Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

marraine

  • 21 marraine

    1. baptoonklino
    2. baptopatrino

    Dictionnaire français-espéranto > marraine

  • 22 marraine de guerre

    marraine de guerre

    Dictionnaire français-néerlandais > marraine de guerre

  • 23 marraine de guerre

    1) "крестная" (женщина, взявшая шефство над фронтовиком)
    2) город, взявший шефство над другим городом, пострадавшим во время войны

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marraine de guerre

  • 24 marraine de guerre

    Dictionnaire Français-Anglais > marraine de guerre

  • 25 marraine de guerre

    сущ.
    общ. "крёстная" (женщина, шефствующая над фронтовиком.)

    Французско-русский универсальный словарь > marraine de guerre

  • 26 parrain

    nm. pâran (Cordon, Morzine, St-Nicolas-Cha., Saxel.002) / parê (Albanais.001b.COD., Annecy.003b, Balme-Si.020b, Montendry, St-Pierre-Alb., Table) / parêy (020, COD.116A33), PARIN (001a.PPA.,003a, Chambéry, Thônes, St-Martin-Porte, Villards-Thônes). - E.: Naissance.
    A1) parrain et marraine: konpére nmpl. (002).
    A2) homme qui au moment de la cérémonie remplace le vrai parrain ; mari de la marraine: parin korbo < parrain courbe> nm. (001).
    A3) enfants (un garçon, une fille) qui accompagnent le cortège à l'église au moment du baptême et qui sont des parrain et marraine adjoints: babilyâ, -rda, -e n. (Chavannoz, Contamine-Sarzin, Cruseilles, Frangy, Marlioz, Minzier, Musièges, Sallenoves, AVG.38).

    Dictionnaire Français-Savoyard > parrain

  • 27 courbe

    adj., recourbé, tordu ; cc., le dos courbé: KORBO, -A, -E (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si.020, Saxel.002, Thônes.004) ; ke fâ le vantro < qui fait le ventre> (ep. d'une ligne de semis, d'un bord de champ...) ladj. (002). - E: Fourche, Maigre, Zigzaguer.
    A1) qui remplace le véritable parrain ou la véritable marraine: korbo, -a, -e (001,020).
    Fra. Parrain de remplacement: parin korbo (001).
    A2) qui est le mari de la marraine ou la femme du parrain: korbo, -a, -e (001,003).
    Fra. L'épouse du parrain: la marin-na korba (001).
    B1) n., courbe, coude, tournant, virage: korbo nm. (001,002), kodo < coude> (001).
    B2) courbe, ligne courbe ; courbure, parabole: KORBA nf. (001,002,003,004,228).
    C1) ladv., non droit: d'bizôla < de travers> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > courbe

  • 28 восприемник

    м.
    parrain m, marraine f

    БФРС > восприемник

  • 29 восприемница

    ж. церк.
    parrain m, marraine f

    БФРС > восприемница

  • 30 крестить

    2) (кого-либо - делать знак креста) bénir vt (avec la croix)
    ••

    БФРС > крестить

  • 31 крестная

    БФРС > крестная

  • 32 крестный

    БФРС > крестный

  • 33 посаженый

    БФРС > посаженый

  • 34 à souhait

    loc. adv.
    1) по желанию, нарочно

    Au-delà, c'est une ligne d'horizon formée par les collines de la Bourgogne, et qui semble faite à souhait pour le plaisir des yeux. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — А там, вырисовывая линию горизонта, тянутся холмы Бургундии, и кажется, что все это словно сделано нарочно, чтобы радовать взор.

    2) как нельзя лучше, отлично, исключительно

    Ma marraine était belle à souhait. (A. France, Le Livre de mon ami.) — Моя крестная была удивительно хороша собой.

    Forestier, souriant et sérieux, surveillait, échangeait avec sa femme des regards d'intelligence... à la façon de compères accomplissant ensemble une besogne difficile et qui marche à souhait. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Форестье, улыбающийся и озабоченный, за всем наблюдал и многозначительно переглядывался с женой... словно они сообща выполняли трудную, но успешно продвигающуюся работу.

    3) сколько угодно, как угодно, изрядно, вдоволь

    Oscar de Saint-Choue possédait aux environs de Clochemerle un manoir de dimensions honorables, décrépit à souhait, et des terres qui lui permettaient de vivre en rentier, à condition d'aller prudemment. (G. Chevallier, Clochemerle.) — У Оскара де Сен-Шу было в окрестностях Клошмерля имение приличных размеров, изрядно разваленное, а также земли, которые давали ему возможность вести жизнь рантье, при известном благоразумии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à souhait

  • 35 bel âge

    1) нежный, юный возраст

    Les parrain et marraine furent... Jean-Baptiste Magnien, bourgeois à Furley, et Pierrette Michelet, sa sœur, "laquelle ne signa à cause de son bel âge". Elle avait trois ans! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Посаженными отцом и матерью были... Жан-Батист Маньен, горожанин из Фюрлея, и сестра невесты Пьеретта Мишле, "каковая не расписалась в брачном контракте по причине малолетства". Ей было три года!

    2) зрелый возраст, пора расцвета

    Odette (à mi-voix). - Trente-cinq ans. Chabreloche. - Bah, c'est le bel âge, comme dit l'autre. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.)Одетта ( вполголоса). - Ему тридцать пять. Шабрелош. - Подумаешь. Это, как говорится, пора расцвета.

    - Regarde-moi bien, dit le vieillard. C'est aujourd'hui mon anniversaire. Aujourd'hui j'ai eu cent ans. - Ah, dit le jeune homme, c'est un bel âge. Comment cela est-il possible? (I. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — - Посмотри на меня внимательно, - сказал старик. - Сегодня мой день рождения. Мне исполнилось сто лет. - Вот как, - сказал юноша, - прекрасный возраст. Как вам удалось?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bel âge

  • 36 ça s'arrose

    разг.
    (ça [или cela] s'arrose)
    это нужно вспрыснуть, по этому поводу следует выпить

    [...] je t'ai attendu pour fêter ça... Oui, ils me l'ont tout de même donnée, ma ficelle... Deux mois peut-être avant de me fendre l'oreille, mais ça s'arrose tout de même. (R. Vercel, Capitaine Conan.) — [...] я тебя ожидал, чтоб отпраздновать это событие... Да, они все-таки раскачались и дали мне повышение... Пусть через каких-нибудь пару месяцев меня уволят в отставку, но пока что надо вспрыснуть новенькие погоны.

    Justement, ce soir, on va rebaptiser mon bar et je vous prends comme marraine. Cela s'arrose... (B. Cendrars, Emmène-moi au bout du monde.) — Как раз сегодня вечером будет повторное крещение моего бара, и я приглашаю вас в крестные матери. По этому поводу надо выпить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça s'arrose

  • 37 en voir de belles

    (en voir de belles [или de bleues, de drôles, de dures, de molles et de dures, de grises, de raides, de toutes les couleurs] [тж. en voir d'autres])
    разг.
    1) не то еще видеть, всего насмотреться

    - Nous allons en voir de belles, dit le sergent du ton capable d'un homme qui en sait plus qu'il n'en dit. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Мы еще хлебнем горя, - сказал сержант тоном человека, который знает больше, чем говорит.

    Il fallait voir comme ces deux bons catholiques se traitaient, eux et leurs madones: - Elle est jolie, ton immaculée! - Va-t'en donc avec ta bonne mère! - Elle en a vu de grises, la tienne, en Palestine! (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Вы бы послушали, как эти добрые католики честили друг друга, а заодно и своих мадонн: - Нечего сказать, хороша твоя непорочная! - Куда ты суешься со своей пречистой девой! - А твоя, небось, видала виды в Палестине-то!

    - Allons... allons... ma toute belle, fit le policier un peu railleur... quelle chose vous effraie à ce point?.. Vous en avez vu bien d'autres, que diable... (Goron, Les Antres de Paris.) — - Ну, ну, красотка, - с усмешкой сказал полицейский... - чего пугаться?.. Небось видала виды!..

    - Mais, mon capitaine, il tombait des bombes! - Vous auriez peut-être préféré des dragées? répliqua le capitaine à cheveux gris qui en avait vu d'autres à Verdun. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — - Но, капитан, ведь там падали бомбы! - А вы бы предпочли конфеты? - ответил седовласый капитан, который еще не то видел под Верденом.

    Aussi, quand on a mon âge... et qu'on en a vu de toutes les couleurs... on peut se permettre de donner des conseils aux cadets. (E. Rod, L'Incendie.) — Когда человек моих лет видал виды... он может себе позволить дать совет младшему.

    2) попасть в переплет, в переделку

    ... mais si la Bastille n'avait pas été prise; si la nation ne s'était pas soulevée; si les régiments étrangers avaient eu le dessus... notre bon roi Louis XVI aurait parlé tout autrement, et les représentants du Tiers en auraient vu de dures! (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... но если бы Бастилия не была взята, если бы народ не восстал, если бы победили иноземные войска... наш добрый король Людовик XVI заговорил бы совершенно по-другому, и представителям третьего сословия пришлось бы худо!

    Le colonel passa devant notre compagnie; il m'adressa la parole: - Eh bien, vous allez en voir de grises, pour votre début. (P. Mérimée, L'Enlèvement de la redoute.) — Мимо нашей роты прошел полковник, который сказал мне: - Ну и попадете же вы сегодня в переделку для начала.

    ... je rendrai la vie si dure à Regina que ce sera elle qui demandera à ma marraine de ne plus sortir avec moi; elle en verra de toutes les couleurs. (H. Malot, Micheline.) —... я буду так мучить Регину, что она сама попросит крестную, чтобы та освободила ее от обязанности сопровождать меня на прогулках. Она у меня узнает, почем фунт лиха.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en voir de belles

  • 38 être au ban de ...

    быть отвергнутым, изгнанным

    Et la pauvre Solange, est-elle toujours au ban de sa classe, à cause de sa marraine? Oh! les vilaines gens que les prêtres d'aujourd'hui... (G. Sand, Lettre à M. Charles Duvernet.) — А бедняжка Соланж все еще отщепенка, отвергнутая своей средой из-за крестной? О! что за отвратительные люди нынешние священнослужители...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être au ban de ...

  • 39 faire bonne figure

    1) хорошо выглядеть, производить приятное впечатление

    Régine se retrouva Parisienne de pied en cap, et fit bonne figure. (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mort.) — Режина сделалась парижанкой с головы до ног и стала особенно привлекательна.

    2) быть любезным, приветливым

    Elle m'a juré qu'elle ne s'ennuierait pas avec sa vieille marraine et qu'elle ferait bonne figure à nos amis. (R. de Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Она поклялась мне, что не будет скучать у своей старой крестной и что будет любезна с нашими друзьями.

    Le ménage reprend la vie commune. François est trop galant pour manifester de l'humeur à sa femme. Au XVIIIe siècle, les maris trompés sont si nombreux qu'on ne saurait vraiment s'attarder à de telles bagatelles. Ils se consolent, d'ailleurs, de leur côté. François Poisson fait même bonne figure à M. de Tourn-chem pour qui il montre volontiers de la sympathie. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Супруги снова сходятся. Франсуа слишком галантен, чтобы проявлять свою обиду на жену. В восемнадцатом веке обманутые мужья такое частое явление, что не принято было обращать внимание на подобные мелочи. Впрочем, они тоже искали утешения на стороне. Франсуа Пуассон даже очень любезно обращается с месье Турнчемом и выказывает ему свое благорасположение.

    3) принять, делать довольный вид

    Il parut dépité de ne pas trouver Sylvie seule; mais il fit bonne figure, en homme bien élevé. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Он был, видимо, разочарован тем, что Сильвия была не одна, но, как благовоспитанный человек, не подал вида.

    Il se demandait comment un peuple pouvait vivre dans cette atmosphère stagnante d'art pour art, de plaisir pour le plaisir. Cependant, ce peuple vivait, il avait été grand, il faisait encore assez bonne figure dans le monde; pour qui le voyait de loin il faisait illusion. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Он недоумевал, как целый народ может жить в этой затхлой атмосфере искусства для искусства и наслаждения ради наслаждения. Однако народ этот жил и когда-то был великим. Он играл еще довольно видную роль в мире. По крайней мере, так это казалось со стороны.

    J'étais parti délibérément, mais quand je fus à quelque distance, je m'arrêtai, pensant en moi-même, où je pourrais aller. Comme je l'ai dit, il y avait bien des gens qui me faisaient bonne figure, et j'aurais pu sans point de doute trouver à me placer. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Я, не колеблясь, ушел, но, пройдя немного, остановился и задумался, куда же мне податься. Как я уже говорил, было немало людей, готовых оказать мне радушный прием, у которых я несомненно нашел бы приют.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bonne figure

  • 40 guerre

    f

    arrête ton char, la guerre est finie! — см. arrête ton char !

    Dictionnaire français-russe des idiomes > guerre

См. также в других словарях:

  • marraine — [ marɛn ] n. f. • 1080 marrenne; lat. pop. matrina, de mater « mère » 1 ♦ Femme qui tient (ou a tenu) un enfant sur les fonts du baptême. Le parrain et la marraine. ⇒Vx commère. Marraine qui gâte son filleul. Oui, marraine. 2 ♦ (1690) Femme qui… …   Encyclopédie Universelle

  • marraine — Marraine. s. f. Celle qui a tenu un enfant sur les fonds. Cette fille a le nom de sa marraine. Sa marraine luy a fait un beau present …   Dictionnaire de l'Académie française

  • marraine — (ma rè n ) s. f. 1°   Celle qui tient un enfant sur les fonts de baptême. •   Pendant le cours de cette ambassade naquit à Venise M. d Argenson ; la république voulut être sa marraine, lui donna le nom de Marc, et le fit chevalier de Saint Marc,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Marraine — Parrain (religion) Pour les articles homonymes, voir Parrain. Le parrain et la marraine ont d abord un rôle au moment de la cérémonie du baptême concernant l entrée dans l Église orthodoxe ou catholique. Ce rôle est plus important pour les… …   Wikipédia en Français

  • MARRAINE — s. f. Celle qui tient un enfant sur les fonts de baptême. Où est la marraine ? Le parrain et la marraine. Cette fille porte le nom de sa marraine …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • MARRAINE — n. f. (Féminin de PARRAIN.) Celle qui tient un enfant sur les fonts du baptême. Cette petite fille porte le nom de sa marraine. La marraine d’une cloche, Celle qui, lors de l’inauguration d’une cloche, lui donne un nom. Marraine de guerre s’est… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • marraine — nf. mâran na (Cordon, Megève, Morzine, St Nicolas Cha.), marê na (Balme Si., Doucy Bauges), MARIN NA (Albanais.001, Annecy.003, Magland, Thônes.004, Villards Thônes) ; enf., néna nf. (Montendry), nêna (Albertville, St Germain Ta.), nin na (004),… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Marraine de guerre — ● Marraine de guerre correspondante d un soldat pendant une guerre …   Encyclopédie Universelle

  • Marraine-Fée — Fée marraine « La marraine de Cendrillon creusa la citrouille et, n ayant laissé que l écorce, la frappa de sa baguette, et la citrouille fut aussitôt changée en un beau carrosse tout doré ». Illustration de Gustave Doré de 1867. La fée …   Wikipédia en Français

  • Marraine-fee — Fée marraine « La marraine de Cendrillon creusa la citrouille et, n ayant laissé que l écorce, la frappa de sa baguette, et la citrouille fut aussitôt changée en un beau carrosse tout doré ». Illustration de Gustave Doré de 1867. La fée …   Wikipédia en Français

  • Marraine-fée — Fée marraine « La marraine de Cendrillon creusa la citrouille et, n ayant laissé que l écorce, la frappa de sa baguette, et la citrouille fut aussitôt changée en un beau carrosse tout doré ». Illustration de Gustave Doré de 1867. La fée …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»