, -ouhe (010a,145a). Voir aussi: Bosselé, Bossu, Dru. 38) -ai / -ê, -aita / -êta, -e (001b,003,004 / 001a). Ainsi: ADRAI, -TA, -E < adroit> (001,003,004). 39) -in, -in-na, -e (001,002,003,004).
    Fra. MALIN, -NA, -E < malin> (001,003,004). 3a) -eû, -eûza, -e (001,002,215, Montendry.219), -aa, -aaza, -e (Montagny-Bozel), -aô, -aôza, -e (081). Ainsi: krinkèlyeû, -za, -e < sourcilleux> (219) ; korajeû (001) / korazeû (215) / korazhyeû (002), -ZA, -E < courageux>. 3b) -ò, -oza, -e || -u, -uza, -e (228), -ò, -oyza, -e || -eu, -euza, -e (001).
    Fra. Heureux: érò, -za, -e < heureux> (228).
    Fra. Connaissance, visiteur, compagnon, collègue: konyâtu, -za, -e (228).
    Fra. Peureux: pwérò / pwéreu, -oyza / -euza, -e (001). 4) À St-Martin-Porte, l'adj. masc. est indiqué par la finale -ô atone quand elle existe, le fém. par la finale -i atone après sh, zh, ch, j, gr, ly, ny, tch, dj et parfois z, et par -o (= -ò atone) dans les autres cas. Après un -zhô issu d'un -rô intervocalique, on peut trouver au fém. sing. les finales atones -zhi ou -zho (-o = -ò atone). Après une consonne, on ajoute au fs. les finales atones -i ou -o (-o = -ò atone). Au fém., si la voyelle finale fs. est atone. la finale fpl. est toujours -ê atone ; si la voyelle finale fs. est tonique -ò, la finale est -é tonique ; au pp. la finale fs. tonique - â (v. en -are) ou -ò (v. en -yare) devient -é tonique. Au masc., si la voyelle finale ms. est atone ou inexistante, pas de changement au pl. ; si la voyelle finale ms. est la voyelle tonique -ò, la finale pl. est -é tonique ; toutes les autres voyelles finales ms., ne changent pas au pl., que ce soient les adj. en -à, -i ou -u ou les pp. -â (v. -are) ou -i (v. en -ire).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > adjectif

  • 5 beau

    I (beau devient "bel" devant les n. masc. au singulier commençant par une voyelle ou un "h" muet)
    1 qui plaît عذب، جميل ['ʔʼaðb, ʒa'miːl]
    2 réussi, agréable ممتع ['mumtiʔʼ]
    3 grand كبير [ka׳biːr]
    II adv
    1 il fait beau طقس جميل ['tʼaqs ʒa'miːl]
    2 avoir beau faire qqch عبثا [ʔaba׳θan]

    J'ai beau lui dire, il s'en moque. — حاولت محادثته عبثا، فهو لا يأبه

    III n m
    جمال [ʒa'maːl] m
    * * *
    I (beau devient "bel" devant les n. masc. au singulier commençant par une voyelle ou un "h" muet) (pl (beaux))
    II adv
    1 il fait beau طقس جميل ['tʼaqs ʒa'miːl]
    2 avoir beau faire qqch عبثا [ʔaba׳θan]

    J'ai beau lui dire, il s'en moque. — حاولت محادثته عبثا، فهو لا يأبه

    III n m
    جمال [ʒa'maːl] m

    Dictionnaire Français-Arabe mini > beau

  • 6 fou

    I n m
    1 aliéné مجنون/ة [maӡ׳nuːn] m
    2 personne insensée جنوني [ӡunuː'nijː]

    Il travaille comme un fou. — يعمل بجنون

    3 مغرم ['muɣram]

    C'est un fou de golf. — إنه مغرم بالغولف

    II (devient fol devant les n. masc. commençant par une voyelle ou un h muet)
    1 dément مجنون [maӡ׳nuːn] m
    2 déraisonnable مجنون [maӡ׳nuːn] m

    Il est fou d'aller là-bas. — إنه مجنون لذهابه هناك

    3 insensé جنوني [ӡunuː'nijː]
    4 être fou de qqn, qqch مغرم ['muɣram]

    Il est fou de sport. — مغرم/مولع بالرياضة

    5 très grand كثيرا [ka׳θiːran]

    Ce massage m'a fait un bien fou. — لقد أفادني كثيرا هذا التدليك

    Il y avait un monde fou à ce concert. — حضر هذا الحفل جمهور غفير/كثير

    6 être fou de joie بغاية السعادة [bi׳ɣaːjat asːa׳ʔʼaːda]
    * * *
    (devient fol devant les n. masc. commençant par une voyelle ou un h muet)
    1 dément مجنون [maӡ׳nuːn] m
    2 déraisonnable مجنون [maӡ׳nuːn] m

    Il est fou d'aller là-bas. — إنه مجنون لذهابه هناك

    3 insensé جنوني [ӡunuː'nijː]
    4 être fou de qqn, qqch مغرم ['muɣram]

    Il est fou de sport. — مغرم/مولع بالرياضة

    5 très grand كثيرا [ka׳θiːran]

    Ce massage m'a fait un bien fou. — لقد أفادني كثيرا هذا التدليك

    Il y avait un monde fou à ce concert. — حضر هذا الحفل جمهور غفير/كثير

    6 être fou de joie بغاية السعادة [bi׳ɣaːjat asːa׳ʔʼaːda]

    Dictionnaire Français-Arabe mini > fou

  • 7 mou

    ("mou" devient "mol" devant un n. masc. commençant par une voyelle ou un "h" muet)
    1 pas dur طري [tʼa׳rijː]
    2 خامل ['xaːmil]
    * * *
    ("mou" devient "mol" devant un n. masc. commençant par une voyelle ou un "h" muet)

    Dictionnaire Français-Arabe mini > mou

  • 8 il

    il
    pron
    1) ( personne) er

    il y a... (temporel) — es ist...

    il n'y a pas de quoi (réponse) — bitte, keine Ursache

    il
    il [il]
    1 (masc) er; Beispiel: il est grand er ist groß
    2 interrogatif, non traduit Beispiel: Louis a-t-il ses clés? hat Louis seine Schlüssel?; Beispiel: le courrier est-il arrivé? ist die Post schon da?
    3 (répétitif) Beispiel: il est beau, ce costume der Anzug ist schön; Beispiel: regarde le soleil, il se couche sieh mal, die Sonne geht unter; Beispiel: l'oiseau, il fait cui-cui der Vogel ruft zizidä
    4 impersonnel es; Beispiel: il est possible qu'elle vienne es ist möglich, dass sie kommt; Beispiel: il pleut es regnet; Beispiel: il faut que je parte ich muss gehen; Beispiel: il y a deux ans vor zwei Jahren; Beispiel: il paraît qu'elle vit là-bas es scheint, dass sie dort lebt voir aussi link=avoir avoir

    Dictionnaire Français-Allemand > il

  • 9 ils

    il
    pron
    ( sujet) sie
    ils
    ils [il]
    1 (pl masc ou mixte) sie; Beispiel: ils sont grands sie sind groß
    2 interrogatif, non traduit Beispiel: les enfants sont-ils là? sind die Kinder da?
    3 (répétitif) Beispiel: regarde les paons comme ils sont beaux sieh mal, wie schön die Pfauen sind voir aussi link=il il

    Dictionnaire Français-Allemand > ils

  • 10 lui

    lɥi
    pron
    1) er

    Lui seul est coupable. — Nur er ist schuldig.

    Le courage lui manque. — Ihm fehlt der Mut./Ihr fehlt der Mut.

    On a parlé de lui. — Man hat über ihn gesprochen.

    lui
    lui [lɥi]
    1 (masc ou fém) Beispiel: je lui ai demandé s'il/si elle venait ich habe ihn/sie gefragt, ob er/sie kommt; Beispiel: c'est ton chien/ta chatte? Tu lui as donné à manger? ist das dein Hund/deine Katze? Hast du ihm/ihr [schon] zu fressen gegeben?; Beispiel: tu as vu mon sac? Je lui ai donné un coup de brosse! hast du meine Tasche gesehen? Ich habe sie mit der Bürste poliert!
    2 avec faire, laisser Beispiel: il lui laisse/fait conduire la voiture er lässt ihn/sie das Auto fahren
    3 avec être, devenir, sembler, soutenu; Beispiel: cela lui semble bon das erscheint ihm/ihr gut voir aussi link=me me
    4 (avec un sens possessif) Beispiel: le cœ ur lui battait fort sein/ihr Herz schlug heftig
    II Pronom
    personnel, masculin
    1 ( familier: pour renforcer) Beispiel: lui, il n'a pas ouvert la bouche der hat den Mund nicht aufgemacht; Beispiel: c'est lui qui l'a dit das hat der gesagt; Beispiel: tu veux l'aider, lui? dem möchtest du helfen?
    2 avec une préposition Beispiel: avec/sans lui mit ihm/ohne ihn; Beispiel: à lui seul er allein; Beispiel: la maison est à lui das Haus gehört ihm; Beispiel: c'est à lui de décider er muss entscheiden; Beispiel: c'est à lui! er ist dran!
    3 dans une comparaison er; Beispiel: tu es comme lui du bist wie er; Beispiel: plus fort que lui stärker als er
    4 (soi) sich; Beispiel: il ne pense qu'à lui er denkt nur an sich; Beispiel: il est fier de lui er ist stolz auf sich

    Dictionnaire Français-Allemand > lui

  • 11 Djibouti

    сущ.
    1) общ. Джибути (гос-во; город)
    2) воен.-полит. (masc.) Джибути

    Французско-русский универсальный словарь > Djibouti

  • 12 El Salvador

    сущ.
    воен.-полит. (masc.) Сальвадор

    Французско-русский универсальный словарь > El Salvador

  • 13 Equateur

    сущ.
    1) общ. Эквадор
    2) воен.-полит. (l')(masc.) Эквадор

    Французско-русский универсальный словарь > Equateur

  • 14 Haïti

    сущ.
    1) общ. гаити
    2) воен.-полит. (masc.) Гаити

    Французско-русский универсальный словарь > Haïti

  • 15 Iraq

    сущ.
    1) общ. Ирак
    2) воен.-полит. (l')(masc.) Ирак

    Французско-русский универсальный словарь > Iraq

  • 16 Israël

    сущ.
    воен.-полит. (masc.) Израиль

    Французско-русский универсальный словарь > Israël

  • 17 Monaco

    сущ.
    1) общ. Монако (город; гос-во)
    2) воен.-полит. (masc.) Монако

    Французско-русский универсальный словарь > Monaco

  • 18 Oman

    сущ.
    1) общ. Оман
    2) воен.-полит. (l')(masc.) Оман

    Французско-русский универсальный словарь > Oman

  • 19 Ouganda

    сущ.
    1) общ. Уганда
    2) воен.-полит. (l')(masc.) Уганда

    Французско-русский универсальный словарь > Ouganda

  • 20 Saint-Kitts-et-Nevis

    сущ.
    воен.-полит. (masc.) Сент-Китс и Невис

    Французско-русский универсальный словарь > Saint-Kitts-et-Nevis

См. также в других словарях:

  • maść — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IVa, DCMc. maśćści; lm M. maśćści {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} półpłynny preparat składający się z tłuszczów, wazeliny itp. oraz z leków, służący do smarowania skóry w celach… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • masc. — masc. also masc BrE the written abbreviation of masculine …   Dictionary of contemporary English

  • masc — abbrev. masculine * * * …   Universalium

  • masc. — masc. abbreviation masculine …   Usage of the words and phrases in modern English

  • masc. — Masc. is a written abbreviation of masculine …   English dictionary

  • masc — (masculine) (Grammar) masculine gender, masculine form (he, his, himself, etc.) …   English contemporary dictionary

  • masc — abbrev. masculine …   English World dictionary

  • maść — ż V, DCMs. maśćści; lm MD. maśćści 1. «półstała substancja składająca się ze środka leczniczego i odpowiedniego podłoża maściowego (w skład którego mogą wchodzić tłuszcze, oleje, węglowodory parafinowe, woski, śluzy roślinne, białka itp.); służy… …   Słownik języka polskiego

  • masc. — masculine. * * * masc. abbreviation masculine Thesaurus: describing or relating to men and boyssynonym * * * masc., masculine. * * * abbr. masculine …   Useful english dictionary

  • masc — masculine; mass concentration * * * masc abbr masculine * * * mass concentration …   Medical dictionary

  • masc — a, masc, o n. magicienne; sorcier, ière …   Diccionari Personau e Evolutiu

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»